Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015

Опубликуйте свой материал в официальном Печатном сборнике методических разработок проекта «Инфоурок»

(с присвоением ISBN)

Выберите любой материал на Вашем учительском сайте или загрузите новый

Оформите заявку на публикацию в сборник(займет не более 3 минут)

+

Получите свой экземпляр сборника и свидетельство о публикации в нем

Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Репрезентация времен в языковой картине мира
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Репрезентация времен в языковой картине мира

библиотека
материалов

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ВРЕМЕНИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА


REPRESENTATION OF THE TIME CATEGORY IN THE LINGUISTIC WORLD IMAGE


Аннотация. В данной статье рассматривается вопрос о национально-культурной специфике категории времени в языковой картине мира. В ней подчеркивается неразрывная связь между вербализацией времени в языке и проблемой национального менталитета.

Ключевые слова: языковая картина мира, национальный менталитет, категория времени, темпоральность

Abstract. The article is dedicated to the problem concerning with the national peculiarities of the time category in the linguistic world image. The author of the article reveals the indissoluble connection between the time verbalization and the specific features of the ethnic mentality.

Key words: linguistic world image, ethnic mentality, time category, temporality


Жизнедеятельность человека связана с познанием окружающего мира. Система знаний, представлений, мнений об объективной действительности носит название картины (или модели, образа) и рассматривается в разных аспектах. Эта картина мира может быть запечатлена не только в сознании человека или целого национального коллектива, но и в языке, отражающем всеми своими средствами тот образ, который сформировался в процессе личностного или исторического развития индивидуума или этноса. Как считает Ю.Д. Апресян, именно язык «навязывает видение мира, сохраняет и воспроизводит набор основных, наиболее важных значений национальной культуры» [1, 38]. Таким образом, языковая картина мира является основой языкового воплощения, словесной концептуализации знаний человека о мире.

В самом общем виде картина, или модель, мира определяется как «сокращенное и упрощенное отображение всей суммы представлений о мире в данной традиции, взятых в их системном и операционном аспекте. Понятие «мир» понимается как человек и среда в их взаимодействии, или как результат переработки информации о среде и о человеке. Переработка происходит как бы в два этапа: первичные данные, воспринятые органами чувств, подвергаются вторичной перекодировке с помощью знаковых систем» [5, 5].

Лингвистическая темпоральность формируется языковой картиной мира на основе накопленных энциклопедических, культурных и фоновых знаний о времени. По мысли Д.А. Разоренова понятие «Время» «особым образом преломляется в жизни каждого этнического сообщества, моделируя структуры мышления, и, преобразуясь, в нормы поведения» [3, 407]. Это можно выявить при сопоставительном анализе, двух и даже более языков, которые, несмотря на внешнее сходство в организации синонимических рядов слов-названий времени, представляют разные концепции времени. К примеру, в русском представлении концептуализация времени суток в большей степени зависит от того, что человек делает в период времени, о котором идет речь. В западном представлении дело обстоит скорее противоположным образом: взглянув на часы и определив время суток, человек знает, что ему надлежит делать. Если в западных языках утро концептуализуется как «часть суток, предшествующая полудню», то для русских утро – это скорее время, когда человек уже проснулся (а это может быть и полдень) и занимается приготовлением к основной дневной деятельности (умывается, одевается, завтракает), но еще не приступил к ней. Таким образом, если обозначение времени суток в русской языковой картине мира зависит в первую очередь от того, какой деятельностью оно заполнено, то в западноевропейской модели скорее наоборот: характер деятельности, которой надлежит заниматься, детерминируется временем суток [6, 332].

Различное восприятие времени разными языковыми культурами и специфичность национальных моделей концептуализации времени приводит к тому, что в разных языках мира используются различные средства для выражения времени (разные парадигмы глагольных времен, наречия, именные, предложные или беспредложные структуры и даже интонационные средства), что сказывается и на содержании самого понятия.

В свете данного положения обращает на себя внимание тот факт, что в английском языке, в отличие от русского языка, существует две номинации времени: грамматическое время представлено словом tense, а универсальное понятие – словом time.TIME” при этом понимается как динамичное, непрерывное по своей природе время, в процессе действия которого «приходящие события мы пропускаем через себя и тогда движение может иметь направленность из будущего в прошлое или из прошлого в будущее. И в то же время “TENSE” также является неотъемлемой частью универсальной категории времени. Д.А. Разоренов считает, что оно «непосредственным образом связано с выражением представлений человека о строении мира, о сущности бытия, а также с выражением его этических воззрений» [3, 409]. С его точки зрения, «языковое время “TENSE” в английском языке, в отличие от универсального понятия “ВРЕМЯ»/«TIME”, фиксирует специфические особенности и уникальный исторический опыт английского языка, а его изучение помогает выявить национальные черты мировосприятия этого народа» [3, 409 – 410]. В качестве примера данный исследователь приводит одну из лингвокультурных особенностей английского языкового времени, проявляющуюся в способности изменения структуры времени, при котором не только настоящее может «растягиваться» и вмещать будущее и прошлое (употребление форм настоящего времени Present Simple и Present Continuous вместо будущего; употребление формы настоящего времени Present Simple вместо прошедшего в текстах газетных статей), но и прошлое может объединяться с будущим (Future-in-the-Past). Таким образом, картина объективного времени в каждом конкретном языке превращается в соответствующую действительность временного пространства, представленную языковой временной системой в принятых для данного языка понятиях и категориях.

В русской языковой картине мира и универсальная, и грамматическая категория времени имеет одну номинацию – «ВРЕМЯ». Грамматические формы времени русского языка «могут передавать как непрерывность временного потока, так и дискретность времени, выражая отдельные действия» [4, 211]. Но при этом, если говорить о национальной маркированности категории времени, то в русской языковой картине мира она передается в большей степени лексическими средствами.

Многие отечественные исследователи (Д.С. Лихачев, А.Д. Шмелев и др.) размышляли о «парадоксах» русского языка, связанных со временем. Так, в эпоху Древнерусской государственности слово вперед могло означать как «прежде», так и «после» [6, 317]. Такую двойственность наивных представлений о времени отмечал еще Д.С. Лихачев, изучая древнерусские летописи: «Сейчас мы представляем будущее впереди себя, прошлое позади себя, настоящее где-то рядом, как бы окружающим нас. Летописцы говорили о “передних” князьях – о князьях далекого прошлого. Прошлое было где-то впереди, в начале событий, ряд которых несоотносим с воспринимающим его субъектом. “Задние” события были событиями настоящего или будущего» [2, 254].

Таким образом, можно сделать вывод, что категория времени, актуализируемая в языковой картине мира, маркируется всеми видами языковых средств, из которых наиболее приоритетными являются лексико-семантические. Поэтому в настоящее время в центре внимания лингвистов находится «языковое поведение слов, исследование системных отношений между ними…, описание их семантики» [7, 87].




Список цитированных источников:


  1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37 – 62.

  2. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. – М.: Наука, 1979. – 414 с.

  3. Разоренов Д.А. Грамматическое время как часть англоязычной картины мира // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2010. – № 2. – С. 407 – 412.

  4. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и художественное. – М.: Либроком, 2009. – 218 с.

  5. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. – М.: КомКнига, 2006. – 280 с.

  6. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 496 с.

  7. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). – М.: Гнозис, 1994. – 344 с.






Автор
Дата добавления 23.03.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Статьи
Просмотров206
Номер материала ДВ-549779
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх