Рифмы диалекта мэйсянь
В мэйсянь имеется шесть гласных, [i ? ? a ? ? u], в романизации -- i,
к, a, e, o, u. Смягчающая медиаль ([j]) изображается как i, а огубленная
медиаль ([w]) -- как u.
Кроме того, рифма слога языка хакка (весь слог кроме первого согласного)
имеет согласные, сохранившиеся ещё от среднекитайского языка: [m, n, ?, p, t,
k], в романизации -- m, n, ng, b, d, и g.
Тоны
В мэйсянь имеется четыре тона, число которых сокращается до двух, если
финаль (последний согласный слога) представлена взрывным звуком. Звонкие
начальные согласные среднекитайского в мэйсянь превратились в глухие
придыхательные. Перед тем, как это случилось, два из четырёх тонов
среднекитайского пин, шан, цюй, жу, разделились (пин и жу,), дав этим рождение
шести тонам в диалектах.
Деление на «инь-ян» развилось из среднекитайских глухих инициалей [p-
t- k-] (они образовали тоны-«инь») и звонких [b- d- ?-] (соответственно,
тоны-«ян»). Тем не менее, в современном хакка некоторые слова тона «пинь» имеют
сонорные инициали [m n ? l], а в среднекитайском такие слова хвучали с тоном
«шан»; и звонкие инициали, имешие тон «цюй». Таким образом, разделение по
звонкости не является абсолютным признаком.
Прочие поддиалекты хакка
Язык (диалект) хакка имеет столько же диалектных подвидов, сколько есть
провинций с говорящим на хакка большинством. Вокруг уезда Мэйсянь располагаются
уезды Пинюань •Ѕ‰“, Дабу ‘ељј, Цзяолин ЏФ—д, Синънин ‹»”J, Ухуа ЊЬ‰Ш и Фэншунь
жІЏ‡. И в каждом уезде есть интересные особенности произношения. В Синънине
отсутствуют рифмы, кончающиеся на [-m] и [-p], они переходят в [-n] и [-t]. Ещё
дальше от Мэйсянь, в Гонконгском диалекте нет медиали [-u-], поэтому иероглиф
Њх читается в Мэйсяне [kw???], а в Гонконге -- [k???], как и в соседнем
Шэньчжэне.
Но отличия есть не только в окончаниях и гласных. Тональные различия
хакка довольно велики: большинство поддиалектов имеют шесть тонов, как и
мэйсяньский. Тем не менее, кое-где потеряны все тоны «Жу Шэн», а слова этого
тона распределились между другими тонами. Таков поддиалект Чантин ’·’у на
западе провинции Фуцзянь. Кроме того, по-видимому, в прибрежных диалектах
Хайфэн ЉC жІ и Луфэн —¤ жІ ощущается влияние системы тонов хакка. В них тон
«цюй» также расщеплён, в результате чего общее количество тонов равно семи,
считая «инь-ян» разными тонами и включая тон «шан».
Поддиалект хой-люк (Хайлу ЉC—¤), носители которого проживают на
Тайване, произошёл из тех же мест. В нём есть постальвеолярные согласные (вроде
[?], [?], [t?]), которые в других языках Китая обычно отсутствуют. Другая группа
носителей хакка, Сысянь (хакка: Сыен Ћlгp) родом из Цзяина ‰Гњд и окрестных
Цзяолиня, Пинъюана, Синънина и Ухуа. Цзяин позже был переименован в Мэйсянь.
Акцент ухуа
Этот акцент характеризуется произношением многих звонких
среднекитайских слогов тона цюй-шэн (четвёртого тона) с тоном шан-шэн
(третьим), тон «ян-пин» повышается /13/, вместо того, чтобы оставаться на
низком уровне /11/, как в мэйсянь. Акцент в районах, прилегающих к северному
Баоаню и восточному Дунгуаню, характеризуется наличием двух последовательностей
фрикативов и аффрикатов: (цз, ц, с, чж, ch, ш), аналогично путунхуа; рифмой
«и», характерной для хакка Юэбэя и Сычуани; а также имеющейся
трелью/ретрофлексным звуком.
Рифмы ухуа
Большинство рифм в мэйсянь и ухуа общие, за исключением: «уон»
(мэйсянь)= «он»(ухуа), «ян» (мэйсянь)= «ан»/«йен»(ухуа), «уй» (мэйсянь)=
«и»(ухуа), «ин» (мэйсянь)= «ун»(ухуа), «уан, уай, уон» (мэйсянь)= ухуа теряет
«у»: «кан» вместо «куан», «йен» (мэйсянь)= «эн»(ухуа)
Словарь
Как и многие южные диалекты, хакка сохранил многие односложные слова из
более древних периодов развития китайского; таким образом, многие же рабочие
слоги отличаются в тонне и рифмах. Это уменьшает нужду в составлении новых
многосложных слов. То же можно наблюдать в других диалектах.
Примеры односложных слов
ђl [?in?] человек (путунхуа жэнь 2)
q [??n?] чашка (путунхуа ван 3)
‹з [k?u?] собака (путунхуа гоу 3)
‹Ќ [?iu?] корова (путунхуа ню 2)
‰® [?uk?] дои (путунхуа у 1)
љ{ [ts?i??] рот (путунхуа цзу 3)
?? [?ai?] я (путунхуа ‰д во 3)
Примеры многосложных слов
“ъ“Є [?it? t??u?] солнце
ЊЋЊх [?i?t? k????] луна
‰®‰є/‰®‰Ж [?uk? k?a?] дом
“db
[t?i?n? ?a??] телефон
›{“° [h?k? t????] школа
Для обозначения слова «говорить» в хакка предпочтитиельнее глагол
[k????] Ќu, нежели шо, использующийся в путунхуа аг ( Hakka [s?t?]).
Для глаголов «есть» и «пить» используются слова [sit?], ђH [s?k?] и €щ
[j?m??] (хакка [jim??]), как в кантонском. Путунхуа эти же значения даёт словам
чши ‹h (хакка[k?i?t?]) и хэ Љ… (хакка[h?t?]). В хакка эти слова означают
голодать, хотеть есть и хотеть пить.
Системы записи
С середины XIX столетия западные миссионеры создали множество систем
латинизации подвидов хакка.
На данный момент самым большим трудом является Новый Завет и Псалмы
(1993, 1138 страниц), хотя ожидается, что ближайшая публикация Ветхого Завета
отберёт пальму первенства. Эти работы написаны и в романизации и в ханцзы,
включая уникальные для хакка иероглифы; они представляют диалект тайваньских хакка.
Авторами этого труда являются миссионеры Пресвитерианской церкви Канады.
Знаменитая книга Маленький Принц была переведена на поддиалект хакка
мяоли (через английский) в 2000 году. Она также использует две письменности, в
том числе Тонъюн пиньинь.
Миньские языки
Миньские языки (минь;?•ыЊѕ, Min fвngyбn; POJ: Bвn hong-giвn; BUC: Mмng
huong-ngiтng) - группа в составе китайской ветви сино-тибетской семьи языков.
Распространены на юго-востоке Китая, в том числе островах Тайвань и Хайнань, и
в ряде стран Юго-Восточной Азии. В традиционной китаистике считаются одной из
древнейших диалектных групп китайского языка.
Литература
Драгунов А.А. Исследования по грамматике современного китайского языка.
М. - Л., 1952
Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957
Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. Л., 1957
Люй Шу-сян. Очерк грамматики китайского языка, тт. 1-2.
М., 1961-1965
Яхонтов С.Е. Древнекитайский язык. М., 1965
Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя китайского
языка. М., 1968
Зограф И.Т. Среднекитайский язык. М., 1979
Софронов М.В. Китайский язык и китайское общество. М., 1979
Большой китайско-русский словарь, тт. 1-4. Под ред. И.М.Ошанина. М.,
1983-1984
Большой русско-китайский словарь. Пекин, 1985
Библиография по китайскому языкознанию, тт. 1-2.
М., 1991-1993
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.