Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Рифмованный сленг кокни в современном мире.
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.

Педагогическая деятельность в соответствии с новым ФГОС требует от учителя наличия системы специальных знаний в области анатомии, физиологии, специальной психологии, дефектологии и социальной работы.

Только сейчас Вы можете пройти дистанционное обучение прямо на сайте "Инфоурок" со скидкой 40% по курсу повышения квалификации "Организация работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ)" (72 часа). По окончании курса Вы получите печатное удостоверение о повышении квалификации установленного образца (доставка удостоверения бесплатна).

Автор курса: Логинова Наталья Геннадьевна, кандидат педагогических наук, учитель высшей категории. Начало обучения новой группы: 27 сентября.

Подать заявку на этот курс    Смотреть список всех 216 курсов со скидкой 40%

Рифмованный сленг кокни в современном мире.

библиотека
материалов

Рифмованный сленг кокни в современном мире.

Привалова Н.С.

Как уникальное явление живой разговорной речи, рифмованный сленг вызывает все возрастающий интерес не только специалистов, но и непрофессионалов к изучению уникального явления живой разговорной речи. И, хотя многие утверждают, что рифмованный сленг кокни устарел и вышел из употребления, это далеко не так. И сегодня его можно услышать на телевидении, увидеть в рекламе и встретить в интернете. Среди недавно возникших и ставших популярными такие выражения, как: Becks and Posh (прозвища футболиста Дэвида Бекхэма и его жены, певицы Виктории) — nosh (еда на скорую руку); Bristol & West (название бывшего коммерческого банка Соединенного Королевства) — chest (сундук); Trevor Sinclair (темнокожий английский футболист) — nightmare (ночной кошмар); Uncle Ted (американский политик Тед Кеннеди) — bed (кровать); Более того, рифмованный сленг вышел далеко за пределы границ и развивается в новых формах. Рифмованный сленг характеризуется ярким проявлением богатства фантазии говорящего, желанием выработать свой неповторимый стиль речи, способствующий определенной социальной индивидуализации и самовыражения в процессе речевого общения. Заслуживающим внимания является разновидность рифмованного сленга - рифмованного сленга английской аристократии - так называемого upper class rhyming slang (далее UCRS). UCRS был изобретен драматургом Кристофером Марлоу и использовался агентами службы безопасности Валсингема. Со времен Елизаветы Первой представители данной службы вращались в аристократических кругах и, благодаря, лингвистическому изобретению Марлоу, UCRS используется в повседневной речи английской аристократии[1]. Приведем несколько наиболее типичных, на наш взгляд, примеров рифмованного сленга современной английской аристократии: Titian ~ physician (Oh, that looks nasty! You ought to go and see a Titian!); First Eleven ~ heaven: (The weather in Monte Carlo was pure first eleven.); Normandy Beach ~ speech: (They listened gloomily to the Queen’s Normandy Beach.). Так же в работах и словарных статьях Эрика Партриджа, Коциоля, Маурера, и др. мы можем проследить распространение выражений рифмованного сленга за пределы Лондона и его проникновение в различные социолекты. Например, во время войны 1914-1918 гг. возникли такие выражения рифмованного сленга, как Army rocks (socks), ball of lead (head), drum and fife (wife), false alarms (human arms), heaven and hell(a shell), Kate Karney/Garney (the army), old iron and brass (a pass), to put in a boot (to shoot), squad, halt! (salt). Следующие примеры являются наиболее свежими и еще раз доказывают факт актуальности изучения рифмованного сленга кокни. Не так давно в Лондоне поставили несколько банкоматов, которые разговаривают с клиентами на сленге кокни[3]. Так, например, вместо просьбы "введите пин"(enter the PIN code) на экране появляется Гекльберри Финн (Huckleberry Finn), а привычный вопрос "Сколько вы хотите наличности?" (cash) превратился в "Сколько вы хотите сосисок с пюре?" (sausage and mash), десятифунтовая банкнота носит название "курица-пеструшка" (speckled hen), которое рифмуется со словом "десять" (ten). А учитель Кит Парк (Keith Park) переложил Библию на рифмованный сленг кокни, чтобы привлечь внимание учеников спецшколы Чарлтон в юго-восточной части Лондона к изучению священного писания[2]. В книгу Парка, которую он назвал "Библейские истории на рифмованном сленге кокни" (Bible Stories in Cockney Rhyming Slang). Так, вместо "feet" носитель диалекта может сказать "plates of meat", а вместо "head" - "loaf of bread", Иисуса Христа он называет не Jesus Christ, а Cheese and rice, слово господне не Word of God, а The Lemon Curd of God. Слову dead соответствует brown bread. Приведенные выше примеры позволяют сделать заключение о том, что рифмованный сленг является ярким и динамичным явлением современной английской разговорной речи, изучение которого не теряет своей актуальности. Появление все новых единиц рифмованного сленга и расширение сферы их функционирования в устной речи заслуживает пристального внимания лингвистов.

Литература:

1 Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, 1979. 2 http://www.lenta.ru/news/2009/02/23/cockney/ 3 http://www.russian-club.net/news_show_49259.html

Общая информация

Номер материала: ДБ-166218

Похожие материалы