Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Роль юмора на уроке немецкого языка

Роль юмора на уроке немецкого языка

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

РОЛЬ ЮМОРА НА УРОКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА


Чувство юмора не всегда является врожден­ным, но каждый человек может развить его у себя. В семьях, где ценят шутку, острое слово, дети также любят шутить. То же мож­но наблюдать и на занятиях в школе, если их ведет учитель, которому присуще чувство юмора.

Смех — замечательное оружие в руках учителя. Юмор может стать средством нрав­ственного воспитания, если он направлен про­тив лени, нечестности, лжи, грубости и других отрицательных качеств человека. Юмор находит отклик у детей любого воз­раста.

Многие учебники содержат материалы юмористическо­го характера.

Остроумные, занимательные тексты, включен­ные в учебники, находят самый живой отклик у школьников, а герои книг ,такие как Барон Мюнх­гаузен, капитан Кюммелькорн стали любимыми. Если на уроках бытуют юмор, шутка, то, как правило, устанавливается контакт между учи­телем и учениками, не бывает нарушений дис­циплины. Нередко можно наблюдать случаи, когда замечания, сделанные классу или от­дельным ученикам в шутливой форме, оказы­ваются более действенными, чем выраженные в виде явного недовольства. «Какая великая вещь — воспитание смехом! Смех — гениальный вос­питатель, Посмеявшись, человек становится счастливее, умнее, добрее. Не надо жалеть времени на смешное.» (Гре­кова И. ). На занятиях иностранным языком учащиеся порой устают, утомляются, особенно при вы­полнении большого числа чисто тренировоч­ных упражнений. Возникает необходимость в систематической разрядке. Шутка, смешной рассказ, остроумный текст или комическая сценка оживляют занятие.

Смех снимает торможение, скованность, уста­лость. Он способствует также созданию бла­гоприятного психологического климата на уроке, делает занятия иностранным языком приятными, способствует лучшему его усвое­нию.

Благодаря эмоциональному воздействию смеш­ное долго сохраняется в памяти. Так, напри­мер, ученик, с трудом запоминающий предло­жение-образец, легко пересказывает шутку, содержащую это предложение. Внесение элементов юмора возможно при изучении всех аспектов иностранного языка, при обучении различным умениям и навыкам. Приведу некоторые примеры

Введение новой лексики. Известно, что при семантизации лексики широко используется предметная и картинная наглядность,она привлекает внимание ре­бят. При изучении темы «Животные» учитель может показать серию рисунков с изображе­нием зверей, выполненных в юмористическом стиле. Можно также рассказать учащим­ся о Лейпцигском зоопарке.В зоопарке разводят львов, а также тигров. Их экспортируют даже в другие зоо­парки. В связи с этим неплохо привести из­вестную шутку; In der Wuste Sahara sieht ein grosser Lowe einen kleinen Lowen.Der kleine Lowe hat Angst.Da sagt aber der grosse Lowe:” Guten Tag,bist du auch aus Leipzig?”,а при семантизации выражения Аngst haben уог ... показать картинку; животные и звери (со­бака, кошка, мышка, слон, волк, заяц) бегут по кругу. Под ней подпись! Wer hat vor wem Angst?

Широко используются юмористические рисун­ки при ознакомлении учащихся с фразеологи­ческими оборотами. Например, при предъявле­нии фразеологического оборота Ohr sein (напряженно слушать, обратиться в слух) можно нарисовать человека с большим ухом.

Обучая школьников произношению, учитель может привести смешные случаи, когда не­правильное произнесение слов искажало смысл сказанного.

Мальчик, рассказывая о себе, сказал: Ich hasse Dima. Учитель спросил ребят] Warum hasst (ненавидит) ег Dima? и сам ответил:Weil Dima nicht rictigheissensagen kann При объяснении грамматических явлений, в частности, правила употребления вспомогатель­ного глагола sein, употребляемого с глагола­ми движения, можно показать такую картин­ку: идут .бегут дети ,на которой написано sein.

Можно предложить школьникам пересказать, а затем инсценировать шутки. Например, при изучении прошедшего времени (Регfекt).;” Напs,was hast du heute in der Schule gemacht?-Ich habe eine Glocke gewartet.”

При работе над модальными глаголами:„Капп dein к!еinег Вгиdег schon sргесhеп?" — „Nein,er Ьгаucht еs аuch nicht.Er muss weinen,dann bekommt er alles,was er will" При обучении аудированию и говорению учи­телю рекомендуется подбирать юмористиче­ские тексты, включающие лексику по изуча­емой теме, и зачитывать их в классе. Напри­мер;

Еs klingelt.Es ist 9. Die Stunde beginnt.Da klopft es an die Tur.Der Lehrer sagt: „Негеiп!" Funf Schuler kommen in die Klasse. „Warum habt ihr euch verspatet?”fragt der Lehrer. Was meint ihr ,was hat jeder Schuler gesagt?

Возможные ответы учеников: Меine Mutter ist krank,ich musste in die Apotheke gehen.u.s.w.

Знакомя учащихся с городами Германии, можно рассказать о том, что жители некоторых го­родов придумали меткие шуточные назва­ния для некоторых новых зданий, построен­ных там! берлинскую телебашню назвали dег Spargel(спаржа), а здание дома учителя dаз Наus mit der Bauchbinde

(набрюшник: дом отделан мозаикой, которая как бы опоясывает его), многоэтаж­ное здание университета в Лейпциге — der Weisheitszahn (зуб мудрости).

Иногда учитель дает задание рассказать о смешных эпизодах из жизни одноклассников, школы (предварительно он знакомится с ни­ми). После прослушивания таких сообщений ребята должны высказать свое отношение к рассказанному. Приведем одну из таких шуток.

Ein Gesprach im Bus

- Sieh ,Dima,ich habe eine gluckliche Fahrkarte.

- Du bist ein Gluckpilz!Was machst du?Warum nimmst du die Fahrkarte in den Mund?

- Man muss sie verschlucken,dann bringt sie Gluck.

- Na,da kommt schon dein Gluck?Da ist ein Kontrolleur.

Чтобы помочь ответить на вопрос,что высмеивается в этой шутке.на доска записывается: Man lacht ….aus(Dummheit,Faulheit,Leichtsinn,

Aberglauben)


Нередко возникают смешные ситуации в результате неправильного употребления слов иностранного языка. Подобные при­меры уместно привести на занятиях. Желательно привлекать юмористические тек­сты при обучении чтению. Следует учить ре­бят видеть смешное, уметь объяснить, с по­мощью каких выразительных средств (не­обычная ситуация, противопоставление, пре­увеличение, контраст, парадокс и др.) или языковых средств (игра слов, выбор лексики, метафора, сравнение, метонимия, смешение жанров и др.) достигается юмористическая направленность прочитанного. Учащимся можно, например, предложить с этой целью две аналогичные по содержанию комические сценки.

1.Mari spielt mit ihrem kleinen Bruder Peter auf einem Flussbrucke.Plotzlich fallt Peter I ns Wasser. Ein grosser Junge s ieht das und s pringt ins Wasse.r .Er holt Peter aus dem Wasser heraus und bringt ihn zu Mari. “Danke schon”,s,agt Mari,”er hatte aber eine Mutze auf. Wo ist sie?””

(Комизм положения объясняется несоответст­вием события и реакцией на него.)

2. Ein dicker Mann geht am Fluss spazieren Da hort er plotzlich jemand im Wasser schreien.”Warum schreien Sie?”, ruft er laut. “Ich habe keinen Grund”, ruft der Mann zuruck..”Das ist kein Grund zum Schreien,” sagt der dicke Mann und geht weiter.(Шутка построена на многозначности слова der Grund: 1) дно, 2) причина, 3) основание.)

:Учителю рекомендуется постоянно подбирать юмористический материал для использования его на уроках,(шутки, веселые рассказы, афоризмы, шуточные песни, развлекательные игры, небольшие сценки, смешные рисунки), записывать забавные эпизоды, комические си­туации, возникающие в результате ошибок, которые допускали ученики.

Юмор должен найти -место и во внеклассной работе: при проведении КВН, других вечеров, в классных и школьных стенгазетах. Это должно

повысить интерес школьников к изучению иностранного языка.

Автор
Дата добавления 10.02.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров156
Номер материала ДВ-439496
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх