Инфоурок Английский язык Другие методич. материалыСценарий конкурса чтецов английской поэзии

Сценарий конкурса чтецов английской поэзии

Скачать материал

Сценарий Конкурса чтецов «The beauty of English Poetry»

Слайд 1

Ведущий: Здравствуйте, дорогие участники данного события! Добро пожаловать в нашу литературную гостиную. Сегодня мы все приоткроем дверку в этот прекрасный, таинственный мир - мир поэзии на нашем первом конкурсе чтецов «The beauty of English Poetry», а также сегодня мы познакомим вас с английской поэзией в переводах русских поэтов.

Слайд 2

Как сказал Леонардо да Винчи «…Поэзия — это живопись, которую слышат…» И действительно, поэзия — это, наверное, одно из самых гениальных достижений человечества. Изливать свои чувства в стихотворной форме, запечатлевать в рифме свое мироощущение, мечтать о будущем и вспоминать прошлое, одновременно обращаясь к миллионам и оставаясь при этом наедине с собой, — на это способна только поэзия, величайшее из искусств, созданных человеком.

Английская литература – это многовековая история, блестящие авторы, незабываемые произведения, отражающие особенность национального характера. Невозможно передать значение английских писателей и сделанный ими вклад в мировую литературу. Трудно представить себе мир без произведений Уильяма Шекспира, Чарльза Диккенса, Оскара Уайльда и многих других. Английскую литературу делят на периоды, в каждом из которых жили и творили свои писатели и поэты,  в произведениях которых находили отражение те или иные события и факты из истории страны.

Сегодня ребята подготовили стихотворения английских авторов, которые вы услышите как в оригинале, так и в переводе русских писателей. В конкурсе принимают участие студенты _____________ групп.

С большим удовольствием представляем Вашему вниманию членов жюри:

_________________________________________________________________            А теперь – информация для нашего жюри: выступления участников конкурса вам необходимо оценивать по 20-балльной системе. 4 критерия: 1) знание текста исполняемого произведения; 2) сценическая культура (внешний вид, манеры, собранность); 3) художественная выразительность чтения; 4) исполнительское мастерство (жесты и мимика; контакт и общение со зрителем; перспектива переживаемого чувства и степень эмоционального воздействия).

Уважаемые участники конкурса, мы от всей души желаем вам удачи, и будем радоваться вашим творческим успехам.

Итак, начинаем конкурс!

Слайд 3

Ведущий: Весь мир – театр,

в нем женщины, мужчины – все актеры, 

У них свои есть выходы, уходы,

И каждый не одну играет роль.

Эти слова, принадлежащие великому драматургу У.Шекспиру, известны почти каждому.

Более четырёх столетий отделяют нас от того времени, когда жил и творил великий  Уильям Шекспир. Многие гениальные драматурги создали после него изумительные драмы, комедии, но равных ему в этой области назвать  невозможно. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой  шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Исследователями его  творчества были А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Г. Гейне,  В. Гюго, Б. Шоу. Белинский называл Шекспира царём драматических поэтов,  «увенчанным целым человечеством».

Во всех произведениях Уильяма Шекспира царит любовь. Молодые люди  влюбляются и ищут счастья. Ничто, даже воля родителей, не является для них преградой. Чувство оказывается сильнее всего, оно побеждает все 
препятствия!

Предлагаем вам погрузиться в атмосферу шекспировских сонетов. Прозвучит Сонет 141 в исполнении____________________________________________________.

Слайд 4


ШЕКСПИР. СОНЕТ 141  

Мои глаза в тебя не влюблены, -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.
Ушей твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.
И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.
В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.
Перевод С. Маршака


Слайд 5

Ведущий: Каждый век выбирает себе своих поэтов и читает их по-своему, так поэты чужой страны становятся вдруг необычайно близки далёким и незнакомым им народам. Именно это и произошло с Байроном – великим английским поэтом.

Увлечение его поэзией началось в России в 1819 году, когда его произведения получили распространение среди широких слоев русского общества. Что же привлекало А.С. Пушкина и его современников в творчестве Байрона?

  Во-первых, давать блестящие описания природы. Второй чертой, привлекавшей современников, было умение Байрона правдиво изображать весьма сложные душевные переживания. И, наконец, третья особенность творчества Байрона – поразительное умение рисовать пленительные женские образы.

Поэзия Байрона, поэзия мировой скорби и душевного разлада, была созвучна времени. Его страстная исповедь стала исповедью сына века, а его герои – действительно героями своего времени. Их отличали мощь и сила страстей, гордая воля, которые сочетались с индивидуализмом и разочарованием.

Очень популярное в англоязычном мире стихотворение Байрона «She Walks In Beauty»  написано 12 июня 1814 года, после возвращения с бала, где Байрон увидел миссис Уилмот Хортон, жену своего дальнего родственника. Байрон был очарован игрой света на лице женщины и тенью ресниц, делающих ее глаза  загадочными и невыразимо притягательными.

Предлагаем прослушать это стихотворение на английском языке в исполнении _______________________________________________________________________.

Слайд 6


She walks in beauty

by G.G. Byron

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

 

One shade the more, one ray the less,

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

 

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!


 

На русском языке представит это стихотворение студентка _________________________________________________________________________.


Она идет во всей красе

Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
В её очах заключены.
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит,
И лёгкий смех, как всплеск морской, —
Всё в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой.
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой.

 

Перевод С.Я. Маршака


 

Слайд 7

Ведущий:

Шотландский поэт 18 века Роберт Бернс внёс неоценимый вклад в  развитие шотландского языка и культуры равно как и английской литературы  и поэзии. Его произведения стали достоянием мировой культуры и известны  всем образованным людям. Роберт Бёрнс создал самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу.

Его авторитет в англоязычной культуре  Британских островов столь высок, что 25 января отмечается как  национальный, а в Шотландии – как семейный праздник. Ни один из  многочисленной и безусловно достойной плеяды литераторов  Великобритании не удостоился больше такой чести и всенародной любви и  уважения. По меткому наблюдению А. Гениса Бернс заменяет «шотландцам не только Пушкина, но и Есенина с Высоцким».

Слайд 8

Шотландия - это составная часть Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Границы Шотландии остаются неизменными почти 500 лет. Характер шотландского народа и его образ жизни складывались под влиянием природного окружения. В этой стране широко распространены скалистые холмы и болота, а в ее центральных и западных районах преобладают горы. А шотландцы - это горный народ, отличавшийся гордостью, доблестью, храбростью.

В Шотландии нет ни одного дома, где не стояли бы на полках книги Бернса и о Бернсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце», которое полно любви к Шотландии — родине поэта.

Стихотворение ________________________________________________________.

Слайд 9


МОЕ СЕРДЦЕ - В ГОРАХ

Мое сердце - в горах, мое сердце - не с вами:
За оленем бежит и крадется за ланью;
Мое сердце - в горах, вы не верьте глазам;
Мое сердце - в горах, где бы ни был я сам.

До свидания, горы, мой Север, прощай!
Ты - достоинства, чести и доблести край!
И куда бы скитанья меня ни вели,
Горы, вам признаюсь в бесконечной любви.

До свиданья, укрытые снегом вершины,
До свиданья, зеленые дали-равнины,
До свиданья, леса и дремучие чащи,
До свидания, грохот потоков бурлящих! 

Мое сердце - в горах, мое сердце - не с вами:
За оленем бежит и крадется за ланью;
Мое сердце - в горах, вы не верьте глазам;
Мое сердце - в горах, где бы ни был я сам.


 

Слайд 10

Ведущий: Уильям Блейк – замечательный английский поэт второй половины XVIII и первой четверти  XIX века, прославленный и зачисленный в классики спустя много лет после смерти. Всю жизнь он творил, обращаясь к своим потомкам, и, по всей видимости, сам это осознавал.  «Мои произведения более известны на небесах, нежели на земле» - так он говорил, и продолжал творить, надеясь на должное уважение и внимание своих потомков. Прошли два столетия его забвения, и только сегодня Уильям Блейк становится настоящим кумиром. Например, в Великобритании его поэма «Иерусалим» стала чуть ли не вторым национальным гимном, а в Америке грандиозный успех имела выставка его живописных и граверных работ, проходившая в 2001 году в нью-йоркском музее "Метрополитен". Сегодня книги Блейка выходят огромными тиражами во многих странах.

Творчество Блейка пронизано различными темами и мотивами. Но, безусловно, вполне справедливо сказать, что важным элементом его творчества был, так много принесший шума и обвинений, названный критиками словом «безумие», глубочайший, бушующий внутренний мир.

 

Слово предоставляется студенту _________________________________________.

Слайд 11


LOVE’S SECRET

by W. Blake

Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh.


 

Данное стихотворение на русском языке услышим в исполнении _____________________________________________________________________________.

 

Слайд 12


СЕКРЕТ ЛЮБВИ

Перевод C. Маршака

Словом высказать нельзя
Всю любовь к любимой.
Ветер движется, скользя,
Тихий и незримый.
Я сказал, я все сказал,
Что в душе таилось.
Ах, любовь моя в слезах,
В страхе удалилась.
А мгновение спустя
Путник, шедший мимо,
Тихо, вкрадчиво, шутя
Завладел любимой.


 

Слайд 13

Ведущий: «Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он…» Кто из нас не знает эти строки?! Кажется, что в этих строках есть что-то истинно русское, до боли родное и знакомое. Однако далеко не многие из нас знают, что родина этого стихотворения – туманный Альбион и принадлежит она перу ирландского поэта-романтика Томаса Мура. Этот автор оставил глубокий след в русской поэзии, ибо сложно найти русского поэта, не отдавшего дань его творчеству в переводах или в подражании английскому классику. Более всех нам известен, конечно, вольный перевод «Вечернего звона» Ивана Козлова, наполненный какими-то исконно русскими мотивами и картинами, воплотившие лучшие воспоминания переводчика о своей родине, ведь к моменту написания этого перевода его автор совсем потерял зрение и не мог любоваться красотами природы воочию.

Но справедливости ради, стоит заметить, что Иван Козлов был лишь одним из многих великих переводчиков Томаса Мура. Его произведения переводили и основоположник русского романтизма В.А. Жуковский, и сосланный в Сибирь поэт-демократ М.Л. Михайлов, и один из мелодичнейших русских поэтов - А.А. Фет и многие, многие другие. Сегодня мы познакомим вас с прекрасным стихотворением «Вечерний звон» на языке оригинала. Приглашаем _________________________________________.

Слайд 14

 


THOSE EVENING BELLS

by Thomas Moore

Those evening bells, those evening bells!

How many a tale their music tells

Of youth, and home, and that sweet time,

When last I heard their soothing chime!

 

Those joyous hours are pass'd away!

And many a heart, that then was gay

Within the tomb now darkly dwells,

And hears no more those evening bells!

 

And so 'twill be when I am gone;

That tuneful peal will still ring on,

While other bards shall walk these dells,

And sing your praise, sweet evening bells!


 

 

ЕА: Знаменитый перевод Ивана Козлова представит _________________________.

 

ВЕЧЕРНИЙ ЗВОН


Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!


 

ЕА: Большое спасибо. Итак, выступление всех конкурсантов в двух представленных номинациях состоялось. Просим наше жюри подвести итоги конкурса. Слово предоставляется председателю жюри___________________. Просим Вас огласить итоги литературно – художественного конкурса чтецов  «The beauty of English Poetry»

 

Выступление председателя жюри. Награждение победителей и участников конкурса.

 

ЕА: Уважаемые гости и участники конкурса! Вот и подошел к завершению конкурс чтецов, объявлены победители.

Дерзайте и прославляйте наш центр, наш город, будьте достойным творческим потенциалом Республики! Мы благодарим конкурсантов, зрителей и представительное жюри за участие в нашем конкурсном мероприятии. Спасибо, успехов вам!

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Сценарий конкурса чтецов английской поэзии"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Руководитель клубного филиала

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 663 247 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 16.02.2018 1698
    • DOCX 28.2 кбайт
    • 17 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Васильева Елена Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Васильева Елена Анатольевна
    Васильева Елена Анатольевна
    • На сайте: 8 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 2
    • Всего просмотров: 8423
    • Всего материалов: 12

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1547 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 469 человек

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 149 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 66 человек

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 180 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 813 человек

Мини-курс

Самоповреждающее поведение у подростков: профилактика и методы работы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 21 человек из 15 регионов

Мини-курс

Основы профессиональной деятельности эксперта в области индивидуального консультирования

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Сенсорная интеграция: типовые и инновационные методы

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 74 человека из 30 регионов
  • Этот курс уже прошли 45 человек