Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Сценарий литературной гостиной по творчеству Оскара Уайлда

Сценарий литературной гостиной по творчеству Оскара Уайлда

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №41

г. Улан-Удэ













«Литературная гостиная, посвящённая жизни и творчеству Оскара Уайльда»





подготовила

учитель английского языка

Овчинникова М. В.











Улан-Удэ 2015



Цель: повышение культурного и образовательного уровня, знакомство учащихся с биографией и творчеством Оскара Уайльда;

Задачи: мотивировать на дальнейшее прочтение произведений этого и других авторов на английском языке, развивать творческие способности учащихся, расширить словарный запас, создать атмосферу увлеченности, совершенствовать навыки активного овладения чтением, пониманием и восприятием текстов англоязычной литературы.

Оборудование и оформление: стенд с портретом Оскара Уайльда, репродукции к сказкам, и фильмам, компьютер, проектор, костюмы для спектакля, музыкальное сопровождение.

Ход мероприятия: (Музыка из фильма Портрет Дориана Грея)


  1. Ноктюрн уснувшей Темзы сине-золотой
    Аккорды пепельно-жемчужные сменили.
    Тяжелый бот проплыл над сонною водой,
    И тени дрогнули – безвольно отступили.

Клубами мутными сползал в реку туман,
Домов неясные вставали очертанья.
Рассвет задул огни… но чудился обман, – 
И медлил бледный день вернуться из изгнанья .

2. Эти строки принадлежат Оскару Уайлду. “Лондонский парижанин”, “миссионер – декадент от литературы”, знаменитейший парадоксалист, глава школы декадентски-эстетствующих литераторов, христианский социалист, наиболее последовательный представитель “дендизма”, скандалист – как только не определяли самобытного, тонко чувствовавшего лицемерие и ханжество Великобритании конца века, художника

3. Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde was born on the 16th of October 1854 – 30 November 1900) was an Irish writer and poet, one of London's most popular playwrights in the early 1890s. Known for his biting wit, flamboyant dress, and glittering conversation, Wilde had become one of the most well-known personalities of his day. Wilde's parents were successful Dublin intellectuals. Their son became fluent in French and German early in life.

4. Когда Оскару исполнилось десять, доктор Уайльд определил сына в престижную школу Портора, где с первых же дней учителя розгами и суровой муштрой выбили из мальчика весь его романтический настрой. Впрочем, были у учёбы и приятные стороны — в школе Оскар узнал и полюбил греческую литературу: древние легенды, комедии и трагедии рождали в нём отклик и дарили вдохновение. Он и сам начал писать стихи, хоть и не собирался поначалу становиться поэтом. Но уже тогда уверенно говорил учителям, что непременно создаст нечто великое. Стих Серенада – это не просто стих, это настоящая песня, которую можно слушать снова и снова. В это стихотворение Оскар Уайльд вложил душу, талант и свой бессмертный гений. Серенада входит в коллекцию лучших стихов мировых поэтов

5. Не нарушает ветер лени,
Темна Эгейская струя,
И ждет у мраморной ступени
Галера тирская моя.
Сойди! Пурпурный парус еле
Надут; спит стражник на стене.
Покинь лилейные постели,
О, госпожа, сойди ко мне!

Она не спустится, – я знаю.
Что ей обет любви простой?
Я не напрасно называю
Ее жестокой красотой.
Ах! Верность – женщинам забава,
Не знать им муки никогда,
Влюбленному, как мальчик, слава
Любить вотще, любить всегда.

Скажи мне, кормщик, без обмана:
То кос ее златистый свет
Иль нежная роса тумана,
Что пала здесь на страстоцвет?
Скажи, матрос, ты малый дельный:
То госпожи моей рука
Иль нос мелькнул мне корабельный
И блеск серебряный песка?

Нет, нет! То не роса ночная,
Не блеск серебряный песка,
То госпожа моя младая,
Ее коса, ее рука!
Правь, благородный кормщик, к Трое,
Матрос, ты к гребле будь готов:
Царицу счастья мы, герои,
Везем от греческих брегов.

Уж небеса поголубели,
Час утра тихий настает,
Дружина, на борт! Что нам мели!
О, госпожа, вперед, вперед!
Правь, благородный кормщик, к Трое,
Матрос, не бойся ты труда.
Как
мальчик любит, любит втрое
Тот, кто полюбит навсегда.

  1. At university Wilde read Greats; he proved himself to be an outstanding classicist, first at Dublin, then at Oxford.

After University, Wilde moved to London into fashionable cultural and social circles. He tried his hand at various literary activities: he published a book of poems.

2. Первый – единственный при жизни – сборник стихотворений был далеким от реальной действительности. В стихах присутствовала импрессионистическая расплывчатость, некоторая размытость очертаний, динамика эмоциональных и цветовых переходов и взаимовлияний. Просто Мастер старается поведать нам о своем сиюминутном впечатлении, пытается остановить прекрасное мгновение.


Impression du Matin

THE Thames nocturne of blue and gold

 

  Changed to a Harmony in grey:

 

  A barge with ochre-coloured hay

 

Dropt from the wharf: and chill and cold

 

  


The yellow fog came creeping down

         5

  The bridges, till the houses’ walls

 

  Seemed changed to shadows, and S. Paul’s

 

Loomed like a bubble o’er the town.

 

  


Then suddenly arose the clang

 

  Of waking life; the streets were stirred


  With country waggons: and a bird

 

Flew to the glistening roofs and sang.

 

  


But one pale woman all alone,

 

  The daylight kissing her wan hair,

 

  Loitered beneath the gas lamps’ flare,

  

With lips of flame and heart of stone.

 



Пейзаж был сине-золотой,
Но утром Темза серой стала;
Две баржи с сеном от причала,
Отплыли; желтый и густой

Туман с мостов стекал, как с гор,
И вдоль фасадов расползался;
Огромным пузырем казался
Повисший в воздухе собор.

Потом, стряхнув ночную тишь,
Вдруг стало утро шевелиться;
Жизнь пробуждалась; даже птица
Запела на одной из крыш.

А женщина, бледна, тускла,
Медлительными шла ногами
Под газовыми фонарями
И в сердце боль свою несла.



Desespoir

The seasons send their ruin as they go,
For in the spring the narciss shows its head
Nor withers till the rose has flamed to red,
And in the autumn purple violets blow,

And the slim crocus stirs the winter snow;
Wherefore yon leafless trees will bloom again
And this gray land grow green with summer rain
And send up cowslips for some boy to mow.

But what of life whose bitter hungry sea
Flows at our heels, and gloom of sunless night
Covers the days which never more return?
Ambition, love and all the thoughts that burn
We lose too soon, and only find delight
In withered husks of some dead memory.



Отчаяние

Круговорот природы неизбежен:
Весною к солнцу тянется нарцисс,
Затем пылает розы алый плис,
А осенью фиалок пурпур нежен,
И крокус чуть дрожит, зимой заснежен;
Но зацветут как прежде дерева,
Дождём напьётся летняя трава,
И первоцвет для косарей безбрежен.

Но жизнь ли – море яростных угроз
У наших ног, и мрак, ночною тенью
Покрывший дни, что не вернутся вновь?
Мы думы, честолюбье и любовь
Теряем, и находим упоенье
В увядшей шелухе забытых грёз.



Симфония в желтом

Ползет, как желтый мотылек,
Высокий омнибус с моста, 
Кругом – прохожих суета, 
Как мошки вьются вдоль дорог.

Покинув сумрачный причал, 
Баржа уносит желтый стог,
Как шелка желтого поток,
Туман дома запеленал.

И с желтых вязов листьев рой 
У Темпла пасмурно шумит,
Мерцает Темза, как нефрит, 
Зеленоватой желтизной.

3. He lectured in the United States of America and Canada on the new "English Renaissance in Art", and then returned to London where he worked as a journalist.

4. Корреспонденты не переставая передавали в редакции высказывания О. Уайльда, комментировали буквально каждый его шаг. Так, вступив на землю Америки, Оскар в ответ на просьбу заполнить декларацию сказал: “I have nothing to declare except my genius.” –“Мне нечего внести в вашу бумагу, кроме моего гения”.

Да, он был мастером парадоксов!

To love oneself is the beginning of a life-long romance. – Любовь к себеэто начало романа длиною в жизнь.

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. – Всегда прощайте своих врагов; ничто их так не раздражает.

Experience is the name all men give to their mistakes. – Все свои ошибки люди называют опытом.

The best way to appreciate your job is to imagine yourself without one. – Лучший способ ценить свою работупредставить, что лишился ее.

What is a cynic? A man who knows the price of everything and the value of nothing. – Кто такой циник? Человек, знающий цену всему и не знающий ценности всего.

The truth is rarely pure and never simple. – Правда редко бывает чистой и редко бывает простой. 1. In London, he had been introduced to Constance Lloyd in 1881, daughter of Horace Lloyd, a wealthy Queen's Counsel. He proposed to her, and they married on the 29 May 1884 at the Anglican St. James Church in ;line-height: 100%"> 2. После женитьбы Оскар стал редактором колонки моды в журнале «Мир женщин». Он через силу писал статьи, где с хорошо скрытым цинизмом и сарказмом высмеивал всех и вся. Брак Оскара Уайльда был счастливым. У него родилось двое сыновей – Сирил и Вивиан, которых отец очень любил и которым часто читал свои сказки “Счастливый Принц”, “Соловей и Роза”, “Великан-эгоист”, “Преданный друг”, “День рождения Инфанты”, “Звездный мальчик ”. Мир сказок Уайльда – это мир, где “красные ибисы подстерегают на отмелях золотых рыбок”, а “свадебные пиры заключает танец розы”.

Такие его произведения, как “Кентервильское привидение”, “Портрет господина У. Г.”, “Преступление лорда Артура Сэвила”, а также роман “Портрет Дориана Грея”, не снискали своему создателю желанной известности. Напротив, критика придумывала любые поводы, чтобы обругать автора, обвинить его во всевозможных “пороках”, отсутствии мастерства и т. д.

Как-то раз Оскар обнаружил в почтовом ящике письмо с американским штемпелем. Редактор Lippincott’s Magazine назначил Оскару встречу, также пригласив Артура Конана Дойла. В тот вечер обоим писателям было предложено сочинить повести на 30-40 тысяч слов — обещали щедро заплатить. Так Конан Дойл создал первую книгу о Шерлоке Холмсе, Оскар же взялся за «Портрет Дориана Грея». Он писал около месяца, не выходя из дома, вкладывал в повесть события собственной жизни, создавал героев из людей, которых знал.

Уже после журнальной публикации в 1890-м роман обрёл скандальную славу — критики дружно обвиняли Уайльда в безнравственности, а публика зачитывала номера журнала до дыр. Успех упрочился после книжного издания

3. Герой романа, молодой и божественно красивый Дориан Грей, любуясь своим портретом, написанным талантливым художником Бэзилом Холлуордом, страстно желает невероятного: «Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как сейчас! Я бы душу дьяволу продал за это!» И, хотя Сатана не появляется на страницах книги самолично, пожелание Дориана им явно услышано. Но любая сделка с дьяволом таит в себе западню. Поначалу чистый душой, Дориан подпадает под влияние развратного циника лорда Генри и в порочных пристрастиях превосходит своего учителя. И хотя распутная жизнь не оставляет следов на прекрасном лице Дориана, его отражённая в дьявольском портрете душа обретает отвратительный лик...

. Роман “Портрет Дориана Грея” – о красоте внешней и внутренней, об их соотношении в человеке, о нравственности. Роман поднимает проблемы, характерные для творчества романтиков – нельзя ради наслаждения преступать нравственные законы.

Сцена из романа.

Дориан Грей: Как это печально! Как печально! Я состарюсь, стану противным уродом, а мой портрет будет вечно молод. Он никогда не станет старше, чем в этот июньский день… Ах, если бы могло быть наоборот! Если бы старел этот портрет, а я навсегда оставался молодым! За это… за это я отдал бы все на свете. Да, ничего не пожалел бы! Душу бы отдал за это!

Лорд Генри: Тебе, Бэзил, такой порядок вещей вряд ли понравился бы! Тяжела тогда была бы участь художника!

Бэзил Холлуорд: Да, я горячо протестовал бы против этого.

Д. Г.: О Бэзил, я в этом не сомневаюсь! Свое искусство вы любите больше, чем друзей! Я вам не дороже какой-нибудь позеленевшей бронзовой статуэтки. Нет, пожалуй, ею вы дорожите больше.

Б. Х.: Дориан, Дориан, что вы такое говорите! У меня не было и не будет друга ближе вас. Что это вы вздумали завидовать каким-то неодушевленным предметам? Да вы прекраснее их всех!

Д. Г.: Я завидую всему, чья красота бессмертна. Завидую этому портрету, который вы с меня написали. Почему он сохранит то, что мне суждено утратить? Каждое уходящее мгновение отнимает что-то у меня и дарит ему. О, если бы было наоборот! Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как сейчас! Зачем вы его написали? Придет время, когда он будет дразнить меня, насмехаться надо мной! ( В отчаянии закрывает лицо руками.)

Б. Х.: Это ты наделал, Гарри!

Л. Г.: Это заговорил настоящий Дориан Грей, вот и все.

Б. Х.: Неправда.

Л. Г.: А если нет, при чем же тут я?

Б. Х.: Тебе следовало уйти, когда я просил тебя об этом.

Л. Г.: Я остался по твоей же просьбе.

Б. Х.: Гарри, я не хочу поссориться разом с двумя моими близкими друзьями… Но вы оба сделали мне ненавистной мою лучшую картину. Я ее уничтожу. Что ж, ведь это только холст и краски. И я не допущу, чтобы она омрачила жизнь всем нам.

Д.Г.: Не смейте, Бэзил! Не смейте! Это все равно, что убийство!

Б. Х.: Вы, оказывается, все-таки цените мою работу? Очень рад. А я на это уже не надеялся.

Д. Г.: Ценю ее? Да я в нее влюблен, Бэзил. У меня такое чувство, словно этот портрет – часть меня самого.

Б. Х.: Ну и отлично. Как только вы высохните, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой. Тогда можете делать с собой, что хотите2  И все же Оскар Уайльд победил всеобщее недоброжелательство читателей и пробился сквозь зубоскальство и вражду газетной критики.

Л. Г.: Однако мне неприятно, что вы ссоритесь из-за портрета. Вы бы лучше отдали его мне, Бэзил! Этому глупому мальчику вовсе не так уж хочется его иметь, а мне очень хочется.

Д. Г.: Бэзил, я вам никогда не прощу, если вы его отдадите не мне! И я никому не позволю обзывать меня “глупым мальчиком”.

Б. Х.: Я уже сказал, что дарю портрет вам, Дориан. Я так решил еще прежде, чем начал его писать.

Л. Г.: А на меня не обижайтесь, мистер Грей. Вы сами знаете, что вели себя довольно глупо. И не так уж вам неприятно, когда вам напоминают, что вы еще мальчик.

Д. Г.: Еще сегодня утром мне было бы это очень неприятно, лорд Генри.

Л. Г.: Ах, утром! Но с тех пор вы многое успели пережить.

1. В 1892 – 1895 гг. слава Уайльда достигает зенита. Популярностью пользовались его комедии, полные парадоксального остроумия, — «Веер леди Уиндермир», «Женщина, не стоящая внимания», «Идеальный муж», «Как важно быть серьёзным».

Последней пьесе Уайльда «Саломея», написанной на французском языке специально для Сары Бернар, было отказано в лицензии в Лондоне. Однако позже в 1905 пьеса послужила основой для одноименной оперы Рихарда Штраусса, и была опубликована в Англии в переводе близкого друга Уайльда - лорда Альфреда Дугласа (с которым Уайльд познакомился в апреле 1891 года).
2. Отец лорда Дугласа, маркиз Куинсберри, не одобрял близкие отношения своего сына с драматургом сомнительной репутации. После того как маркиз публично оскорбил Уайльда, разгорелась бурная ссора, которая послужила поводом для судебного процесса и тюремного заключения Уайльда в 1895 Его осудили на два года, после чего Уайльд обанкротился и его здоровье серьёзно ослабло.
1: When Oscar Wilde was released from prison on May 19, 1897, he was a broken man. Wilde left England and died in sad circumstances in Paris on November 30, 1900. His remains were buried in the insignificant Bagneaux Cemetery. There must have been plans to transfer the body from the start, since Wilde was buried in quicklime. 2. Полагаясь на финансовую поддержку близких друзей, освобождённый в мае 1897 Уайльд переехал во Францию и сменил имя на Себастьяна Мельмота. Оскар Уайльд скончался в изгнании во Франции 30 ноября 1900 года от острого менингита, вызванного ушной инфекцией. Он был похоронен в Париже на кладбище Баньо. Спустя примерно 10 лет Уайльда перезахоронили на кладбище Пер-Лашез, а на могиле его установлен крылатый сфинкс из камня работы Джейкоба Эпстайна. Пространная поэма «Баллада Редингской тюрьмы» стала его единственным литературным произведением, опубликованным после заключения.

Yet each man kills the thing he loves
        By each let this be heard,
        Some do it with a bitter look,
        Some with a flattering word,
        The coward does it with a kiss,
        The brave man with a sword!

        Some kill their love when they are young,
        And some when they are old;
        Some strangle with the hands of Lust,
        Some with the hands of Gold:
        The kindest use a knife, because
        The dead so soon grow cold.

        Some love too little, some too long,
        Some sell, and others buy;
        Some do the deed with many tears,
        And some without a sigh:
        For each man kills the thing he loves,
        Yet each man does not die.

Возлюбленных все убивают,— 
Так повелось в веках,— 
Тот — с дикой злобою во взоре, 
Тот — с лестью на устах, 
Кто трус — с коварным поцелуем, 
Кто смел — с клинком в руках! 

Один любовь удушит юной, 
В дни старости — другой, 
Тот — сладострастия рукою, 
Тот — золота рукой, 
Кто добр — кинжалом, потому что 
Страдает лишь живой. 

Тот любит слишком, этот — мало; 
Те ласку продают, 
Те покупают; те смеются, 
Разя, те слезы льют. 
Возлюбленных все убивают,— 
Но все ль за то умрут?


He had to wait for another few years before his monument was finished. Not before 1914 the famous tomb (pictured below) by Jacob Epstein was unveiled. It had taken the American three years to sculpt it. On the 50th anniversary of Wilde's death the ashes of his friend Robert Ross (who died in 1918) were placed inside the tomb.

On the back of the tomb there's a fragment of his last major work, The Ballad of Reading Gaol:   
 
 And alien tears will fill for him  Pity's long broken urn  For his mourners will be outcast men  And outcasts always mourn. 



Творчество О. Уайлда и до сих пор вызывает интерес у людей По его произведениям снято много мультфильмов и художественных фильмов. Многие современные певцы и композиторы посвящают ему свои произведения. (Песня Элтона Джона )

  1. http://www.oscarwildecollection.com

  2. http://en.wikipedia.org/wiki/Oscar_Wild

  3. http://www.wilde-online.info/oscar-wilde-biography.html




Общая информация

Номер материала: ДВ-208865

Похожие материалы