The picture of Dorian Gray
Фон: окно с видом на сад. На стуле сидит Лорд Генри и курит сигару, Бейзил стоит у полотна и рисует.
Lord Henry: Can I have a look at it?
Лорд пытается смотреть на картину, но художник не пускает его близко. Заходит слуга, приносит виски.
Servant: Excuse me, Sir. The cooks are waiting for you.
Когда Бейзил выходит из комнаты, Лорд подходит к картине и начинает тщательно рассматривать ее.
Lord Henry: It is your best work, Basil. You must certainly send it to the best art gallery in London.
Basil: I don’t think I shall send it anywhere. No, I won’t send it anywhere.
Lord Henry: Not send it anywhere? My dear fellow, why? Have you any reason? What strange people you painters are! You do anything in the world to have a reputation. As soon as you have one, you seem to want to throw it away.
Basil: I know you will laugh at me, but I really can’t exhibit it. I have put too much of myself into it.
Lord Henry: Too much of yourself in it! Upon my word, Basil, you don’t look like him at all. Your strong face and your coal-black hair, and this young beautiful boy, who looks as if he was made out of ivory and rose-leaves! Why, my dear Basil – well, of course you have an intellectual expression begins.
Basil: You don’t understand me, Harry. You or me, or Dorian gray – we all suffer for what the Gods have given us, suffer terribly.
Lord Henry: Dorian Gray? Is that his name?
Basil: Yes, that is his name. I didn’t want to tell it to you.
Lord Henry: But why not?
Basil: Oh, I can’t explain. The ordinary thing becomes wonderful if one only hides it. If I did, I would lose all my pleasure. I suppose you think me foolish about it?
Lord Henry: Not at all. Not at all. my dear Basil. You seem to forget that I’m married, and the one good thing for marriage is that it makes a lie necessary for both. I never know where my wife is, and my wife never knows what I am doing.
В мыслях Лорда: Заходят его любовницы и обнимают его.
Basil: Hey, hey. I hate the way you talk about your married life. I believe that you are really a very good husband. You are an extraordinary person. You never say a moral thing, and you never do a wrong thing. Your cynicism is simply a pose.
Lord Henry: Being natural is simply a pose.
После маленькой паузы Лорд Генри смотрит на часы.
Lord Henry: I am afraid I must be going, Basil, but before I go, I want you to answer a question.
Basil: What is that?
Lord Henry: You know quite well.
Basil: I do not, Harry.
Lord Henry: I want to know, when and where did meet Dorian Gray?
Basil: The story is simply this. Two months ago I was invited to Lady Brandon’s. You know we poor artists have to appear in society from time to time. Just to remind the public that we are not wild people.
Одновременно со словами Бейзила заходят гости Леди Брендона. Гости приветствуют друг друга, и начинается тематический парный танец. После танца, Бейзил вдруг видит молодого человека, стоящего в углу. От смущения он начинает быстрым шагом уходить, но к нему подходит Леди Брендон.
Lady Brandon: You are not going to run so soon, Mr. Hallward?
Basil: Of course not. Can you introduce me to this person?
Lady Brandon: Oh, something like Charming boy – poor dear mother and I were close friends. Quite forget what he does – afraid he – doesn’t do anything – oh, yes, plays the piano – or is it the violin, dear Mr. Gray?
Dorian: It is a piano. Nice to meet you, Mr. Hallward.
Все уходят со сцены. Остаются Бейзил и Лорд Генри.
Lord Henry: Well, let’s go to the garden my friend.
Начинается 2-ой акт.
Занавес открывается, Дориан Грей сидит в мастерской Бейзила и играет на пианино. Заходят Бейзил и Лорд Генри.
Dorian: You must lend me these, Basil. I want to learn them. They are wonderful.
Basil: That depends on how you sit today, Dorian.
Dorian: Oh, I am tired of sitting, and I don’t want a portrait of myself. I beg your pardon, Basil, but you didn’t know you had anyone with you.
Basil: This is Lord Henry Wotton, Dorian, an old friend of mine.
Lord Henry: You have not spoiled my pleasure in meeting you, Mr. Gray. My aunt has often spoken about you. You are one of her favourites.
Dorian: I am afraid, I am in Lady Agatha’s black book at present. I promised to go to a club last Tuesday, and I really forgot about it.
Basil: Harry, I want to finish this picture today. Would you think it rude of me if I asked you to go away?
Lord Henry: Must I go, Mr. Gray?
Dorian: Oh, please don’t, Lord Henry. Basil doesn’t often speak to me. It is so boring, you know. Please stay. I want you to talk to me.
Lord Henry: Well, I certainly shall not run away. You don’t really mind, Basil, go you? You have often told me that you liked your sitters to have someone to talk to.
Basil: If Dorian wants it, of course you must stay.
Lord Henry: You are very kind, Basil, but I am afraid I must go. Good bye, Mr. Gray. Come and see me some afternoon in Curzon Street. I am nearly always at home at five o’clock. Write to me when you are coming.
Dorian: Basil, if Lord Henry Wotton goes, I shall go too. Ask him to stay.
Basil: Stay Harry. And now, Dorian, get up on the platform, and don’t move about too much, or listen to what Lord Henry says. He has a bad influence over all his friends.
Lord Henry: There is no such thing as a good influence, Mr. Gray. All influence is immoral. Because to influence a person is to give him one’s own soul. He does not think his natural thoughts any more. His sins, if there are such things as sins, are borrowed.
Basil: Just turn you head to the right, Dorian, like a good boy.
Lord Henry: And yet. I believe that if one man lived out his life fully and gave form to every feeling and reality to every dream – I believe that the world would get such a fresh impulse of joy…
Dorian: Stop! I don’t know what to say. There is some answer to you, but I cannot find it. Don’t speak, let me think. Basil, I am tired of standing. I must go out and in the garden.
Basil: It is quite finished. (поворачивает картину к Дориану) Don’t you like it?
Lord Henry: Of course he likes it. Who wouldn’t you like it? It is one of the greatest things in modern art. I will give you anything you like to ask for it. I must have it.
Basil: It is not my property.
Lord Henry: Whose property is it?
Basil: Dorian’s of course.
Lord Henry: He is very lucky indeed.
Dorian: How sad it is! How sad it is! I shall grow old, and horrible, and dreadful. But this picture will remain always young. If it were only the other way! I would give my soul for that!
Basil Hallward – an artist
Lord Henry Wotton – Basil’s friend
Lord Henry’s love-mates