Инфоурок / Иностранные языки / Тесты / Сценарий вечера, посвященного Роберту Бернсу. 8 класс.

Сценарий вечера, посвященного Роберту Бернсу. 8 класс.

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!


- 1 –

Звучит волынка – выходят два мальчика в шотландской одежде, выносят Хаггис, заносят его на сцену и спускаются в зал.

Выходят ведущие.

  1. Dear girls and boys, thank you for having come to this party. Today we’ve got together to honour the memory of Robert Burns, the famous poet of Great Britain and the national poet of Scotland.

  1. As you know, Robert Burns’s birthday is usually celebrated in all English speaking countries. On that day his memory is glorified, his poems are recited, his songs are sung. And we are going to do the same things today.

  1. So let’s remember the most important dates and events of his life. Now, the first date – 1759. In that year, on the 25th of January Robert Burns was born in Alloway, in Ayshire, in Scotland.

Песня о Робине.

There was a lad was born in Kyle В деревне парень был рожден,

But what no day of what no style Но день, когда родился он,

I doubt it’s hardly worth the while В календари не занесен.

To be so nice with Robin Кому был нужен Робин?

Robin was a rambling boy Был он резвый паренек,

Rantin' rovin, rantin' rovin' Резвый Робин, шустрый Робин,

Robin was a rovin' boy Беспокойный паренек

Rantin' rovin' Robin. Резвый, шустрый Робин!

Сразу после песни – предсказание судьбы Робина.


a room of Burns’s neighbour’s house. A man and a woman with a baby in her arms are sitting there. The man is making something with a hammer. The baby is sleeping.

Woman: The night is so stormy. It is snowing. Somebody is knocking.

Husband: I’ll open the door.

- 2 -

Burns’s mother with the baby in her arms coming in:

My dear neighbours! The storm has broken the roof of my

house. May I spend this night at your place?

Woman: Oh, dear! You are welcome! Sit down please. Let me have a

look at your baby. What a handsome boy!

Husband: Hush! Somebody is knocking again. Who can it be? The

snowstorm is so terrible!

Woman: Oh, a stranger may have lost his way. We can’t leave anyone

without help. Open the door, my dear.

Gypsy (entering the room): Hello! How are you? I’m cold and wet.

May I warm myself in your house?

Woman: Of course, my dear Sarah. She is a gypsy. She can predict the


Gypsy: What a nice baby! Let me see his hand. Oh, this boy won’t be

a fool. But he’ll be famous! He will glorify his family and

country. I’m sure.

And the four personages recite the following lines of Burns’s poem “Robin”.

Husband: The gossip keekit in his loof

Gypsy: Said – she who lives will see the proof.

The waly boy will be not coof.

I think we’ll call him Robin.

Husband: He’ll have misfortunes great and small.

Gypsy: But may a heart above them all.

He’ll be a credit till us all,

We’ll all be proud of Robin.

-3 –

Звучит музыка песни «Робин» - все уходят со сцены.

После сценки и песенки о Робине.

  1. As far as you can understand Robin’s family was very poor. His

father was a farmer, but his greatest wish was to give his children

the best education he could afford. He was a clever man and had a shelf with books in his poor house.

  1. Now look at this date – 1765 – Robert was sent to school but his

school didn’t last long because his teаcher soon got another job and left. Then Burns’s father persuaded some neighbours to hire a young man as a teacher for their children.

  1. This young man was John Murdock. He was very clever and gave

His pupils a good knowledge of English. They progressed in reading and understanding Shakespeare, Milton and other most important writers of the 16th – 18th centuries.

3. Robert’s childhood and adolescence were not happy. Being the eldest in the family Robert had to begin working on the farm very early. At his 13 he worked in the field as well as grown ups.

4. Now look at this date – 1773. In 1773 Robert was 14. he wrote his first poem in that year. It was called “Handsome Nell”. It was written for a girl who worked in the field with him.

  1. Do you know when boys begin to write poems? Yes, when they fell in love with girls. The same thing happened to Robert Burns.

The first songs were composed by Robert to tunes of popular folk songs and made him famous in his district

  1. Robert wrote about the girls and lads he knew well, about everything that happened to them. Here is one of those songs – “Coming through the rye”.

Исполняется песня и танец “Coming through the rye”

- 4 -

Comin Thro' The Rye

Пробираясь до калитки

Полем вдоль межи,

Джонни вымокла до нитки

Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,

Бьет девчонку дрожь:

Замочила все юбчонки,

Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то

Сквозь густую рожь

И кого-то обнял кто-то,

Что с него возьмешь?

И какая, нам забота,

Если у межи

Целовался с кем-то кто-то

Вечером во ржи!...

Comin Thro' The Rye (Burns Original)


O Jenny's a' weet, poor body,

Jenny's seldom dry:

She draigl't a' her petticoatie,

Comin thro' the rye!

Comin thro' the rye, poor body,

Comin thro' the rye,

She draigl't a' her petticoatie,

Comin thro' the rye!

Gin a body meet a body

Comin thro' the rye,

Gin a body kiss a body,

Need a body cry?

Gin a body meet a body

Comin thro' the glen,

Gin a body kiss a body,

Need the warld ken?

Gin a body meet a body

Comin thro' the grain,

Gin a body kiss a body,

The thing's a body's ain.

- 5 -

Coming Through The Rye (Standard English Translation)


O Jenny is all wet, poor body,

Jenny is seldom dry:

She draggled all her petticoats,

Coming through the rye!

Coming through the rye, poor body,

Coming through the rye,

She draggled all her petticoats,

Coming through the rye!

Should a body meet a body

Coming through the rye,

Should a body kiss a body,

Need a body cry?

Should a body meet a body

Coming through the glen,

Should a body kiss a body,

Need the world know?

Should a body meet a body

Coming through the grain,

Should a body kiss a body,

The thing is a body's own.

  1. And now lets listen to the poem about love written by Robert Burns.

Исполняется стихотворение “A red red Rose”.


Любовь, как роза, роза красная,

Цветет в моем саду.

Любовь моя - как песенка,

С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей

Моя любовь одна.

Она с тобой, пока моря

Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,

Не рушится гранит,

Не остановится песок,

А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,

Прощай и не грусти.

Вернусь к тебе, хоть целый свет

Пришлось бы мне пройти!

- 6 -

A Red, Red Rose (Burns Original)


O my Luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June:

O my Luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun;

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!

And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho' 'twere ten thousand mile!

A Red, Red Rose (Standard English Translation)

O, my love is like a red, red rose,

That is newly sprung in June.

O, my love is like the melody,

That is sweetly played in tune.

As fair are you, my lovely lass,

So deep in love am I,

And I will love you still, my Dear,

Till all the seas go dry.

Till all the seas go dry, my Dear,

And the rocks melt with the sun!

O I will love you still, my Dear,

While the sands of life shall run.

And fare you well, my only Love,

And fare you well a while!

And I will come again, my Love,

Although it were ten thousand mile!

  1. Now the next date – 1784. In February in 1784 Robert’s father dies and Robert became the head of the family. Life on the farm grew harder and harder so the Burns moved to a smaller farm. Robert wanted to make the new farm better. At that time he began to write a book of poems.

- 7 -

  1. In 1784 at a dancing party Robert Burns met the “beauty of the village” – Jean Armour, the daughter of a rich master-mason. It was love “at first sight”. Jean had a beautiful voice. Robert composed songs for her and she sang them with great pleasure.

  1. Jean and Robert loved each other, they could be happy but they weren’t. Jean’s father didn’t want his daughter to marry Robin because he was poor, so Robert decided to emigrate to Jamaica.

  1. Robert Burns’s poems and verses inspired many famous composers who wrote music to them. The best known cycle of songs to his verses was composed in our country by G. Sviridov.

Звучит песня «Моей душе покоя нет».

Моей душе покоя нет.

Весь день я жду кого-то.

Без сна встречаю я рассвет -

И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то,

Ах, где найти кого-то!

Могу весь мир я обойти,

Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь

Неведомые силы.

Пусть невредим вернется вновь

Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.

Мне грустно отчего-то

Клянусь, я все бы отдала

На свете для кого-то!

For The Sake O' Somebody (Burns Original)


My heart is sair-I dare na tell,

My heart is sair for Somebody;

I could wake a winter night

For the sake o' Somebody.

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

I could range the world around,

For the sake o' Somebody.

Ye Powers that smile on virtuous love,

O, sweetly smile on Somebody!

Frae ilka danger keep him free,

And send me safe my Somebody!

- 8 –

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

I wad do-what wad I not?

For the sake o' Somebody.

For The Sake Of Somebody (Standard English Translation)

My heart is sore - I dare not tell -

My heart is sore for Somebody:

I could awaken a winter night

For the sake of Somebody.

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

I could range the world around

For the sake of Somebody.

You Powers that smile on virtuous love,

O, sweetly smile on Somebody!

From every danger keep him free,

And send me safe my Somebody!

O-hon! for Somebody!

O-hey! for Somebody!

I would do - what would I not? -

For the sake of Somebody.


  1. Love makes wonders. Great love and poetry live side-by-side. Sometimes Robert thought he couldn’t speak in prose.

  1. He couldn’t help writing about everything he saw and felt – about birds and animals, high senses and low senses, Love and flowers, the rich and the poor.

  1. One day, passing the neighbour’s house he heard the wife and the husband quarreling. Let’s listen to what they are quarreling about.

Сценка «Ссора».

Муженек, не спорь со мной,

Не сердись напрасно,

Стала я твоей женой -

Не рабой безгласной!

- Признаю права твои,

Нэнси, Нэнси,

Ну, а кто ж глава семьи,

Дорогая Нэнси?

- Если ты мой властелин,

Подыму восстанье,

Будешь властвовать один, -

С тем и до свиданья!

- 9 -

- Жаль расстаться мне с тобой,

Нэнси, Нэнси,

Но смирюсь я пред судьбой,

Дорогая Нзнси!

- Погоди, дождешься дня:

Лягу я в могилу.

Но, оставшись без меня,

Что ты скажешь, милый?

- Небо в помощь призову,

Нэнси, Нэнси,

И авось переживу,

Дорогая Нэнси!

- Но и мертвая не дам

Я тебе покоя.

Страшный призрак по ночам

Будет пред тобою!

- Я жену себе найду

Вроде Нэнси, Нэнси -

И все призраке в аду

Затрепещут, Нэнси!

My Spouse Nancy (Burns Original)


"Husband, husband, cease your strife,

Nor longer idly rave, Sir;

Tho' I am your wedded wife

Yet I am not your slave, Sir."

"One of two must still obey,

Nancy, Nancy;

Is it Man or Woman, say,

My spouse Nancy?'

"If 'tis still the lordly word,

Service and obedience;

I'll desert my sov'reign lord,

And so, good bye, allegiance!"

"Sad shall I be, so bereft,

Nancy, Nancy;

Yet I'll try to make a shift,

My spouse Nancy."

"My poor heart, then break it must,

My last hour I am near it:

When you lay me in the dust,

Think how you will bear it."

"I will hope and trust in Heaven,

Nancy, Nancy;

Strength to bear it will be given,

My spouse Nancy."

"Well, Sir, from the silent dead,

Still I'll try to daunt you;

Ever round your midnight bed

Horrid sprites shall haunt you!"

"I'll wed another like my dear

Nancy, Nancy;

Then all hell will fly for fear,

My spouse Nancy."

- 10 -

  1. It’s a fine poem, isn’t it? Of course it is not about Jean and Robert – they never quarreled.

  1. They loved each other dearly. They could be happy, but they weren’t.

  1. The words of the following poem reflect his thoughts and feelings quite vividly.

Стихотворение “Farewell to Eliza”.

Прощусь, Элиза, я с тобой

Для дальних, чуждых стран.

Мою судьбу с твоей судьбой

Разделит океан.

Пусть нам в разлуке до конца

Томиться суждено, -

Не разлучаются сердца,

Что спаяны в одно!

Оставлю я в родной стране

Тебя, мой лучший клад.

И тайный голос шепчет мне:

Я не вернусь, назад.

Последнее пожатье рук

Я унесу с собой.

Тебе - последний сердца стук

И вздох последний мой.

Farewell To Eliza (Burns Original)


From thee, Eliza, I must go,

And from my native shore;

The cruel fates between us throw

A boundless ocean's roar:

But boundless oceans, roaring wide,

Between my love and me,

They never, never can divide

My heart and soul from thee.

Farewell, farewell, Eliza dear,

The maid that I adore!

A boding voice is in mine ear,

We part to meet no more!

But the latest throb that leaves my heart,

While Death stands victor by, -

That throb, Eliza, is thy part,

And thine that latest sigh!

- 11 -

4. In April 1787 the second edition of Burns’s poems appeared in Edinburgh. It brought him money and gave him an opportunity to see more of his native land.

1. Robert made several trips around the country and saw beautiful landscapes and lochs of the Highlands.

2. He visited some historical places, which made impression on him.

3. I think the poem “My heart’s in the Highlands” was a result of this tour.

Стихотворение “My Heart’s in the Highlands”.

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, встречаю зарю.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощайте, вершины под кровлей


Прощайте, долины и скаты лугов,

Прощайте, поникшие в бездну леса,

Прощайте, потоков лесных голоса.

Прощай,моя родина! Север,прощай,

Отечество славы и доблести край.

По белому свету судьбою гоним,

Навеки останусь я сыном твоим!

My Heart's In The Highlands (Burns Original)


Farewell to the Highlands, farewell to the North,

The birth-place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

Chorus.-My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild-deer, and following the roe,

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,

Farewell to the straths and green vallies below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods,

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands,

- 12 -

После стих. “My heart’s in the Highlands”.

  1. And now the year - 1789. In that year Robert Burns bought a farm of his own. By that time he had married Jean Armour. But the new farm didn’t bring Burns any profit.

  1. The Revolution in France in 1789 impressed Burns greatly. New ideas occupied his mind.

  1. Burns always stood for liberty and was against social inequality. He believed that the “world would live in peace”.

Стихотворение “World would live in peace”.

Let Britain boast her hardy oak,

Her poplar and her pine, man,

Old Britain ance could crack her joke,

And over her neighbours shine, man.

But seek the forest round and round,

And soon ‘twill be agreed, man,

That such a tree can not be found,

Twixt London and the Tweed, man.

The world would live in peace, man;

The sword would help to make a plough,

The noise of war would cease, man.

Like brothers in a common cause,

We’d on each other smile, man;

And equal rights and equal laws

Would gladden every isle, man.

Британский край! Хорош твой дуб,

Твой стройный тополь тоже.

И ты на шутки был не скуп,

Когда ты был моложе.

Богатым лесом ты одет –

И дубом и сосной, брат.

Но дерева свободы нет в твоей семье лесной, брат!

- 13 –

Но верю я: настанет день, -

И он не за горами, -

Когда листвы волшебной сень раскинется над нами.

Забудут рабство и нужду

Народы и края, брат,

И будут люди жить в ладу, как дружная семья, брат!

1. His thoughts were about sense, honesty and independence. Sometimes his poems seem to have been written about our daily problems. His poems are up-to-date though they were written many years ago.

2. In 1791 Robert Burns sold his farm and made his home in Dumfries. The last 5 years of his life were very difficult for Burns. His work was hard.

3. But he went on writing his beautiful poems and songs. Now he wanted people to understand that treasures and pleasures can’t make people happy. What did he say about it?

4. Nor treasures nor pleasures

Could make us happy long

The heart is always the part

That makes us right or wrong.

  1. 1796 - Robert Burns died in 1796. After his death his poems were translated into almost all languages.

  1. The best translations were made by Marshak. Thanks to Marshak’s translations we have learned and loved Robert Burns.

  1. We know the Scottish national anthem “Auld Lang Syne” composed by Robert Burns is often sung at any party or meeting of friends all over the world.

- 14 -

  1. And I think that today we shall honour the memory of the great bard of Scotland by singing his song.

Auld Lang Syne”.

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup of kindness yet,
For auld lang syne!

And there's a hand my trusty fiere,
And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne

Звучит «Ода Хаггису»

Address To A Haggis

Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the pudding-race!
Aboon them a' yet tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o'a grace
As lang's my arm.

The groaning trencher there ye fill,
hurdies like a distant hill,
Your pin was help to mend a mill
In time o'need,
While thro' your pores the dews distil
Like amber bead.

His knife see rustic Labour dight,
An' cut you up wi' ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright,
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sight,
Warm-reekin', rich!

horn for horn, they stretch an' strive:
Deil tak the hindmost! on they drive,
Till a' their weel-swall'd kytes belyve
Are bent like drums;
Then auld Guidman,
maist like to rive,
Bethankit! hums.

Is there that owre his French ragout
Or olio that wad
staw a sow,
Or fricassee
wad make her spew
Wi' perfect sconner,
Looks down
wi' sneering, scornfu' view
sic a dinner?

Poor devil! see him
owre his trash,
As feckles as wither'd rash,
His spindle shank, a
guid whip-lash;
His nieve a nit;
Thro' blody flood
or field to dash,
O how unfit!

But mark the Rustic, haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread.
Clap in his walie nieve a blade,
He'll mak it whissle;
An' legs an' arms,
an' hands will sned,
Like taps o' trissle.

Ye Pow'rs,
wha mak mankind your care,
And dish them out their
bill o' fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu' prayer
Gie her a haggis!


  1. Now we see that there are a lot of dishes on your tables, but before eating lets say Burns’s “Grace at Dinner” in chorus…..

Some have meat and cannot eat.

Some can not eat that want it

But we have meat and we can eat.

So let the Lord be thanked.

У которых есть, что есть, - те подчас не могут есть.

А другие могут есть, да сидят без хлеба.

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, -

Значит нам благодарить остается небо!

Все участники вечера приступают к трапезе – звучит шотландская народная музыка.

Общая информация

Номер материала: ДA-038035

Похожие материалы