Инфоурок Иностранные языки КонспектыСценарий "450 лет Шекспиру."

Сценарий "450 лет Шекспиру."

Скачать материал

Сценарий литературного вечера для учащихся старших классов, посвященный 450-летию У. Шекспира





Сияние гения, чьи лучи проникают повсюду, – вот что такое Шекспир

Виктор Гюго






«ЛЮБОВЬ СИЛЬНЕЕ СТРАХА СМЕРТИ…»





РАЗРАБОТАЛА:

Учитель английского языка

МБОУ СОШ №5 г. Абакана

Кыржинакова Л.С.







Абакан 2014

Введение


Английская литература есть по преимуществу шекспировская. Прелесть всякой английской строки, называется не ямб или пятистопник, а Вильям Шекспир

Борис Пастернак


Проблема организации обучения иностранным языкам на старшем этапе является актуальной и может быть решена по-разному. Весьма интересным и плодотворным представляется использование образцов англоязычной поэзии для достижения ведущих целей обучения, определенных концепцией модернизации Российского образования, реализации личностно-ориентированного подхода.

Знакомство с поэтическими произведениями стран изучаемого языка способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса. Изучение английской поэзии стимулирует познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит их с культурой народа, язык которого они изучают. Приобщение к лучшим образцам иноязычной поэзии способствует преодолению национального культуроцентризма и расширяет кругозор учащихся.

Учитывая вышесказанное, изучение подростками произведений Шекспира становиться особенно актуальной темой, ведь данные произведения помогают детям разобраться в понятиях нравственности, человечности, найти какую-то свою гармонию.

Мировое значение творчества Шекспира объясняется тем, что он в увлекательном и динамичном сценическом действии, крупными мазками создал целую галерею ярких, запоминающихся образов. Среди них и мощные, прямо идущие к цели, наделенные сильными страстями характеры, и склонные к постоянным размышлениям и колебаниям типы, мудрецы и насмешники, преступники и простаки, отважные друзья и хитроумные предатели. Как главные, так и многие второстепенные персонажи Шекспира стали нарицательными: Гамлет, Офелия, леди Макбет, Отелло, Дездемона, Яго, Король Лир, Ромео и Джульетта, Фальстаф. Шекспир своими мыслями, темами, мотивами и образами дал импульс к созданию множества произведений литературы, живописи, скульптуры, музыки; наиболее значительные его произведения неоднократно экранизированы.

Следует отметить, что отдельные произведения Шекспира предлагаются авторами современных учебно-методических комплектов для X-XI классов по английскому языку, методические аспекты работы над поэтическими произведениями анализируется на страницах журнала «Иностранные языки в школе», но системного подхода к изучению творчества великого английского поэта и драматурга не разработано. Именно поэтому нами был разработана система уроков, посвященная творческому наследию писателя.

На изучение творчества Шекспира программа отводит совсем небольшое количество времени в старших классах общеобразовательной школы, поэтому каждый из уроков, проведенный в рамках данной системы в течение учебного года, был предельно насыщен познавательным и полезным, интересным и интригующим, развивающим и запоминающимся материалом о величайшем английском писателе Шекспире, а заключительным мероприятием стал литературный вечер, посвященный его 450-летию.

Подготовка к литературному вечеру тесно связана с базовым курсом по английскому языку и фактически вытекает из него. На уроках усваивался языковой материал и соответствующие навыки и умения для выступления. Такие разговорные темы как «Выдающиеся люди Великобритании», «Театр», Музыка», изучаемые в старших классах, дают возможность ознакомиться и освоить языковой материал о жизни В.Шекспира, о его времени, особенностях его языка. Таким образом, основная подготовка приходится на базовый курс, а ее реализация – на внеклассную деятельность.

На уроках английского языка школьники познакомились с биографией Шекспира, много узнали о его семье, о его родном городе Стрэтфорде-на-Эйвоне, о театре XVI века; прочли и перевели несколько известнейших сонетов и главы трагедии «Ромео и Джульетта», смотрели и обсуждали фрагменты художественных фильмов – экранизаций этой пьесы. Параллельная работа над сонетами Шекспира в переводах велась на уроках литературы.

Большое внимание на уроках уделяется работе над произношением, ведь это важная сторона выступления, ведь без тщательной отработки произносительной стороны речи невозможно овладеть выразительностью речи, связанной с ее содержательно смысловой стороной.

На репетициях, которые проводились во внеурочное время, особое внимание уделялось поиску выразительных средств, которые помогли бы передать настроение, точную интонацию, велась работа над постановкой жестов и мимики. Помочь учащимся раскрыться, избавиться психологических барьеров и комплексов, мешающих самовыражению, помогала творческая комфортная обстановка

Участие наших ребят в подобной работе способствует воспитанию высоких нравственных качеств, формированию у них иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих – речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетенций.


Сценарий литературного вечера для учащихся старших классов
«Любовь сильнее страха смерти…»

Описание материала: Предлагаемый сценарий литературного вечера «Любовь сильнее страха смерти…» посвящен английскому поэту и драматургу Уильяму Шекспиру. Вечер построен в форме литературной гостиной. Он проводился как открытое мероприятие для учащихся старших классов, учителей английского языка, приглашенных гостей (учителя, администрация, родители). Представленный материал может быть полезен учителям английского языка, работающим с учащимися 9-11 классов, и может использоваться во внеклассной работе.

Цель мероприятия: расширение кругозора учащихся и повышение их интеллектуального уровня за счет знакомства с классиком английской литературы Уильямом Шекспиром.

Задачи мероприятия:

образовательные:

  • знакомство с жизнью и творчеством великого поэта, некоторыми его сонетами в оригинале и переводах С. Маршака, А.М. Финкеля, Б. Пастернака, а также с трагедией «Ромео и Джульетта»;

  • расширение их лингвострановедческого образования;

  • использование межпредметных связей в обучении иностранному языку;

развивающие:

  • формирование у учащихся внутренней мотивации к изучению языка и культуры; дальнейшее развитие памяти, наблюдательности, воображения, фантазии;

  • развитие эстетического вкуса.

воспитательные:

  • воспитание высокой культуры у детей при изучении творчества великого драматурга;

  • воспитание у учащихся любви к английской литературе, уважения к культуре страны изучаемого языка;

практические:

  • совершенствование коммуникативных навыков и навыков монологического высказывания;

  • тренировка умений выразительного чтения;

  • развитие умения учащихся выступать с мультимедийной презентацией;

Оборудование: портреты У. Шекспира; музыкальное сопровождение; плакаты с цитатами из произведений У. Шекспира и иллюстрации (виды г. Стретфорда на Эйвоне; театр «Глобус»); рисунки учащихся по сюжетам произведений У. Шекспира; выставка книг У. Шекспира на английском и русском языках.

Общие рекомендации: В этом вечере принимают участие преподаватель английского языка и учащиеся старших классов. Учителю английского языка отведена роль ведущего, роль рассказчика целесообразно поручить учащемуся, который достаточно бегло говорит на английском языке, еще одна роль – гида-переводчика – также отводится одному из учащихся.


Ход мероприятия:


Что есть любовь?

Безумье от угара.

Игра огнем, ведущая к пожару.

Воспламенившееся море слез,

Раздумье-необдуманности ради,

Смешенье яда и противоядья….

У. Шекспир


The teacher: Hello everyone! The last half of the 16 and the beginning of the 17 centuries are known as the Golden Age of English literature. It was the time of the English Renaissance and it is even called” The Age of Shakespeare» (на экран проецируется портрет У. Шекспира)

Guide-interpreter: Прошло почти 450 лет со дня смерти Уильяма Шекспира, но интерес к его творчеству продолжает неуклонно расти. «Он настолько же возвышается над другими поэтами, как высокий кипарис над кустарниками», – сказал английский шекспировед Дрейден. Шекспир сегодня – это жизнь, это театр, это кино и это прекрасный сонет. Его творчествовершина литературы эпохи Возрождения.

Story-teller: So, our evening is dedicated to the greatest and the most famous of English writers and probably, the greatest playwright who has ever lived, William Shakespeare. (рассказ о Шекспире сопровождается показом иллюстраций).

Story-teller: William Shakespeare was born on April 23, 1564 in the town Stratford-on-Avon. His father, John Shakespeare bought and sold com, meat, wool, leather. His wife, the writer's mother, Mary Arden, was the daughter of a rich farmer in the village of Wiimcote. He gave his daughter a house, with some land and a good sum of money.

John Shakespeare and his wife were living in a house in Hanley Street when their children were born. William Shakespeare had seven brothers and sisters. Shakespeare's parents were rich.

In his childhood William went to the Stratford Grammar School where, besides reading and writing, he was taught Latin. Shakespeare left the grammar School when he was thirteen years old and never went to school again. About this time his father's money difficulties began. Another pair of hands was needed at home and William was the oldest son.

In 1582, when little more than eighteen, Shakespeare married Anne Hathaway, a farmer's daughter, who was eight years elder than himself. William's father was pleased that his eldest son got married; but William's mother, didn't want him to marry so young. In 1583 Susanna, their first child was born and then twins, Hamnet and Judith, followed in 1585.

But Shakespeare could not think of staying forever in the village. And so one day in 1587 he said goodbye to his wife and children, and went to work in London.

When in London, he went straight to the theatre to get some work there. In London, Shakespeare established himself as an actor who began to write plays. Shakespeare began working in the Globe Theatre in London in 1599. In Shakespeare's day, there were no actresses, so boys played the parts of women. The plays in this theatre usually lasted for three days. Shakespeare's success in London theatres made him wealthy. His life was very hard. But he was young, talented, and romantic.

Although Shakespeare made London his home it is probable that he often visited Stratford, where his family continued to live. In 1611 he returned to Stratford twenty-six years after he had left it.

In the early spring of 1616 Shakespeare's youngest daughter, was married. A month later he made his will and on April 23, 1616 , he died. That date, April 23, was also the date on which he was born fifty-two years before. William Shakespeare was buried in a fine old church at Stratford and over the place where he lies may still be seen the lines, written by himself: «God friend, for Jesus' sake forbear To dig the dust, enclosed here; Blessed be the man that spares these stones And cursed be he that moves my bones.»

Guide-interpreter: Уильям Шекспир родился 23 апреля 1564 года в окруженном лесами городке Стратфорде на реке Эйвоне. Предки Шекспира были вольные землепашцы. Фамилия Шекспир переводится, как «потрясатель копья». Семья Шекспира принадлежала к средней социальной прослойке английского городского сословия. Учился Шекспир в так называемой «грамматической школе «. Третий ребёнок и первый сын в семье большого рвения к учёбе  не проявлял, зато любил рассматривать букашек и травинки, слушать истории о нечистой силе... Но книги читал! Будущему поэту не пришлось окончить школу: он должен был помогать отцу в его деловых занятиях. В 18 лет он женился на дочери соседнего фермера. А потом уход из дома. Куда? Ну конечно, в Лондон!  Ничего достоверного о первых годах в столице: стерёг лошадей во время театральных представлений, занимался подёнщиной, помогал в лавчонках зеленщиков, возможно, работал в какой-нибудь маленькой театральной труппе, вероятно, много читал и наблюдал. Потом в течение ряда лет играл в театре в основном небольшие роли. С этого начались его постоянные занятия драматургией и поэзией. Появляются его блистательные комедии: «Укрощение строптивой», «Сон в летнюю ночь», которые пользуются огромным успехом.

Новый век начинается с «Гамлета»... И одна за другой из-под пера его выходят великие трагедии: «Макбет» и «Отелло», «Король Лир». Античные сюжеты захватывают драматурга. «Антоний и Клеопатра», «Тимон Афинский», ещё несколько комедий... И снова неожиданный поворот в судьбе – загадочные пьесы последних лет жизни: «Зимняя сказка», «Буря» – они не разгаданы до сих пор.

И отъезд на родину, в Стрэтфорд, в 1612 году, в новый дом с садом. Изредка этого бодрого на вид, уважаемого жителя города Стрэтфорда, навещают лондонские друзья, среди которых видны знатные особы, горожане видят Шекспира сажающим деревья возле своего дома. Почти пять лет молчания – и необычное завещание. Скоропостижная смерть практически в день своего рождения – 23 апреля 1616 года. Шекспир умер 23 апреля 1616 года. В этот день ему исполнилось всего 52 года. Тело его было погребено в стрэтфордской церкви, под алтарем.

Шекспир был похоронен на самом почетном месте в родном городе, как наиболее уважаемый и богатый человек.

Вот краткое жизнеописание Вильяма Шекспира, бывшего, по словам известного драматурга, современника Шекспира Бена Джонсона, «душой века».

Story-teller: William Shakespeare was a famous English poet and probably the greatest playwright who has ever lived. He is often called England's national poet and «Bard of Avon». William Shakespeare wrote 154 sonnets and 37 plays.

Shakespeare's sonnets occupy a unique place in his literary legacy. Some critics hold the opinion that they are autobiographical, while others think them mere variations on themes traditional in Renaissance poetry. There are three main characters in the sonnets: the Poet, his Friend and the Dark Lady.

Guide-interpreter: В богатом литературном наследии, оставленном Шекспиром, «Сонеты» занимают особое место. Они создавались не для публики и не для знатоков поэзии, а для определенных лиц из ближайшего окружения поэта. Они были откликами на то, что происходило с Шекспиром, с его другом, с любимой женщиной. Они своего рода лирический дневник. Возникновение некоторых сонетов явно связано с напряженными отношениями между автором и возлюбленной, другие написаны в часы раздумий, многие из сонетов связаны с реальными поводами. Ранние сонеты полны веры в возможность гармонии между жизнью и человеком. Затем возникает сознание хрупкости отношений между людьми, сознание конфликтов человека с жизненными обстоятельствами, со Временем. Самое трудное – научиться жить с неизлечимой раной в сердце, и поэт постигает эту труднейшую в жизни науку. Поразительны огромные душевные способности, которые открываются нам в лирических переживаниях автора, сознание которого вмещает в себя огромный мир.

Story-teller: So, we are going to recite some of his wonderful sonnets and get acquainted with their Russian translations by Marshak, Pasternak, Finkel.

(На сцене появляются чтецы, которые рассаживаются в произвольном порядке. Звучит музыка из «Юноны и Авось». Проектируются зарисовки из жизни Шекспира. Учащиеся читают сонеты № 91; 90; 130; 66 сначала на русском языке потом на английском)

Pupil 1:

Sonnet 91

Some glory in their birth, some in their skill,

Some in their wealth, some in their bodies’ force;

Some in their garments, though new- fangled ill;

Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure

Wherein it finds a joy above the rest.

But these particulars are not my measure;

All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,

Richer than wealth, prouder than garments’ cost,

Of more delight than hawks or horses be,

And having thee, of all men’s pride I boast;

Wretched in this alone, that thou mayst take

All this away, and me most wretched make.

Pupil 2: And I’d like to recite the translation of the sonnet by Marshak:

Кто хвалится родством своим со знатью,

Кто силой, кто блестящим галуном,

Кто кошельком, кто пряжками на платье,

Кто соколом, собакой, скакуном.

Есть у людей различные пристрастья,

Но каждому милей всего одно.

А у меня особенное счастье-

В нем остальное все заключено.

Твоя любовь, мой друг, дороже клада,

Почетнее короны королей,

Наряднее богатого наряда,

Охоты соколиной веселей.

Ты можешь все отнять, чем я владею,

И в этот миг я сразу обеднею.

Pupil 3:

Sonnet 90

Then hate me when thou wilt; if ever, now;

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after- loss:

Ah, do not, when my heart hath ‘scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquer’d woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,

When other pretty griefs have done their spite,

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of fortune’s might,

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee will not seem so.

(звучит песня «Сонет» в исполнении А. Пугачевой, перевод С. Маршака)

Pupil 4:

Уж если ты разлюбишь – так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром – утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда-

Твоей любви лишиться навсегда.

Pupil 5:

Sonnet 130

My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips’ red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask’d, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

Pupil 6: The translation of the sonnet by S. Marshak:

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежной лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Pupil 6: Now listen to the translation of the sonnet by A. Finkel: (фоновая музыкасюита В. Галилеи)

Ее глаза не схожи с солнцем, нет;

Коралл краснее этих алых губ;

Темнее снега кожи смуглый цвет;

Как проволока, черный волос груб;

Узорных роз в садах не перечесть,

Но их не видно на щеках у ней,

И в мире много ароматов есть,

Ее дыханье слаще и сильней.

В ее речах отраду нахожу,

Хоть музыка приятнее на слух;

Как шествуют богини, не скажу,

Но ходит по земле, как все, мой друг.

И я клянусь – она не хуже все ж,

Чем те, кого в сравненьях славит ложь.

Pupil 7: (фон – английская народная лютневая музыка 16 в.)

Sonnet 66:

Tired with all these, for restful death I cry;

As, to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm’d in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And  gilded honour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgraced,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue- tied by authority,

And folly doctor- like controlling skill,

And simple truth miscall’d simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone.

Pupil 8:

The translation of the sonnet by B. Pasternak:

Измучась всем, я умереть хочу.

Тоска смотреть, как мается бедняк,

И как шутя живется богачу,

И доверять и попадать впросак,

И наблюдать, как наглость лезет в свет,

И честь девичья катится ко дну,

И знать, что ходу совершенствам нет,

И видеть мощь у немощи в плену,

И вспоминать, что мысли замкнут рот,

И разум сносит глупости хулу,

И прямодушье простотой слывет,

И доброта прислуживает злу.

Измучась всем, не стал бы жить и дня,

Да другу трудно будет без меня.

Guide-interpreter: Весь мир – театр: В нем женщины мужчины – все актеры, и каждый не одну играет роль…

The first period (1590-1600) of Shakespeare’s creative work consists of comedies and historical dramas. In this period he wrote such histories as “King Henry the IV”, “King Henry the V”,  “King Richard the II”, “King Richard the III” etc. Here the author showed historical events and dramatic characters. Speaking about his famous tragedies, I can say that they appeared in the second period of his literary work between 1600 and 1608. In the plays of this time, the dramatist reaches his full maturity. These are “Hamlet”, “King Lear”, “Macbeth”, “Othello”. “Romeo and Juliet”, I think, is one of his best plays. It’s a tragedy but it is full of love, youth and humanism.

Guide-interpreter:

90-е годы XVI века... И десяток театров по всему Лондону. Один из них так и назывался – «Театр»; его хозяин Джеймс Бербедж принял к себе молодого Шекспира, помогшего ему при постановке пьес Кида, Марло и Грина. Труппа Бербеджа быстро становится популярной в Лондоне – сыплются приглашения во дворцы аристократов и даже в придворный театр королевы; знакомство с аристократами полезно не только в денежном отношении – это известность, слава! Одному из новых знакомых покровителей, графу Саутгемптону Шекспир посвящает, вероятно, своё первое произведение – великолепную поэму «Венера и Адонис». Начинается работа над сонетами... Бербедж предлагает предприимчивому молодому человеку, не блещущему актёрскими способностями, но прекрасно знающему бухгалтерию и владеющему пером, стать пайщиком труппы и нового театра в предместье Лондона, на правом берегу Темзы. Да, это тот самый знаменитый театр «Глобус», на фронтоне которого, под соломенной, скорее всего, крышей, красовалось изображение земного шара, поддерживаемого деревянной статуей Геракла, опоясанного надписью «Весь мир лицедействует». Открылся знаменитый театр постановкой шекспировского «Юлия Цезаря» в 1599 году.

Театр эпохи Шекспира мало походил на современный... Сцена была открытой с трех сторон площадкой без занавеса и декораций ... Среди зрителей не было женщин-горожанок ... Женщин не было среди исполнителей пьес.

Шекспир – гениальнейший творец, утонченный эрудит, блестящий поэт и талантливейший драматург. Он философски рассуждал на вечные темы: зла и добра, корысти и лжи, о нравах общества.

И, конечно же, о любви – вечной и безграничной/

Звучит музыка, DesreeIm kissing you…”, слайд из «Ромео И Джульетта»

О любви терзаемой местью и ложью,

О любви благородной и чистой.

«Нет повести печальнее на свете чем повесть и Ромео и Джульетте…» Кому незнакомы эти строки из поистине бессмертной трагедии Шекспира?!

Story-teller: The tragedy «Romeo and Juliet» stands apart from the other tragedies. It was written during the first period of Shakespeare's creative work, when most of his comedies appeared. The play is full of love, youth and humanism. It is the great tragedies, written during the second period of his creative work, which became the peak of the author's achievement and made him truly immortal.

Звучит тема Монтекки из балета С. Прокофьева «Ромео и Джульетта».

Guide-interpreter: читает пролог к трагедии «Ромео и Джульетта»:

Две равно уважаемых семьи

В Вероне, где встречают нас событья,

Ведут междоусобные бои

И не хотят унять кровопролитья.

Друг друга любят дети главарей,

Но им судьба подстраивает козни,

И гибель их у гробовых дверей

Кладёт конец непримиримой розни.

Их жизнь, и страсть, и смерти торжество,

И поздний мир родни их на могиле

На два часа составят существо

Разыгрываемой пред вами были.

Помилостивей к слабостям пера:

Грехи поэта выправит игра.

Учащиеся инсценируют сцены из пьесы Ромео и Джульетты на русском и на английском языке.

(Свет гаснет. Идет только подсветка импровизированной сцены. Звучит И.С. Бах «Toccata and Fugue in D minor», выходят монахи в средневековых одеждах капюшоны – на лицах. Они подходят к столу, зажигают свечи. Начинается действие на сцене. Артисты в костюмах).

Juliet:

Wilt thou be gone? It is not yet near day:

It was the nightingale, and not the lark,

That pierc's the fearful hollow of thine ear;

Nightly she sings on yon pomegranate tree:

Believe me, love, it was the nightingale.

Romeo:

It was the lark, the herald of the morn,

No nightingale: look, love, what envious streaks 

Do lace the severing clouds in yonder east:

Night's candles are burnt out, and jocund day

Stands tiptoe on the misty mountain tops:

I must be gone and live, or stay and die.

Juliet:

Yon light is not daylight, I know it, I: 

It is some meteor that the sun exhales,

To be to thee this night a torch-bearer,

And light thee on thy way to Mantua:

Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.

Romeo:

Let me be ta'en, let me be put to death;

I am content, so thou wilt have it so.

I'll say yon grey is not the morning's eye.

'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;

Nor that is not the lark, whose notes do beat

The vaulty heaven so high above our heads:

I have more care to stay than will to go:

Come, death, and welcome! Juliet wills it so.

How is't, my soul? Let's talk; it is not day.

Juliet:

It is, it is; hie hence, be gone, away!

It is the lark that sings so out of tune.

Straining harsh discords and unpleasing sharps.

Some say the lark makes sweet division,

This doth not so, for she divideth us:

Some say the lark and loathed toad change eyes;

O! Now I would they had chang'd voices too,

Since arm from arm that voice doth us affray,

Hunting thee hence with hunts-up to the day.

O! Now be gone; more light and light it grows.

Romeo:

More light and light; more dark and dark our woes.

(Свет у сцены гаснет и зажигается у монахов. Они открывают книги и начинают читать перевод только что прослушанной сцены)

Джульетта:

Уходишь ты? Еще не рассвело.

Нас оглушил не жаворонка голос,

А пенье соловья. Он по ночам

Поет вон там, на дереве граната.

Проверь, мой милый, это соловей!

Ромео:

Нет, это были жаворонка клики,

Глашатаи зари. Ее лучи

Румянят облака. Светильник ночи

Сгорел дотла. В горах родился день

И тянется на цыпочках к вершинам

Мне надо удалится, чтобы жить,

Или проститься с жизнью.

Джульетта:

Та полоса совсем не свет зари,

А зарево какого-то светила,

Взошедшего, чтоб осветить твой путь

До Мантуи огнем факелоносца.

Побудь еще. Куда тебе спешить?

Ромео:

Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна,

Я и подавно остаюсь с тобой.

Пусть будет так. Та мгла – не мгла рассвета,

А блеск луны. Не жаворонка песнь

Над нами оглашает своды неба.

Мне легче оставаться, чем уйти.

Что ж, смерть так смерть! Так хочется Джульетте.

Поговорим. Еще не рассвело.

Джульетта:

Нельзя, нельзя! Скорей беги – светает,

Светает! Жаворонок – горлодёр

Своей нескладицей нам режет уши,

А мастер трели будто разводить!

Не трели он, а любящих разводит.

И жабьи будто у него глаза.

Нет, против жаворонков жабы – прелесть!

Он пеньем нам напомнил, что светло

И что расстаться время нам пришло.

Теперь беги: блеск утра все румяней.

Ромео:

Румяней день и все черней прощанье.

The teacher: По традиции переводчики Шекспира всегда последнюю фразу трагедии представляют так:

Нет повести печальнее на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетта.

Белла Ахмадулина предложила свой вариант заключительных строк, ведь история юных героев живет в веках, не оставляя равнодушными никого, а имена Ромео и Джульетты вызывают у нас самые восторженные чувства, уважение к их стойкости и верности.

Звучит музыка из мюзикла «Ромео и Джульетта» – «Счастье»

Род людской один, и он делим

Не на Монтекки и Капулетти,

Не тех, кто был убит и кто убил,

А лишь на тех, кто любит и любил…

Любовь есть гений и спасенье сердца.

И нет тому счастливее примера,

Чем повесть о Джульетте и Ромео.

The story-teller:

They lived in Verona.

They loved in Verona.

They died in Verona.

Guide-interpreter: Великий гений Шекспира сообщил бессмертие всему, что им создано. Его пьесы не сходят с театральных подмостков на протяжении нескольких столетий, каждое новое поколение считает его своим современником: огромный поэтический дар Шекспира, бескомпромиссность в постановке и решении им острейших моральных проблем и нравственных конфликтов не могут устареть.

The teacher: All is well that ends well. Our party is coming to an end. I do hope you enjoyed it. Thank you so much for your attention. Enjoy reading Shakespeare!


Список использованной литературы


  1. Акройд, П. Шекспир. Биография = Shakespeare. The biography / Питер Акройд; [пер. с англ. О. Кельберт]. – М.: КоЛибри, 2010. – 734 с.

  2. Амосова Т. Ю. Разработка урока «С днем рожденья, Шекспир!» / Т.Ю. Амосова // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 7. – C. 29-32.

  3. Безматерных ,Т.А. «Шекспир на все времена». Интегрированный урок: английский язык + литература / Т . А . Безматерных // English. – 2008. – № 8. – С. 13-18.

  4. Гилилов И. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. – М.: ЛИНГВА-М, 1997. – 364 с. 

  5. Лерман С.П. «Do you know William Shakespeare and his works well?» // Английский язык в школе. – 2011. – №2(34). – С. 76-77.

  6. Луценко Е. «Око за око», или двое из дома Капулетти. Комментарий к одной шекспировской сцене / Е.Луценко // Вопросы литературы. – 2013. – №2. – C. 184-200.

  7. Мандель Б. «Чернильница его дымится, как кратер…»: Материалы к изучению творчества Шекспира в старших классах // Я иду на урок литературы. – 2004. – Сентябрь. – С. 8. 

  8. Оден, У. Х. Лекции о Шекспире / Уистен Хью Оден ; пер. с англ., [предисл.] М. Дадяна; [сост. А. Кирш]. – М.: Издательство Ольги Морозовой, 2008. – 574 с.

  9. Россинская С.В. Шекспировские страсти. [материалы для беседы о великом поэте] / С.В. Россинская // Новая библиотека. – 2010. – № 13. – С. 10-15.

  10. Сеймур-Смит, М. 100 величайших книг, которые потрясли мир: история мысли от древности до наших дней : [пер. с англ.] / Мартин Сеймур-Смит. – Москва : РИПОЛ классик, 2004. – 591 с. : ил., портр.

  11. Шайтанов, И. Обстоятельства и проблемы творческой биографии Шекспира (до 1594 года) / И. Шайтанов // Вопросы литературы. – 2013. – №2. – C. 72-109.

  12. Шекспир, В. Ромео и Джульетта / В. Шекспир. – М.: Юпитер-Интер, 2005. – 132 с. – (Серия «GRETBOOKS»). На англ. яз.

  13. Шекспир, В. Ромео и Джульетта. Гамлет. Король Лир. Сонеты: пер. с англ. / В. Шекспир; вступ. ст. Н. Стороженко; коммент. Б. Акимова. – М.: Литература: Мир книги, 2006. – 480 с. – (Бриллиантовая коллекция).

  14. Шекспир, У. Двенадцатая ночь, или что угодно. Много шума из ничего. Король Ричард III. Ромео и Джульетта. Гамлет, принц Датский. Буря. Сонеты: пер.с англ. / У. Шекспир. – М.: Пушкинская библиотека: АСТ, 2002. – 923 с.

  15. Шекспировская энциклопедия / Под ред. С. Уэллса. – М.: Радуга, 2002. – 528 с.

  16. Юрьев, С. Юные влюбленные из Вероны. Правда и вымысел // Исторический журнал. – 2010. – № 3. – С. 60-68.

  17. The Globe Theatre // English. – 2008. – № 8. – С. 23

  18. Weiser H. William Shakespeare / H. Weiser // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 4. – C. 125-128.


Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Сценарий "450 лет Шекспиру.""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Директор школы

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

                    «ЛЮБОВЬ СИЛЬНЕЕ СТРАХА СМЕРТИ…»

Проблема организации обучения иностранным языкам на старшем этапе является актуальной и может быть решена по-разному. Весьма интересным и плодотворным представляется использование образцов англоязычной поэзии для достижения ведущих целей обучения, определенных концепцией модернизации Российского образования, реализации личностно-ориентированного подхода.

Знакомство с поэтическими произведениями стран изучаемого языка способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса. Изучение английской поэзии стимулирует познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит их с культурой народа, язык которого они изучают. Приобщение к лучшим образцам иноязычной поэзии способствует преодолению национального культуроцентризма и расширяет кругозор учащихся.

Учитывая вышесказанное, изучение подростками произведений Шекспира становиться особенно актуальной темой, ведь данные произведения помогают детям разобраться в понятиях нравственности, человечности, найти какую-то свою гармонию.

Мировое значение творчества Шекспира объясняется тем, что он в увлекательном и динамичном сценическом действии, крупными мазками создал целую галерею ярких, запоминающихся образов. Среди них и мощные, прямо идущие к цели, наделенные сильными страстями характеры, и склонные к постоянным размышлениям и колебаниям типы, мудрецы и насмешники, преступники и простаки, отважные друзья и хитроумные предатели. Как главные, так и многие второстепенные персонажи Шекспира стали нарицательными: Гамлет, Офелия, леди Макбет, Отелло, Дездемона, Яго, Король Лир, Ромео и Джульетта, Фальстаф. Шекспир своими мыслями, темами, мотивами и образами дал импульс к созданию множества произведений литературы, живописи, скульптуры, музыки; наиболее значительные его произведения неоднократно экранизированы.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 661 512 материалов в базе

Скачать материал

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 24.11.2014 4405
    • DOCX 106.5 кбайт
    • Рейтинг: 5 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кыржинакова Людмила Сергеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Кыржинакова Людмила Сергеевна
    Кыржинакова Людмила Сергеевна
    • На сайте: 9 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 4593
    • Всего материалов: 1

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 295 человек из 62 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 830 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1543 человека из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 469 человек

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам

Учитель иностранного языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 41 человек из 27 регионов
  • Этот курс уже прошли 69 человек

Мини-курс

Успешный педагог: навыки самозанятости, предпринимательства и финансовой грамотности

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 61 человек из 20 регионов
  • Этот курс уже прошли 42 человека

Мини-курс

Проектный подход к рекламе: эффективные стратегии и инструменты

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология развития и воспитания детей: особенности и подходы

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 25 человек из 15 регионов