Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Словарь-минимум технических терминов по английскому языку по профессии: «Машинист на открытых горных работах»

Словарь-минимум технических терминов по английскому языку по профессии: «Машинист на открытых горных работах»

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:


Департамент образования и науки Кемеровской области

Государственное образовательное учреждение

среднего профессионального образования

«Кузнецкий индустриальный техникум»












Словарь-минимум технических терминов по английскому языку по профессии: «Машинист на открытых горных работах»




















Новокузнецк

2014

ББК 81.2 Англ.

З96

Утверждено на заседании методического совета

ГОУ СПО «Кузнецкий индустриальный техникум»

Протокол № ___ от _______ 201_ г.

Председатель методического совета

____________________Н.В. Ананьина


Рассмотрено на заседании ЦМК

Гуманитарных дисциплин

протокол № _____от «__» ____________ 201_ г.

__________________О.И. Пятайкина



Зырянова Юлия Игоревна

Словарь-минимум технических терминов по профессии «Машинист на открытых горных работах» для учебной дисциплины Английский язык для студентов I и II курса, [Текст] / Ю.И.Зырянова. – Новокузнецк: Кузнецкий индустриальный техникум, 2014. – 15 с.



Настоящее пособие составлено в соответствии ФГОС по профессии 21.01.08 Машинист на открытых горных работах. Словарь можно рассматривать как дидактический материал, так как содержит практические задания по применению данных терминов. Рекомендуется к использованию на уроках английского языка для обучающихся профессии «Машинист на открытых горных работах».

























©Ю.И.Зырянова, 2014

© ГОУ СПО «Кузнецкий индустриальный техникум», 2014



Содержание

Пояснительная записка………………………………………………………….4

Англо-русский словарь технических терминов……………………………….4

Русско-английский словарь технических терминов…....................………….7

Задания и упражнения для закрепления………………………………….…….9

Список литературы………………………………………………………………17

































Пояснительная записка

Получение обучающимися среднего профессионального образования является необходимым условием для подготовки квалифицированных рабочих.

В связи со спецификой профессиональных образовательных организаций, связанных с приобретением учащимися определённой профессии, обучение английскому языку должно вестись с учетом профессиональной направленности. Это позволит осуществить межпредметные связи между английским языком и дисциплинами профессионального цикла, повысить интерес учащихся к изучению английского языка и их активность на уроке.

Осуществление межпредметных связей способствует более глубокому и прочному усвоению изучаемого материала. Такой материал предлагает специально обучать студентов терминологии на английском языке, связанной с будущей профессией, на базе знаний, полученных на занятиях по специальным предметам и в процессе производственного обучения в учебных мастерских техникума.

Обучающиеся занимаются по учебникам, недостатком которых является отсутствие технических текстов. Чтобы приблизить учебный процесс к требованиям профессионального образования, преподавателю приходиться обращаться к различным источникам, подбирать специальные тексты, некоторые из них адаптировать, другие составлять самим, используя характеристики, инструкции к двигателям и т.д.

Дидактический материал подобран с целью расширения запаса профессиональной лексики и развития у студентов речевых умений в устной речи на английском языке. Материал содержит англо-русский словарь технических терминов, русско-английский словарь технических терминов, тексты и упражнения, который можно использовать для формирования общих и профессиональных компетенций по профессии 21.01.08(130404.01) Машинист на открытых горных работах:

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2.Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 6. Работать в команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, клиентами.

ОК 4.5. Работа с технической документацией.








Англо-русский словарь технических терминов


A

Alternator – двигатель переменного тока

Articulated – шарнирный, коленчатый

Attachment -приспособление

Axle - вал

Amount - количество

Allowance - допуск



B

Backhoe – обратная лопата

Balance box - противовес

Bearing - подшипник

Bulldozer - бульдозер

Bore –бурить

Body - корпус

Bucket - ковш



C

Cap - головка

Cable–кабель

Caterpillar – гусеничный трактор

Coalindustry – угольная промышленность

Cord- канат

Crane – подъемный кран

Controllever – ручка управления

Clamshell – грейфер

Clay – глина

D


Dimension – размер, параметры

Dragline – канатный скребковый экскаватор

Dieselheater – радиатор


E

Embody – осуществлять

Engine - двигатель

Equipment - оборудование

Excavator - экскаватор

To excavate – раскапывать, выкапывать

External - наружный


F

Frame – платформа, рама

Fuse - предохранитель

G

Gear box - коробка передач

Grab–грейфер, ковш, черпак

H



Hammer- молоток

Head-передняя часть

Height– высота

Hoist - поднимать

Hydraulic - гидравлический


I

Induction valve – впускной клапан

Internal combustion engine – двигатель внутреннего сгорания


J

Jack – домкрат

Jib – стрела грузоподъёмного крана

K

L

Lever -рычаг

Loader –погрузчик, погрузочное устройство


M

Mode- способ, метод

Motor - двигатель

N

Nut - гайка



O

Oil - масло

Output–мощность

Open-cast – разрез


P

Pulley – шкиф, блок

Pin- штифт

Power - мощность

Powered support – механизированная крепь

Power supply – блок питания

R


Rope- канат

Roofsupport – механизированная крепь

S

Shovel - ковш

Shaft - вал

Spanner –гаечный ключ

Spade – лопата

Steel - металл

Self-sharpening teeth – самозатачивающийся зуб

Support – крепь

Suspend - подвешивать

Startswitch – ключ зажигания

Start motor –пусковой двигатель

Safety valve – предохранительный клапан

Screw – винт, шуруп

Screwdriver – отвертка

Switchgear- распределительное устройство

Swinging mechanism – механизм поворота

T

Travel – ход, подача

Trailer -прицеп

Tooth - зуб

Torso - корпус

Transmitter – датчик

V

Valve – клапан, вентель

W

Wheel – колесо, руль

Winch –лебедка

Walking excavator – шагающий экскаватор

















Русско-английский словарь технических терминов


Амортизатор damper

Автосцепка automatic coupling

Ареометр aerometer

Балансир beam

Блок-картер block-carter

Вал коленчатый articulated axle

Распределительный вал distributing axle

Вентилятор ventilator

Втулка направляющая directing bushing

Головка цилиндров head of the cylinder

Двигатель внутреннего сгорания internal combustion engine

Карбюраторный carbureting engine

Детонация detonation

Дизель diesel engine

Диод diode

Дифференциал differential

Закон Ома Ohm law

Кабина cab

Камера сгорания camera of combustion

Тормозная камера brake camera

Катушка зажигания spool of ignition

Клапан впускной induction valve

Радиаторный radiator valve

Коробка передач gear box

Кран тормозной brake crane

Лампа lamp

Лебедка winch

Масло моторное motor oil

Маховик fly-wheel

Мощность индикаторная indicating power

Муфта muff

Напряжение tension, voltage

Насос бензиновый petrol pump

Водяной water pump

Масляный oil pump

Оборудование вспомогательное subsidiary equipment

Объём цилиндра рабочий working volume of cylinder

Ограничитель частоты вращения rotation frequency limiter

Передача gear, transmission

Подогреватель пусковой activate heater

Поршень piston

Предохранитель fuse

Пуск двигателя start motor

Радиатор radiator

Регулятор вакуумный vacuum regulator

Свеча зажигания spark plug

Сигнал звуковой horn

Сопротивление электрическое electric resistance

Сцепление coupling

Такт time

Тормоз brake

Тормозной цилиндр braking cylinder

Трактор гусеничный caterpillar tractor

Колесный трактор wheel tractor

Общего назначения трактор all-purpose tractor

Устройство буксирное tow device

Пусковое устройство start device

Фара headlight

Фильтр масляный oil filter

Топливный фильтр fuel filter

Ход поршня travel of piston

Шасси carriage

Шатун connecting-rod

Шестерни распределительные distributing gears

Экономичность работы двигателя economy of the engine’s work

Экскаватор excavator

Электродвигатель electric motor
























Задания и упражнения для закрепления

Task 1.

1.Read and translate the text(прочтитеипереведитетекст).

EXCAVATORS.

Excavators are now recognized as an essen­tial part of the mining’s equipment. It would not be a good practice to create single-purpose machines for each of the various classes of earth-moving work.

The best economy will be obviously achieved when an all-pur­pose unit is made to carry out each class of work. Our plants for excavating machinery produce revolving shovels with attachements, which make it possible to use them for carrying out each class of work.

The changeable attachments of the universal excavator are known under the following names: shovel, dragline, grab or clam­shell, backhoe, crane.

The shovel equipment is used in general excavation, stripping, levelling and clearing jobs where the level of the machine is below the level of the ground to be dug.

Dragline equipment consists of a bucket suspended by a rope from a long jib of lattice-steel construction. The action of the ma­chine is to throw the bucket away and outwards, it then being drawn back towards the machine by another rope excavating the material as it does so.

Grabs.

Grabs consist of two half-buckets hinged together at the top. The grab is suspended from a steel-latticed jib fitted to the ma­chine. Grabs may be fitted with teeth according to the nature of the work they have to carry out. Their chief application is loading or unloading easily moved materials such as sand, gravel, mud silt, etc., and excavating materials such as gravel or sand below water, level.

Cranes.

Mechanical excavators may be adapted for use as cranes using a long jib of steel-lattice construction. Their application is that of an ordinary crane in handling, hoisting and lowering materials, the long jib being operated with lesser loads where long reach is involved.

Backhoes.

Backhoe equipment is in effect shovel equipment functioninginreverse, the bucket performing the excavation backwards towards the plant. This equipment is used for the excavation of trenchesand is capable of doing so down to a depth of approximately 12 feet. They are suitable for use in excavating all normal grounds, but excessively wet or hard, such as running sand and rock.

Find facts in the text to illustrate the following(найдите в тексте факты, говорящие о следующем):

1.The creation of all-purpose units gives the best economy.

2.The application of the shovel equipment, grabs, cranes.

2. Say a few words about(скажитенесколькослов).

1. Excavators. 2. The shovel equipment. 3. Grabs. 4. Cranes. 5. Backhoes.

3. Answer the questions(ответьтенавопросы).

What attachments has the universal excavator?

What does dragline equipment consist of?

May be mechanical excavators adapted for use as cranes?



Task 2.

Retell the text(перескажите текст).

Shovels T440.00.000, T465.00.000, T480.00.00 and T481.00.00 represent an operating element of ESh Walking Excavators.

They are designed to excavate the soils with the strengthup to 4 category inclusively at the air temperature from + 35 till 40 while carrying out the overburden operations in the open sections of coal industry, ferrous and nonferrous metallurgy, as well as while constructing channels, irrigation systems and various hydraulic engineering structures.

Перевод:

Ковши Т465.00.000, Т440.00.000, Т480.00.00 и Т481.00.00 являются рабочим органом шагающих экскаваторов типа ЭШ. Предназначены для выемки грунтов крепостью до 4 категории включительно при температуре воздуха от +35 до 40, при производстве вскрышных работ на открытых разрезах угольной промышленности, черной и цветной металлургии, а также на строительстве каналов, ирригационных систем и различных гидротехнических сооружений.



Task 3.

Look at the pictures and translate the descriptions of the teeth( посмотритенаизображенияипереведитеописаниезубьев).

Types of teeth.

General purpose tooth Tooth with extra wear metal Pick point tooth for work in

with good penetration and long service life intended extremely compact material.

and long service life. for rock and abrasive material. Maximum penetration capability

Self-sharpening . Self-sharpening.in hard clay, frozen ground



.













Twin pick point tooth Spade nose tooth for 1,5 bottom leg(long bottom leg)

for work in extremely Leveling, cleaning, grading welding to both sides of the

compact material.andbackfilling.cutting edge.

Maximum penetration capability

in hard clay, frozen ground.









Task 4.



Technical specification of the bulldozer T 35.01

This tractor has an excavating and digging equipment. It has a great productivity because of the constructive and technological solutions. The tractor can be used in the industrial, oil and gas, hydraulic construction and mining industry.

It is suitable for excavating hard earth-moving work, including frozen and rocky soil.


Model: YMP-850.10( Yaroslavski motor plant)

Type of engine: diesel, four –time with air cooling

Power : 250 kW

Speedofmotion: 1 gear -4.3/5.3 km/h, 2 gear – 7.7/9.5 km/h, 3 gear – 12.8/15.5 km/h

Weight: 45 000 kg

Read the text and find the English equivalents( прочтитетекстинайдитепереводследующихслов).

Тяжелые землеройные работы

Дизельный

Скорость

Передача

Добывающая промышленность

трактор







Task 5.

Point the elements of excavator at the picture (напишите на рисунке детали экскаватора):


Boom, swinging frame, engine, bucket, swinging mechanism, driver’s cab, balance box, handle.



Task 6.


Describe this picture using the words below(опишитекартинку, используяследующиеслова).


Экскаватор ЭКГ-8И


Excavator EKG-8I

поворотная платформа

turning platform

вспомогательная лебедка

subsidiary winch

лестница площадки двуногой стойки

ladder of two-legged

двуногая стойка

two-legged

подвеска стрелы

suspension bracket of jib

лестница площадки на стреле

ladder of platform

стрела

jib

рукоять

handle

подвеска ковша

suspension bracket of shovel

механизм открывания днища

device of opening bottom

ковш

shovel

канат

rope

установка марки экскаватора

mounting type of excavator

ходовая тележка

motion trolley

лестница входа

ladder of entry

кабина машиниста

machinists cab

роликовый круг

roller circle

ходовая тележка

motion trolley

ограждения

barriers


















































Список используемых источников

Аракин, В.Д. Англо-русский словарь [текст]/ В.Д. Аракин, З.С. Выгодская, Н.Н. Ильина. – Екатеринбург: Урал-совет, 1998.-988 с.

Англо-русский/русско-английский словарь [текст]/ К.: Гана, 1993. - 640с.

Rambler-словари [электронный ресурс]/ www.rambler.ru. – Режим доступа: http://www.rambler.ru/dict/scripts/, свободный.

Словари [электронный ресурс] / http://www.jiport.com/





13


Автор
Дата добавления 01.04.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров269
Номер материала ДБ-001670
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх