Инфоурок Английский язык ПрезентацииСловарик: "Английские пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке"

Словарик: "Английские пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке" "

Скачать материал
Скачать материал "Словарик: "Английские пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке""

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Инженер по автоматизации производства

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Словарь английских пословиц и поговорок и их эквивалентов на русском языкеАвт...

    1 слайд

    Словарь английских пословиц и поговорок и их эквивалентов на русском языке
    Автор: Жердев Иван Иванович
    „Словом можно обидеть, словарём — ушибить.“ —  Дон-Аминадо русский поэт-сатирик, мемуарист, адвокат 1888–1957


  • Don’t make a mountain out of an anthill. 
Буквально: не делай гору из муравей...

    2 слайд

    Don’t make a mountain out of an anthill. 
    Буквально: не делай гору из муравейника. 
    Эквивалент: не делай из мухи слона.
    Значение: обозначает сильное преувеличение какой-либо ситуации, предание значение намного большее, чем оно является на самом деле
    Пример: Mom didn't make a mountain out of an anthill when her daughter got a bad grade.
    Перевод: Мама не стала делать их мухи слона, когда дочь получила плохую оценку.
    The early bird catches the worm.
    Буквально: ранняя пташка ловит червячка.
    Эквивалент: кто рано встает, тому Бог подает
    Значение: те, кто действительно прилагает к чему-то усилия, имеют более высокую вероятность успеха.
     Пример: Getting up early proved to her the truth of the old saying that the early bird catches the worm
     Перевод: Ранний подъем доказал ей истинность старой поговорки о том, что кто рано встает, тому Бог подаёт

  • Curiosity killed the cat. 
Буквально: любопытство убило кошку. 
Эквивалент: л...

    3 слайд

    Curiosity killed the cat. 
    Буквально: любопытство убило кошку. 
    Эквивалент: любопытной Варваре на базаре нос оторвали 
    Значение: излишнее любопытство может привести к опасным ситуациям 
    Пример: When Jane asked George where he was going in the middle of the night, he replied that curiosity  killed the cat.
    Перевод:Когда Джейн спросила Джорджа, куда он направляется посреди ночи, он ответил, что любопытство убило кота. 
    It’s no use crying over spilled milk.
    Буквально: бесполезно плакать над разлитым молоком.
    Эквивалент: что сделано, то сделано.
    Значение: не стоит расстраиваться, — правильнее будет сделать выводы и больше не допускать ошибок.
     Пример:We were disappointed because we had lost the championship game, but it's no use crying over spilt milk
    Перевод: Мы были очень расстроены поражением в чемпионате, но смысла переживать нет — что сделано, то сделано

  • Curses like chickens come home to roost. 
Буквально: проклятия, как курочки,...

    4 слайд

    Curses like chickens come home to roost. 
    Буквально: проклятия, как курочки, всегда возвращаются на свой насест.
    Эквивалент: как аукнется, так и откликнется.
    Значение: не стоит желать другому плохого.
    Пример: I know you're angry, but I'd be careful before you lash out at her—you know that curses, like chickens, come home to roost.
    Перевод: Я понимаю, ты зол, но подумай хорошенько прежде, чем срываться на неё. Это тебе аукнется.
    After dinner comes the reckoning. 
    Буквально: после ужина приходится платить. 
    Эквивалент: любишь кататься — люби и саночки возить. 
    Значение: если вы хотите достичь чего-то приятного, вы должны работать, иначе ничто не дается даром.
     Пример; 'After dinner comes the reckoning', I said offended at Tom
    Пример: "После ужина наступает расплата", - сказал я, обидевшись на Тома.

  • Honey is sweet, but the bee stings. 
Буквально: сладок мед, да пчелы жалят. ...

    5 слайд

    Honey is sweet, but the bee stings. 
    Буквально: сладок мед, да пчелы жалят. 
    Эквивалент: и хочется, и колется.
    Значение: хочется чего-то, чего нельзя.
     Пример: He saw a pretty girl, but he can't get to know her, honey is sweet, but the bee stings.
     Перевод: Он увидел симпатичную девушку, но не может с ней познакомиться, и хочется и колется.


    Four eyes see better than two. 
    Буквально: четыре глаза видят лучше, чем два.
    Эквивалент: одна голова хорошо, а две — лучше. 
    Значение: лишняя помощь в деле не помешает.
     Пример: Could you help me find my ring that I dropped on the sand? Four eyes see better than two.
     Перевод: Не могли бы вы помочь мне найти мое кольцо, которое я уронил на песок? Четыре глаза видят лучше, чем два.

  • Praise is not pudding. 
Буквально: похвала не пудинг.
  Эквивалент: спасибо...

    6 слайд


    Praise is not pudding. 
    Буквально: похвала не пудинг.
      Эквивалент: спасибо в карман не положишь.
      Значение:  словесной благодарности за что-то тебе сделанное мало, надо дать что-то вещественное (деньги, вещь, услугу оказать)
    Пример: The man thanked Megan, and she replied "Praise is not pudding"
    Перевод: Мужчина поблагодарил Меган, а она ответила "Спасибо в карман не положишь"
    No man is an island. 
    Буквально: человек — не остров.
    Эквивалент: один в поле не воин
    Значение: люди плохо себя чувствуют, когда изолированы от других, и должны быть частью сообщества, чтобы процветать.
     Пример: The teacher gave the task to do a general cleaning in the classroom. Here, no man is an island we need the help of classmates.
    Перевод: Учитель дал задание сделать генеральную уборку в классе. Здесь один в поле не воин, нужна помощь одноклассников.

  • The grass is always greener on the other side of the fence.
Буквально: трава...

    7 слайд

    The grass is always greener on the other side of the fence.
    Буквально: трава всегда зеленее по другую сторону забора.
    Эквивалент: хорошо там, где нас нет.
    Значение: речь идет о том, что мы не ценим, то что у нас есть. и нам всегда кажется, что где-угодно все хорошо, но только не у нас
     Пример: I can't tell you anything: your business… The grass is always greener on the other side of the fence.
     Перевод: Ничего я не могу вам сказать: ваше дело… Там хорошо, где нас нет.
    Rain at seven, fine at eleven.
    Буквально: дождь в семь, а в одиннадцать ясно.
    Эквивалент: семь пятниц на неделе.
    Значение: о человеке, на которого нельзя положиться, которому нельзя доверять, так как он часто меняет решения, не выполняет обещаний
     Пример: A girl can have  Rain at seven, fine at eleven.  – they don't want to today, but tomorrow they really do.
     Перевод: У девушки может быть семь пятниц на неделе – сегодня не хотят, а завтра очень даже.

  • When pigs fly. 
  Буквально: когда свиньи полетят.
  Эквивалент: после дожди...

    8 слайд


    When pigs fly. 
      Буквально: когда свиньи полетят.
      Эквивалент: после дождичка в четверг.
      Значение: крайне маловероятно, не скоро, никогда
    Пример: The wintering cancer woke up and after when the pigs fly whistled on the mountain under the blue moon.
    Перевод: Зимующий рак пробудился и после когда полетят свинки свистнул на горе под голубой луной.

    Too much knowledge makes the head bald. 
    Буквально: от многих знаний и голова лысеет.
    Эквивалент: много будешь знать — скоро состаришься.
    Значение: чем больше человек постигает знаний, тем старше он становится, ведь чтобы что-то понять или научиться, требуется время, то есть знания старят человека.
    Пример: — Get out! — the younger blind man answered, without taking off his hat,  Too much knowledge makes the head bald. 
    Перевод: — Проваливай! — отвечал младший слепой, не снимая шапки, — много будешь знать, скоро состаришься.

  • Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Буквально: кто водится с...

    9 слайд

    Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
    Буквально: кто водится с волками, научится выть. 
    Эквивалент: с кем поведешься, от того и наберешься.
    Значение: близкое окружение определенным образом влияет на человека.
    Пример: It's no wonder why he became so angry,Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
    Перевод: неудивительно, почему он стал таким злым, с кем поведешься от того и наберешься
    One drop of poison infects the whole tun of wine.
    Буквально: одна капля яда заражает всю бочку вина.
    Эквивалент: ложка дегтя в бочке меда.
      Значение: когда все в жизни хорошо, какая-нибудь мелочь все обязательно испортит
     Пример: I thought I was happy, but even here there is one drop of poison  infects the whole tun of wine
    Перевод : я думал что я счастлив, но и тут есть ложка дегтя в бочке меда



  • A bird in the hand is worth two in the bush.
Буквально: птичка в руках стоит...

    10 слайд

    A bird in the hand is worth two in the bush.
    Буквально: птичка в руках стоит двух в кусте.
    Эквивалент: лучше синица в руках, чем журавль в небе.
    Значение: лучше иметь что - либо здесь и сейчас, чем стремится к чему - то большему, ведь не факт, что из этого что - то получится.
    Пример:But for several weeks they had not come across anything at all, soA bird in the hand is worth two in the bush.
    Перевод: Но уже несколько недель им в руки не попадалась вообще ничего, поэтому уж лучше синица в руках, чем журавль в небе.

    When the fox preaches, take care of your geese.
    Буквально: когда лиса толкует о морали — береги гусей. 
    Эквивалент: проливать крокодиловы слезы.
    Значение: означает сделать кому-нибудь какую-нибудь подлость, а потом проявлять деланое сострадание.
    Пример: The defendant insists on his innocence and begs for leniency, but the judge gives a harsh verdict: "When the fox preaches, take care of your geese!"
    Перевод: Подсудимый , твердит о своей невинности и молит о снисхождении, но судья выносит суровый вердикт "это крокодиловы слезы!"

  • Still waters run deep.
Буквально: тихие воды имеют глубокое течение.
Эквивале...

    11 слайд

    Still waters run deep.
    Буквально: тихие воды имеют глубокое течение.
    Эквивалент: в тихом омуте черти водятся
    Значение: тихий и спокойный, бесконфликтивный и уравновешенный, замкнутый и малообщительный, молчаливый и скромный человек в определённых условиях может вести себя нестандартно и непредсказуемо.
     Пример:You know, for a girl like that, you can say that Still waters run deep.
     Перевод: Знаешь, для такой девушки, про которую можно сказать в тихом омуте черти водятся.
    Slow and steady wins the race 
    Буквально: медленный и уравновешенный выигрывает гонку.
    Эквивалент: тише едешь - дальше будешь.
    Значение: не надо спешить, надо иметь терпение. Надо быть благоразумным и обстоятельным, и тогда ты сделаешь больше и лучше, чем когда ты будешь спешить.
     Пример: the motto of successful people is: Slow and steady wins the race 
     Перевод: девиз успешных людей : тише едешь, дальше будешь

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 698 103 материала в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 11.06.2024 68
    • PPTX 16.4 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Котова Ирина Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Котова Ирина Анатольевна
    Котова Ирина Анатольевна
    • На сайте: 6 лет и 4 месяца
    • Подписчики: 3
    • Всего просмотров: 19197
    • Всего материалов: 20

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 64 человека из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 96 человек

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 178 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 856 человек

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 84 человека из 33 регионов
  • Этот курс уже прошли 260 человек

Мини-курс

Музыкальная журналистика: создание и продвижение контента

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Традиционная культура Китая

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Стресс и здоровье: от понимания к действию

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе