«sang bleu» - голубая кровь, белая кость
«rêve bleu» - голубая мечта
«оiseau bleu» - синяя птица-символ
счастья
«barbe bleue» - синяя борода -злой, жестокий человек
«peur bleue» - жуткий страх
«colère bleue» - гнев, ярость
«bas bleu» - скучный, необщительный человек
«bête bleue» - кляча
«contes bleus» - небылицы, россказни, басни
«gros bleu» - кислое вино
«petit bleu» - лёгкое столовое вино
«faire bleu (bleue)» - прогуливать занятия
«bibliothèque bleue»-рыцарские романы; детские рассказы и
сказки (от 4 до 8 лет)
«les
diables bleus»- разг. тоска, меланхолия
«menton bleu»- разг. мужчина в летах
« feu vert» - свобода действий
«temps vert» - дождливая, сырая погода
«être vert de peur» - позеленеть от страха
«être vert de froid» - посинеть от холода
«vert galant» - сердцеед
«verte semonce» - нахлобучка
«en dire des vertes» - говорить гадости
«être vert» -фамильярничать
«haricots verts» - немецко-фашисткие оккупанты
«espace vert» - сквер, парк
«poumon vert d’une ville» - «лёгкое города»
«révolution verte» - революция «зелёных»
«les partis verts» - партия «зелёных»
«l’électorat vert» - контингент избирателей, голосующих за
экологистов
«bérets verts»-парашютисты
«au diable vert»- у чёрта на куличках
«langue
verte»- воровской жаргон
«
la verte saison»-весна
« son vert»-высокий звук
«vin vert»- молодое вино
« avoir la main verte»- быть искусным садоводом
«jaune comme un citron» - жёлтый, как лимон
«être jaune comme du safran» - болеть желтухой
«cartouche jaune» -«волчий билет»
«colère jaune» - сильное раздражение
«sourire
jaune» -криво улыбаться
«rire
jaune» - принужденно смеяться
«maillot jaune»-жёлтая майка победителя велогонки
«sable jaune»-перец
«cracher jaune»- быть при деньгах, сорить деньгами
«jaune
comme un serin»- жёлтый как канарейка
«vin jaune»- белое вино массива Юра из винограда сорта Саванэн
«jaune comme (un) souci» -жёлтый как одуванчик, как ноготки
«rouge comme un chérubin» -румяное лицо
«rouge comme une écrivisse» -покраснеть, как рак
« rouge comme une tomate» - покраснеть, как помидор
«chapeau rouge» -якобинец
«plaine rouge» - гильотина
«
mauvais comme un âne rouge»- злой как чёрт
«сompte en rouge» -пассивный счёт
«être en rouge» - быть в затруднительном положении
«boule rouge»- посредственная
оценка на экзамене
«lanterne rouge» - последний (на
конкурсе)
«griller le feu rouge»-проехать на
красный свет
«verser
des larmes rouges» - плакать от досады
«
porter le fer rouge sur une plaie»- выжечь калёным железом
«marquer a l'encre rouge»- затаить злобу
на кого-либо
«se fâcher tout rouge»- дойти до
белого каления
«a rouges bords»- наполненный
voir rouge»-прийти в
ярость, плохо видеть
«blanche main (main blanche)» - нежная ручка
«boule blanche» -хорошая отметка на экзамене
«сarte blanche» -свобода действий
«respecter les cheveux blancs» - уважать старших
«fils de la poule blanche» - счастливчик
«sourire blanc» -натянутая улыбка
«être blanc» - плохо выглядеть
«peur blanche» -смертный страх
«сolère blanche» - ужас
«jalousie blanche» - слепая ревность
«page blanche» -неизведанная ситуация
«messe blanche» -пустой разговор
«chou blanc» -полная неудача
«faire chou blanc» - остаться не с чем
«coup blanc» - безрезультатное действие
«coupe blanche» - рубка леса под корень
«n’être pas blanc» - влипнуть в плохую историю
«dame blanche» - приведение
«billet blanc» -невыигрышный билет
«marchand de fil blanc» - жандарм
«aigle blanc» - главарь воровской шайки
«merle blanc» - белая
ворона
« mélancolie noire» -чёрная меланхолия
«humour noir» - чёрный юмор
«machines noires» - страсти-мордасти
«papillons noirs» - чёрные мысли
«avoir des idées noires» - замыслить скверное дело
«magie noire» - чёрная магия
«froid noir» -пасмурная, промозглая погода
«four noir» - полная неудача
«faire un tableau noir de qch» - представить ч-л в мрачном свете
«misère noire» -
беспросветная нужда
«peur noire» - панический
страх
«rendre (bien) noir» - очернить
к-л
«travail noir»- халтура, работа налево
«trait noir»
-вероломство
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.