Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Спортивный репортаж как жанр публицистики

Спортивный репортаж как жанр публицистики



Осталось всего 4 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Областной интеллект – фестиваль «Политика вокруг нас»

Секция «Русский язык»



Министерство образования Саратовской области

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа п. Первомайский»



Спортивный репортаж как жанр журналистики



Автор: Алиева Эльвира Айгалиевна,

обучающаяся 11 класса

МОУ «СОШ п. Первомайский»

Саратовской области Дергачевского района

п. Первомайский, ул. Молодежная, д.22,кв.1

Научный руководитель:

Шухрина Валентина Михайловна,

учитель русского языка и литературы

МОУ «СОШ п. Первомайский»

Саратовской области Дергачевского района,

п. Первомайский, ул.9 Мая. Д.12/2

















Содержание

стр. Введение ……………………………………………………... 2 1 Особенности спортивного репортажа ………………………… .. ………. 4

2 Образ комментатора спортивного репортажа

2.1. Вадим Святославович Синявский - основоположник спортивного репортажа ……………………………………………………………………. 5

2.2. Николай Николаевич Озеров - образец создания актерского в спортивной журналистике ............................................................................. 6

2.3. Современные телекомментаторы……………………………………… 6

3. Анализ стиля речи в современном спортивном репортаже…………… 8

Заключение…………………………………………………………………. 13

Список использованной литературы……………………………………… 14

Приложение (презентация)

















Введение

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что в последнее время всё большее количество людей проявляет интерес к спорту. Достижения наших спортсменов позволяют гражданам России гордиться своей страной. Спортивные репортажи привлекают большое внимание. Комментатор помогает людям, не разбирающимся в подробностях спортивных правил, понять, почему та или иная команда выиграла или проиграла, почему игроку назначили штраф.

 В работе рассматриваются традиции и особенности спортивного репортажа, образцы лучших футбольных репортажей и продолжение этих традиций в деятельности современных телекомментаторов. Кроме того, проведено исследование стиля спортивного репортажа. Исследование стиля речи в рамках спортивного репортажа помогло выяснить, чем спортивный репортаж богат, выразителен и привлекателен для воспринимающей его аудитории.

Объектом исследования является телевизионный спортивный репортаж как жанр журналистики.

Предметом исследования являются спортивные репортажи Д. Губерниева.

Цель данной работы состоит в рассмотрении особенностей спортивного репортажа с точки зрения лингвистики, что подразумевает решение ряда конкретных задач:

- описание спортивного репортажа как жанра, анализ особенностей этого типа речи;

- анализ образа комментатора, способов выражения мысли в спортивном репортаже.

Структура работы обусловлена поставленными задачами и включает в себя три главы: описание спортивного репортажа, анализ стилистических и композиционных особенностей спортивного репортажа и рассмотрение конкретных примеров. Основные выводы обобщены в заключении.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на уроках русского языка, а также расширятся познания ребят в сфере спортивной журналистики.

Основная гипотеза настоящего исследования состоит в том, что развлекательная форма подачи информации о спортивном событии определяет структуру спортивного репортажа, а также выбор журналиста стилистических средств воздействия на читателя.



 



















Глава 1 Особенности спортивного репортажа

Репортаж со спортивного состязания – ведущий жанр современной журналистики, имеющий богатейшие традиции в отечественном телевидении и радиовещании, прославленный именами замечательных мастеров спортивной журналистики, таких как В.Синявский, Н. Озеров, В.Маслаченко.

В переводе с латинского слово “reportare” означает «передавать», «сообщать». В 19 веке на газетных полосах стали появляться материалы о ходе судебных заседаний, собраний различных обществ, которые и стали называть репортажами.

Суть спортивного репортажа – описание непосредственно происходящего на месте события. Рассказ о происходящем комментатор должен уметь дополнить другой имеющей к делу информацией. Если говорить, например, о футболе – самом рейтинговом виде спорта- то происходящее на игровом поле даёт прекрасную возможность для разнообразного и осмысленного соединения двух основных элементов репортажа – описания и дополнительной информации. Слушателям мало знать, на какой половине поля в данную минуту находится мяч, кто кому его отпасовал и куда бежит такой-то полузащитник. Можно сообщить, сколько человек на стадионе, каковы погодные условия, рассказать, какое место занимают команды в турнирной таблице и как скажется результат матча в последующем. В то же время репортаж – не нанизывание статистических данных, не средство демонстрирования спортивной эрудиции комментатора. Журналист обязан дать возможность зрителям сопереживать все моменты матча.

Во время репортажа спортивный комментатор не имеет права демонстрировать собственные симпатии и антипатии. Он должен помнить, что среди слушателей есть приверженцы и той, и другой команды, и тех, и других спортсменов. Даже если приходится рассказывать о международных соревнованиях, когда практически вся аудитория переживает за свою национальную команду, следует сохранять объективность в оценке выступлений. В спортивном репортаже подчас атмосфера соревнований говорит не меньше, чем самый квалифицированный комментарий. Когда гул трибун бывает выразительнее слов, комментатор должен сделать паузу. Резкий свисток судьи, возмущение болельщиков, напряжённая тишина на спортивной площадке – всё это дополнительные средства выразительности, которыми нельзя пренебрегать.

Проблема языка и стиля нигде не стоит так остро, как в спортивном репортаже. Для спортивного комментатора не подходит чересчур эмоциональный язык болельщиков. В то же время опасно злоупотребление специфическим спортивным жаргоном.



Глава 2 Образ комментатора в спортивном репортаже

На телевидение в советские годы попадали энтузиасты спорта из самых разных профессий. Но объединяющим их качеством была любовь к спорту, к состязаниям, к борьбе. В традициях советской школы спортивного репортажа были общая культура, доброжелательность, хороший русский язык, образность, умение создать интригу, передать характер спортивной борьбы. Основоположником жанра был Вадим Синявский(190601972). Известный телекомментатор Георгий Саркисьянц вспоминал: «Он так занимательно рассказывал о футбольных матчах по радио, что слушатели не могли заниматься никаким другим делом». Одним из главных правил Вадима Синявского, например, было никогда не подавлять слушателя или зрителя своими категоричными утверждениями. Первый футбольный репортаж на телевидении провёл Вадим Синявский в 1951 году. Синявский не стал настолько же популярным телекомментатором, каким всегда был на радио, но подавляющее большинство известных советских телекомментаторов называли его своим учителем. По просьбе Синявского композитор Матвей Блантер написал «Футбольный марш», под звуки которого многие годы начинались все футбольные матчи в СССР.

Самым известным для болельщиков голосом был голос Николая Озерова, пришедшего на телевидение в 1950 году. Теннисист, заслуженный мастер спорта, актёр МХАТа Николай Николаевич Озеров(1922-1997) 38 лет вёл трансляции самых престижных международных спортивных соревнований. По воспоминаниям современников, его репортажи заряжали позитивной энергией, он всегда помогал начинающим комментаторам, не отказывал людям в помощи в самых разных ситуациях. Озеров сам был хорошим игроком, а его языковой стиль был образцом культуры речи.

Нина Алексеевна Ерёмина (р. 1933) впервые появилась в спортивном выпуске программы «Время» 14 марта 1974 года. До этого 13 лет она уже работала комментатором — с 1961 года вела баскетбольные, волейбольные и гандбольные репортажи на радио. Ерёмина вспоминала, что для работы на телевидении её не обучали, но для работы на радио учили четыре года: ставили дыхание, дикцию, учили следить за ударениями, за построением фразы и т. д. По её словам, дикции она училась у Вадима Синявского, артистизму — у Николая Озерова.

В 2000-е годы основные комментаторы «Первого канала» — Виктор Гусев, Андрей Голованов, Константин Выборнов ,Владимир Гендлин (работает также для НТВ). Бывших спортсменов канал старается не привлекать, так как спортсмены, по убеждению руководителей Дирекции спортивного вещания, часто не обладают правильной, грамотной речью.

Дмитрий Викторович Губерниев родился в 1974 году в Подмосковье. Окончил педагогический факультет Российской академии физической культуры и Институт повышения квалификации работников радио и телевидения. Мастер спорта по академической гребле. С 1997 года — спортивный комментатор ТВЦ. С 2000 года — спортивный комментатор и ведущий телекомпании «Россия». Комментирует цикличные виды спорта — биатлон, лыжные гонки, греблю, плавание.  Поклонники Губерниева ценят в нём оптимизм, эмоциональный заряд, яркость, харизму, умение импровизировать и создавать интересные речевые обороты, а также патриотизм и преданность «нашим» спортсменам.

Обладатель незаурядного роста и громового голоса, Дмитрий Губерниев — очень эмоционален. Сам себя он называет «болеющим комментатором». Любит рассказывать подробности о спортсменах, причём иногда делает это на грани, раздражающей спортсменов и болельщиков. Любит спортивные жаргонизмы и профессионализмы — убеждён, что они украшают репортаж. Когда приходится комментировать незнакомый вид спорта, привлекает экспертов, спецлитературу и Интернет. При этом уверен, что разные виды спорта имеют разную культуру репортажа. Например, беспокойный биатлон невозможно комментировать в том же стиле, что элитный теннис или «флегматичный» бильярд.

Владимир Александрович Гомельский родился в 1953 году в Ленинграде, в семье баскетболистов. Имеет высшее экономическое и высшее спортивное образования. Кандидат педагогических наук. С 1989 года сотрудничает с телевидением. Комментирует баскетбол, а также ключевые спортивные соревнования мирового уровня, в том числе Олимпийские игры. В частности, «комментировал пекинское одеяло, под которым пряталась Елена Исинбаева перед прыжком» . Автор книг о баскетболе.

Считает, что хороший комментатор всегда должен знать ответ на вопрос, что происходит на площадке, а главное — почему. Комментируя, Владимир Гомельский, по его словам, обычно представлял, что делает это для друзей, но вдруг обнаружил, что его репортажи смотрит и молодёжь. С тех пор в своих репортажах он не только анализирует и объясняет происходящее болельщикам со стажем, но и пропагандирует и просвещает молодых зрителей, и в этом видит свою комментаторскую миссию — рассказать о правилах, об известных в прошлом спортсменах, показать новичкам красоту баскетбола.

Василий Вячеславович Уткин родился в 1972 году в Москве. Отец — учёный-физик, мать — врач. Имеет высшее педагогическое образование. С 1994 года — спортивный журналист. С 1996 года — футбольный комментатор . Приходилось также комментировать теннис, греблю и лыжные гонки. Ведущий программы «Футбольный клуб», которая существовала на НТВ с 1994 года с небольшими перерывами, а с 2005 года «переехала» на «НТВ-Плюс», и которую Уткин покидал с июля 2010 года по апрель 2011 года.



Глава 3 Анализ стиля речи в современном спортивном репортаже

В спортивном радиорепортаже (в отличие от телерепортажа) приходится давать более широкий и в то же время более живой комментарий, поскольку слушатели не могут видеть происходящего на поле. Возможно, поэтому речь комментаторов, корреспондентов более пространна и красочна. Отметим, что для любого репортажа — телевизионного и радийного — характерен газетно-публицистический, а зачастую и разговорно-обиходный стиль.. Для более эмоционального воздействия на аудиторию комментаторы нередко обращаются к иронии как тонкой насмешке:

«Как полузащитник сборной России умудрился с 10 метров не попасть в ворота, знает только он», «Ах, немка промахивается... пора заказывать панихиду немецкому тренеру»; «ну все, теперь Бьорн-далену не поможет даже система “ГРАД”» (Д. Губерниев. Чемпионат мира по биатлону. Трансляция ТК «Спорт. ).

В современном футбольном телерепортаже частотны повторы разного вида и инверсия как фигуры выразительной речи: «Батюшки мои, вот зачем нужен был Янкер, зачем был нужен этот Янкер!» (В. Н. Маслаченко. Чемпионат мира, игра «Россия» — «Тунис», 05.06.2002).

Для выразительности речи в современной спортивной тематике футбольная лексика иногда используется в переносном значении: «Хеттрик Валерия Газзаева. После побед в кубке УЕФА и кубке России армейцы выиграли и чемпионат» (Пряхин, 2005: 2)..

В репортаже уместны как эмоциональность, яркие эпитеты, так и собственная оценка события. Нередко в поисках нужного эпитета комментатор находит нечто совсем необычное, что может вызвать улыбку у телезрителя. Это происходит не только из-за богатой фантазии комментатора, но и из-за экстремальных условий, в которых эти слова подбираются.

Особого внимания заслуживает факт чрезмерного насыщения русской речи спортивных журналистов словами иностранного происхождения. И если в разные годы ХХ в. делались попытки (удачные и не очень) заменить заимствованные слова исконно русскими аналогами, то в последние годы эта затея была оставлена, и наш телезритель уже привык к иностранной специальной лексике, более того, он сам пытается употреблять ее в повседневной жизни.

Речь спортивных журналистов на разных телеканалах сегодня насыщена терминами, скопированными с английского языка. Например, в трансляциях часто можно услышать такие слова, как форвард, голкипер, офсайд, коннер, лайнсмен, инсайд, которые зафиксированы в словарях и активно используются на протяжении нескольких десятков лет. В спортивной терминологии действительно достаточно активно употребляются заимствованные слова, несмотря на то что в русском языке имеются аналогичные слова. Во время репортажа, чтобы речь была более красивой и легкой для восприятия, необходимо использовать как можно больше синонимов. Журналист оказывается перед непростым выбором: либо в каждом предложении будет звучать набор одинаковых слов, либо он употребит иностранные или заимствованные слова.

Как и в текстах других стилей, в телетекстах употребление штампов крайне нежелательно. Нередко вместо спортивной терминологии телезритель слышит общеупотребительные аналоги, которые также неприемлемы. В качестве примеров можно привести столь распространенные сегодня выражения, как «кожаная сфера» (мяч), «добыл викторию». Наряду со стилистически нейтральными терминами используются и термины разговорные, а также сленг: верхний угол ворот (нейтр.) — девятка (разг.); высшая лига (нейтр.) — вышка (сленг); желтая карточка (нейтр.) — горчичник (сленг); поле (нейтр.) — поляна (разг.) и огород (поле плохого качества, сленг). Казалось бы, их употребление в большом количестве и в тех местах, где их можно заменить нейтральными выражениями, крайне нежелательно, так как при этом речь журналиста обретает разговорнофамильярную окраску. Однако если комментатор желает придать тексту экспрессивность или использует разговорные слова в качестве синонимов для часто употребляемых нейтральных терминов, то появление таких слов и выражений можно считать даже оправданным.

Для того чтобы воспринять текст с экрана, уместна краткость фразы. Так, на 14-16-м слове может нарушиться способность воспринять сообщение без напряжения, ослабевает внимание.

Проведем анализ речи Дмитрия Губерниева

Постоянно интересуясь его творческой деятельностью, его мастерством оратора, столкнулась с необычными, порой противоречивыми, суждениям о комментаторе Дмитрии Губерниеве в Интернете. С одной стороны, о нём говорят, что это не просто «хороший комментатор, это человек, который в каждый свой репортаж вносит маленький кусочек своей души», «заворожить слушателя (и зрителя) Губерниев умеет. Всегда приятно видеть человека, свободно владеющего речью, способного на эксперимент и шутку…» , «Д.Губерниев умничка!». С другой стороны, встречаются и такие суждения: «Однако как визжит периодически Д. Губерниев, тоже меня не радует», «Губерниев лично меня пугает своей постоянной бурляще-кипящей бесцельной и бессмысленной энергией» Чтобы разобраться в противоречивости отношений к комментатору, я решила исследовать репортажи Губерниева с лингвистической точки зрения. Собирая видеозаписи репортажей Губерниева, обратила внимание на особенности его речи: употребление разговорных выражений и слов.

В своей работе я веду целенаправленное наблюдение за живой речью спортивного комментатора Д. Губерниева в прямых репортажах Кубка мира по биатлону в Австрии, Германии, Швеции, Финляндии, Италии , фиксируя разговорные фразы, отдельные слова, чтобы проанализировать их с точки зрения лингвистики.

«Разговорная речь используется в тех случаях, когда существует неподготовленность речевого акта, непринужденность речевого акта и непосредственное участие говорящих в речевом акте».

Нужно отметить, что в речи Губерниева встречаются «протяжки» в речи, такие как «э-э», «гм-м». Однако это заставляет телезрителя сосредоточить внимание зрительное, соединиться в едином переживании с комментатором.

Как показали наблюдения, Дмитрия Губерниева можно узнать по интонированию: ритмичности чередование ударных и безударных сегментов речи (правильная артикуляция, четкость произношения).

Следует обратить внимание на то, что репортаж – речь публичная, экспрессивная, насыщенная словами из разных слоев лексики. Так, например, встречаются слова военной лексики в комментариях Губерниева: «атакует» ( «обгоняет»), «оккупирует» («захватывает»). В данном случае употребление таких слов оправдано: они стали нормой в спортивных репортажах , эмоционально обозначают кульминационные моменты. Экспрессивную окраску приобретают разговорные выражения: «немки заковырялись» ( медлят), «съела она Махарани» ( обогнала), «вот что творят» ( делают), заставляют остановить взгляд телезрителей, увидеть спад в развитии действия. Синонимами слова «молодец» выступают такие фразы и слова: «Молодчик, молодчик, Ярошенко», «Катя – молодчина», фразеологизм «дышат в затылок» - синоним «догоняют». Передавая оптимизм гонки преследования, коммуникатор употребляет выражение «почти сразу, без раскачки» («опередила»). В разговорной экспрессивной речи Дмитрия Губерниева причастия и деепричастия почти не встречаются. Временные же формы глагола используются свободно, причем бесприставочные глаголы меняются на приставочные: намерение комментатора вовлечь телезрителя-болельщика в протяженность момента: «немки залегли» (ср.: «легли»), интонационно насыщает выражение легкой иронией и интриги. Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов в существительных: «Катенька; девчонки» передают зрителю и слушателю ощущение доверительности, сопереживания, некой родственной близости к спортсменам (по характеру, по духу).

Работая над данной темой, я решила выяснить, насколько увлечены спортом мои одноклассники, знакомые. Я провела опрос среди учащихся школы и взрослых о том, какие комментаторы им известны. В результате выяснила, что в преддверии зимней Олимпиады в Сочи возрос интерес к спортивным соревнованиям. Все отметили, что с нетерпением ждут открытия игр. Среди спортивных комментаторов наиболее известны Д.Губерниев, В.Гомельский. Н.Озерова и Н.Ерёмину знают лишь 10% и 5% учащихся и 50% взрослых.




Заключение

Таким образом, подтвердилась гипотеза о том, что развлекательная форма подачи информации о спортивном событии определяет структуру спортивного репортажа, а также выбор журналиста стилистических средств воздействия на читателя.

Исследуя телерепортажи спортивных комментаторов в том числе репортаж Дмитрия Губерниева, определяя роль разговорных слов и выражений в единстве спортивной информации, я сделала следующие выводы:

  • Слова и выражения разговорного стиля употребляются комментатором без специальной подготовки, выражают эмоциональный настрой спортивных соревнований;

  • Речевые намерения комментатора позволяют употреблять слова и выражения различных стилей в зависимости от обстановки, ситуации общения.

  • Речевые действия в употреблении разговорной лексики направлены на установление контакта с телезрителями

  • Разговорная речь в отличие от других разновидностей русского языка не подчиняется каким -то особым правилам, поэтому она широко распространена среди культурных носителей русского языка.








Список использованной литературы

  1.  Бойкова Н. Г. Репортаж // Современная газетная публицистика: Проблемы стиля. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987.

  2. Кайда Л. Г. Стилистические ресурсы современного спортивного репортажа // Спорт в зеркале журналистики: о мастерстве спортивного журналиста / Сост. Г. Я. Солганик. - М.: Мысль, 1989.

  3. Майданова Л. М., Дускаева Л. Р. Жанры публицистического стиля. Репортаж // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003.

  4. Черепахов М. С. Репортаж // Газетные жанры. - М.: Политиздат, 1971.

  5. Шибаева Л. В. Жанры в теории и практике журналистике. - М., 2000.

  6. Шмелева Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Саратов, 1997.

peoples/state/correspondent/utkin/interview1.html

skisport/doc/read. php? id=215 - официальный сайт журнала "Лыжный спорт"

bbs. nashalife/showthread. php? s=&postid=293097 - форум болельщиков




















15




57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Краткое описание документа:

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что в последнее время всё большее количество людей проявляет интерес к спорту. Достижения наших спортсменов позволяют гражданам России гордиться своей страной. Спортивные репортажи привлекают большое внимание. Комментатор помогает людям, не разбирающимся в подробностях спортивных правил, понять, почему та или иная команда выиграла или проиграла, почему игроку назначили штраф.

В работе рассматриваются традиции и особенности спортивного репортажа, образцы лучших футбольных репортажей и продолжение этих традиций в деятельности современных телекомментаторов. Кроме того, проведено исследование стиля спортивного репортажа. Исследование стиля речи в рамках спортивного репортажа помогло выяснить, чем спортивный репортаж богат, выразителен и привлекателен для воспринимающей его аудитории.

Автор
Дата добавления 27.05.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров2361
Номер материала 293549
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх