Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Статья " Эвристический метод в обучении иностранному языку"
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Я люблю природу», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 15 ДЕКАБРЯ!

Конкурс "Я люблю природу"

Статья " Эвристический метод в обучении иностранному языку"

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Замыцкая Людмила Ивановна,

Отличник народного образования,

учитель немецкого языка

МБОУ « Средняя общеобразовательная школа

с углубленным изучением отдельных предметов

52» г. Курска,

педагогический стаж работы 37 лет,

высшая квалификационная категория.





Метод эвристичности как эффективный способ организации общения на иностранном языке.





Каждый из учителей иностранного языка неоднократно задавал себе вопрос, как добиться оптимального результата в своей педагогической деятельности. Как побудить обучающихся к накоплению языкового материала и научить пользоваться им? Прошли годы, прежде чем сложился собственный опыт активизации учебного материала. Это, прежде всего рациональные приёмы работы над языком. Например, эвристичность предмета общения, его новизна. В основе этого метода лежит непроизвольное запоминание учебного материала, когда его содержание включается в разнообразную и всякий раз новую деятельность.

Несомненно, я прошла сложный путь собственного педагогического поиска эффективного овладения учебным материалом школьниками. И начинался он с традиционных, весьма неэффективных, обречённых на провал заданий: « Выучите эти слова!», « Прочтите и переведите текст!»,

« Прочтите и перескажите!». Тексты переводились, слова заучивались наизусть, но цель не была достигнута. Обучающиеся не говорили, не умели трансформировать заученные речевые единицы в речевую и мыслительную деятельность. Например, на протяжении всех лет обучения в основной школе по УМК авторов И. Л. Бим и других широко освещалась жизненно важная тема « Мы готовимся к поездке в Германию» и сопутствующие ей темы « Еда», « Приём пищи», « Правила поведения за столом». Цель овладения этим содержанием – продуктивная речь обучающихся. Поэтому вместо репродуктивных заданий « Выучите!», «Переведите!» включила подлежащий запоминанию материала в речевую деятельность при помощи таких заданий:

а) найди в рассказе фразы, схожие по содержанию с данными …;

б) найди фразы, характеризующие…;

в) назови то, что тебе больше всего хотелось бы приготовить;

с) напиши рецепт твоего любимого блюда; и т. д.

Wir haben beschlossen, eine Veranstaltung zum Thema „Wir lieben die Natur" zu organisieren. Anja schlug vor, auch die deutschen Gäste einzuladen.

Das Programm musste interessant sein: Erzählungen, Gedichte, Lieder über die Natur, ein Wissenstoto, Ausstellung der Plakate zum Thema, schöne Ausstellung der Blumenkompositionen und Teetrinken.

Beim Teetrinken wollten wir mit den Gästen sprechen, man muss die Gäste auch bedienen können. Darum stellten wir an unsere Deutschlehrerin einige Fragen: „Wie ist es auf deutsch?"

  1. Попробуйте это!

  2. Ты любишь крепкий чай?

  3. В чайнике есть еще заварка?

  4. Пролил чай? Ничего! Положи салфетку сверху!

  5. Я сейчас нарежу торт!

  6. Сахарница вот здесь!

Die Lehrerin antwortete:

  1. Kostet das bitte!

  2. Trinkst du starken Tee?

  3. Gibt es in der Teekanne noch Tee zum Aufbrühen?

Hast du Tee vergossen? Macht nichts! Lege darüber eine Serviette!

  1. Gleich schneide ich die Torte!

  2. Da ist die Zuckerdose!

Wir haben alles nachgedacht: Wer Kuchen bäckt, wer Samoware, Zuckerdosen, Tassen, Untertassen, Teelöffel, kleine Teller für Kuchen, Tischdecken, Servietten bringt. Nun, an die Arbeit!


В этом случае обучающийся не получает прямых указаний к запоминанию того или иного материала; оно является побочным продуктом деятельности с языковым материалом.

Учебный материал, запоминаемый таким образом, всегда оперативен, его можно легко использовать в любых новых ситуациях общения. Жизненные ситуации требуют от человека способности создавать новое, находить нестандартные решения проблем на основе умения быстро трансформировать и усваивать нужную информацию, достигать взаимопонимание с другими людьми. Темы общения на иностранном языке постепенно расширяются по мере изучения учебного материала, поэтому усложняются и задания. Они могут быть трёх уровней и зависеть от индивидуальной подготовленности школьников:

а) подбери русский эквивалент!;

б) переведи, используя смысловую догадку;

с) составь правила поведения за столом самостоятельно! Используй свой запас слов, словарь, интернет – ресурс.

  1. Iss alles, was auf dem Teller ist!

  2. Iss nicht sehr schnell!

  3. Wisch den Mund nicht mit der Hand, nimm eine Serviette!

  4. Beim Essen sprich nicht!

  5. Klopfe nicht (не стучи) mit dem Löffel oder mit der Gabel auf den Tisch!

  6. Sind alle mit dem Essen fertig, dann kannst du auch aufstehen!

  7. Nimm große Stücke nicht in den Mund, das sieht nicht schön aus!

  8. Lege das Messer und die Gabel nach dem Essen auf den Teller und nicht auf den Tisch!

  9. Der Teelöffel muss nicht beim Trinken im Tee bleiben, lege ihn auf die Untertasse!

  10. Mische den Zucker im Tee lautlos- (бесшумно)!

  11. Nimm Zucker aus der Zuckerdose nicht mit deinem Teelöffel!

  12. Nimm Brot vom Teller mit der Hand und nicht mit der Gabel!

  13. Nimm Salz mit dem Messer und nicht mit der Hand!


- Съедай всё, что лежит в тарелке!

-Не вытирай рот рукой! Возьми салфетку!

-Вставай из –за стола, когда все покушали!

- Клади нож и вилку после того, как поел на тарелку, а не на стол!

-Размешивай сахар в чае бесшумно!

- Хлеб с тарелки бери рукой, а не вилкой!

- Соль бери ножом, а не рукой!

- Ешь не очень быстро!

- Не стучи ложкой или вилкой по столу!

- Не бери большой кусок в рот, это выглядит некрасиво!

- Чайная ложка не должна оставаться в чашке, когда ты пьёшь чай. Положи её на блюдце!

- Не бери сахар из сахарницы своей ложкой!

- Не разговаривай во время еды!

Выполняя эти упражнения, обучающийся вынужден всё время обращаться к материалу с новых позиций. Важно побудить его к накоплению языкового материала. Для этого применяю различные языковые игры. Атмосфера азарта, дух соревнования, радость победы активизируют восприятие и запоминание. Игры – соревнования, связанные с группировкой языковых явлений на основе какого – либо признака, способствуют поиску слов, грамматических форм, схем в момент наиболее напряжённой работы мозга, и это гарантирует запоминание. Педагогический эффект может быть достигнут в большей мере в результате собственной активности обучающихся. Задания: а) « Кто больше соберёт пословиц о нашей теме разговора?», б) « Предложи свой кулинарный рецепт!» также стимулируют активную учебную деятельность.

а) Hunger ist der beste Koch.

Голодлучший повар.


Der Appetit kommt beim Essen.

Аппетит приходит во время еды.


Salz und Brot macht Wangen rot.

Хлеб да вода — молодецкая еда.


Wer seine Arbeit fleißig tut, dem schmeckt jede Suppe gut.

Поработаешь до поту, так и поешь в охоту.


Kleine Küche macht das Haus groß.

Красна изба не углами, а пирогами. Много естьневелика честь.


Besser eigenes Brot als fremder Braten.

Свой хлеб слаще чужого калача.


Der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald.

Голод и волка из лесу гонит.


Viele Süßigkeiten — warte auf Krankheiten.

Много сладостеймного болезней.


Willst du lang leben und gesund bleiben, iss wie die Katze und trink wie der Hund.

Кто хочет долго жить, должен есть как кошка, как собака пить.


Wie der Koch, so der Brei.

Какова птица, таково и яйцо.



б) Fischsalat. Ich koche 5—6 Kartoffeln und einen Fisch. Dann schneide (резать) ich die Kartoffeln und den Fisch in kleine Stücke. Ich schneide auch 2—3 Gurken und Zwiebeln (лук), mische das alles, gebe Mayonnaise dazu, ein wenig Salz, Zucker.



Fleischsalat. Ich koche 5—6 Kartoffeln, 3—4 Mohrrüben, 3 Eier und ein halbes Kilo Fleisch. Dann schneide ich das alles und noch 2—3 Gurken in kleine Stücke. Dazu gebe ich 6—7 Esslöffel grüne Erbsen (горошек), Mayonnaise, ein wenig Salz. Ich mische das alles, und der Salat ist fertig.



Gemüsesalat. Ich koche 5—6 Kartoffeln, 3—4 Mohrrüben, 1—2 rote Rüben (свекла). Dann schneide ich dieses gekochte Gemüse, 3 gesalzene Gurken und eine Zwiebel (лук) in kleine Stücke. Dazu gebe ich Ӧl (растительное масло), Salz, mische das alles.



Fruchtcocktail. Ich mische 1/2 Glas Früchte, 1/2 Glas kalte Milch, 1 Eigelb, einen Esslöffel Zucker.



Erdbeerencocktail. Ich mische 1/2 Glas Erdbeeren (клубника), 1/2 Glas Milch, einen Teelöffel Zucker.


Apfelcocktail. Ich mische 1 Glas Apfelsaft (сок), einen Esslöffel Zucker, Zitronensaft.


Tomatencocktail. 1 Glas Tomatensaft (сок), 1 Glas kalte Milch, etwas Salz, 2 Eigelbe, 1 Teelöffel Zitronensaft.


Der französische Kuchen. Ich nehme 1 Flasche Jogurt (кефир), ein Glas Zucker, drei Gläser Mehl (мука), 1/2 Glas Ӧl (растительное масло), zwei Eier, Vanille, Salz. Ich mische das alles und backe 45 Minuten.

Немало важен и эффективный контроль за учебными достижениями обучающихся и результативностью своей профессиональной деятельности. Поэтому предлагаю по окончанию работы над темой следующий один из многих тестов:

Am Tisch

1. ... heißt auf den Tisch Teller und Tassen stellen und

das Besteck legen.

a) Auftragen; b) Aufdecken;

c) Bedecken; d) Servieren;

2. Geschirr mit dem Essen auf den Tisch stellen heißt
den Tisch
....

a) auftragen; b) aufdecken;

c) decken; d) servieren.

3. Der Genuss von Speisen wird anders ... genannt,
a) Ferien;
b) Urlaub;

c) Mahlzeit; d) Bettruhe.

4. Die Speisen werden auf den Tisch ....

a) getragen; b) abgetragen;

c) gebracht; d) aufgetragen.

  1. Statt "Guten Appetit" kann man "...!" sagen,

a) Hochzeit; b) höchste Zeit;

c) Mahlzeit; d) Feierabend.

  1. Die Suppe kocht man in ....

a) einem Kessel; b) einem Kochtopf;

c) einer Suppenterrine; d) einer Kanne.

  1. Fleisch oder Fisch brät man in einer ....

a) Pfanne; b) Schale;

c) Kanne; d) Schüssel.

  1. Wasser kocht man in ....

a) einer Kanne; b) einem Kessel;

c) einem Teller; d) einer Schale.

9. Tee brüht man ....

a) an; b) auf;

c) aus; d) durch.

10. Dafür gibt es eine ....

a) Teerose; b) Teetasse;

c) Teekanne;. d) Teedose.

11. Man muss sie erstens heiß ....

a) spülen; b) ausspülen;

c) abspülen; d) waschen.

  1. Dann setzt man den Teekessel....

a) an; b) auf;

c) über; d) unter.

  1. Und man gießt die Teeblätter mit kochendem Wasser ....

a) ein; b) ab;

c) auf; d) um.

14. Danach muss der Tee ....

a) stehen; b) kühlen;

c) ziehen; d) erwärmen.

15. Kaffee gießt man aus ... ein.

a) einem Kessel; b) einer Kaffeekanne;

c) einer Kaffeemaschine; d) einer Kaffeedose.


В статье « Метод эвристичности как эффективный способ организации общения на иностранном языке» я размышляю о совокупности методов обучения и его содержания и, в частности, уделяю особое внимание методу эвристичности (новизны) преподнесения учебного материала, как необходимому условию побуждения обучающихся к активной речевой деятельности. В основу статьи положены собственный опыт по поиску и подбору эвристического содержания учебного материала и методов его актуализации.



Литература

А.В. Хуторской

Методика личностно – ориентированного обучения. Как обучить всех по –разному? : пособие для учителя/ А.В.Хуторской. – М. : Изд - во ВЛАДОС – ПРЕСС, 2005. – 383 с.- ( Педагогическая мастерская)

Подчалимова Г.Н.

Здоровье ученика в образовательном процессе: управленческий аспект: Учебное пособие. – Курск: Изд – во Курск, гос.пед.ун-та, 1998. – с.311

Рогова Г.В. и др.

Методика обучения иностранным языкам в средней школе/ Г.В.Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е. Сахарова. – М: Просвещение, 1991. – 287 с. (Б – ка учителя иностр.яз.)

Е.И.Пассов

Урок иностранного языка в средней школе. – 2-е изд., дораб.- М.: Просвещение, 1988. – 223 с. (Б – ка учителя иностр.яз.)

И. А. Веренина, Ф.К.Эмих

О самом обыкновенном. Пособие по практике устной речи для студентов 2 – го курса факультетов иностранных языков педагогического института

( на немецком языке)

Суслова И.П.

Немецкий язык для поступающих в вузы. – М.:

Гуманит.изд.центр ВЛАДОС, 1998, - 160с.

А.Л.Кукса

Как сдать ЕГЭ по немецкому языку на 100 баллов. – Ростов-н /Д: изд-во «Феникс»,2003- 288с.( Серия « 100 баллов»









































Аннотация

В статье « Метод эвристичности как эффективный способ организации общения на иностранном языке» автор Замыцкая Л.И. размышляет о совокупности методов обучения и его содержания и, в частности, уделяет особое внимание методу эвристичности (новизны) преподнесения учебного материала, как необходимому условию побуждения обучающихся к активной речевой деятельности. В основу статьи положены собственный опыт автора по поиску и подбору эвристического содержания учебного материала и методов его актуализации.

Общая информация

Номер материала: ДВ-568529

Похожие материалы