Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Статьи / Статья: "Грамматическая сочетаемость фразеологизмов со словами"

Статья: "Грамматическая сочетаемость фразеологизмов со словами"


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Грамматическая сочетаемость фразеологизмов со словами.

Связи фразеологизма со словами в речи определяются не только возможностью его лексической сочетаемости, но и законами его грамматической сочетаемости со словами. Фразеологизм может, как было сказано выше, согласоваться со словами, управлять или быть управляемыми, может примыкать к словам. Эти связи и отношения фразеологизма со словами определяются общими категориальными признаками фразеологизма и слова.

Можно отметить различные случаи грамматического управления ФЕ, наиболее типичные или единственно возможные синтаксические связи фразеологизма со словами контекста, что находит отражение в словарных статьях толковых и фразеологических словарей.

Принимать на свой счет что – «считать что-либо относящимся к себе, что кажется обидным, неприятным». Глагол-сказуемое чаще в форме прошедшего времени, обязательно прямое дополнение (что – обозначение причины обиды). – Если я при ней задумывался и молчал, то она это принимала на свой счет и становилась печальна (А.Чехов).

Быть в претензии на кого, за что – «испытывать недовольство кем-либо, чувствовать обиду на кого-либо». В предложении глагол-сказуемое управляет обязательным дополнением в В.п. с предлогом на (на кого – обозначение лица, нанесшего обиду), второе дополнение в В.п. с предлогом за (за что - обозначение причины обиды). – Надеюсь, вы не в претензии на меня за некоторую резкость тона? – извинился наместник, пожимая руку Макарова (А.Степанов); Казалось, он на весь мир и на всех своих близких был в претензии за все свои беды и неудачи (В.Панова).

Болеть душой (сердцем) за кого, за что, о ком, о чем – «испытывать тревогу, беспокоиться, страдать, переживать». В предложении глагол-сказуемое обычно в настоящем и прошедшем времени; обязательно обозначение объекта тревоги, переживаний: дополнение в В.п. с предлогом за или в П.п. с предлогом о. – Он болеет душой за разрушающуюся хозяйственную жизнь (Вересаев); Я не о себе душою болею, а об народе, какой вышел из колхоза (М.Шолохов).

Камень на душе (на сердце) у кого – «кто-либо испытывает тяжелое, гнетущее чувство». Выступает в роли подлежащего или именного сказуемого, обязательно требуется дополнение в Р.п. с предлогом у (у кого - обозначение лица, испытывающего тревогу, беспокойство). – Отвязав лошадь, я шагом пустился домой. У меня на сердце был камень (М.Лермонтов).

Подносить пилюлю кому – «говорить или делать что-либо неприятное, обидное, как правило, неожиданно». При глаголе-сказуемом обязательно дополнение в Д.п. (кому – обозначение лица, которому нанесли обиду). – Алена умела подносить всем самые горькие пилюли с ласковой улыбкой (Мамин-Сибиряк).

Проводить грань между кем, между чем – «устанавливать какие-либо различия». Обязательно дополнение в Т.п. с предлогом между. – Я не провожу непереходимой грани между основными жанрами Эренбурга – романом, статьей, памфлетом (К.Федин).

Задерживать взгляд на ком, на чем – «внимательно, пристально смотреть на кого-либо или на что-либо; смотреть внимательнее, пристальнее, чем на других». Обязательно дополнение в П.п. с предлогом на – обозначение объекта внимания, интереса. – Главный конструктор скользил глазами по лицам сидящих перед ним и задержал свой взгляд на Игоре (Е.Катерли).

Набить руку в чем, на чем – «приобретать умение, сноровку, опыт в каком-либо деле», глагол-сказуемое чаще всего в прошедшем времени в единственном числе; требуется дополнение в П.п. с предлогом в или на. – В три недели он уже набил руку в таможенном деле (Д.Медведев).

Раскрывать душу кому, перед кем – «быть предельно откровенным с кем-либо; откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах». Обязательно обозначение объекта исповеди, откровенности: дополнение в Д.п. (кому) или в Т.п. с предлогом перед. – И сознание, что он все расскажет Ивану, раскроет ему душу, доставляло Николаю какое-то радостное утешение (Эртель).

Можно отметить случаи двойного грамматического управления.

Не видать как своих ушей кому кого, чего – «совсем никогда не получить кого-либо или чего-либо». Обязательно дополнение в Д.п. (кому - обозначение лица, которое предостерегают) и второе дополнение в Р.п. со значением объекта. – Нет, господин учитель! – твердил он, ложась на свою деревянную лавку… - Не видать вам Катерины как своих ушей! (Н.Гоголь).

Бог не обидел кого чем – «кто-либо с избытком наделен теми или иными способностями, талантами». Обязательно дополнение в Р.п. и Т.п.: Памятью меня бог не обидел (А.Яшин).

Тыкать носом кого во что – «указывать в назидание на что-либо, обычно в резкой форме». Обязательно дополнение в Р.п. без предлога и дополнение в В.п. с предлогом во. – Я говорю о будущем станицы, а вы меня тычете носом в тягло, - раздраженно возражал Савва (С.Бабаевский).

Глаза разгорелись у кого на что – «кому-либо непреодолимо, страстно захотелось чего-либо». Фразеологизм требует обязательного дополнения в Р.п. с предлогом у и в В.п. с предлогом на (у кого – обозначение заинтересованного лица; на что – обозначение объекта интереса, внимания). – Сколько книг! – глаза у гостя разгорелись на такое богатство (В.Панова).

Встречаются указания на случаи грамматического согласования.

Прохаживаться на счет чей – «Отзываться о ком-либо или о чем-либо насмешливо, неодобрительно; злословить; подшучивать над кем-либо или над чем-либо». Обязательно определение (чей – обозначение объекта насмешки), стоящее перед словом счет и выраженное притяжательным местоимением. – Бегушев очень хорошо понимал, что обе эти госпожи прохаживались на его счет, но Меровой он все прощал, а Домне Осиповне нет (Писемский).

Ногтя не стоить чьего – «никакого внимания; быть слишком ничтожным, незначительным в сравнении с кем-либо». Обязательно определение (чьего, чьей – обозначение лица, с которым кто-либо сравнивается). – Что Мурзавецкие! Ногтя вашего не стоят (А.Островский).

Песенка спета чья – «наступает или наступит конец чему-либо; о чьей-либо жизни, работе, деятельности». Функция предложения, обязательно определение, выраженное обычно притяжательным местоимением. – Твой отец добрый малый, - промолвил Базаров, - но он человек отставной, его песенка спета (И.Тургенев).

Мир праху чьему – «пусть мирно покоится». В функции предложения обязательно определение, выраженное притяжательным местоимением (чьему), которое, как правило, стоит после определяемого слова (праху). – Мир, мир тебе, о, тень поэта, Мир светлый праху твоему (Ф Тютчев).

Ложиться на плечи кого или чьи, кому – «становиться предметом чьих-либо забот». Обязательно обозначение лица, проявляющего заботу: дополнение в Д.п. (кому) или определение (кого или чьи) к слову плечи. – Легшая на его плечи ответственность иногда даже смущала его (Б.Лавренев).

Врезаться в память кому, чью – «прочно, крепко, во всей остроте первого впечатления запомниться, запечатлеться». Обязательно обозначение лица, чья память хранит какие-либо впечатления: дополнение в Д.п. (кому) или определение, выраженное притяжательным местоимением (чью), которое обычно стоит перед определяемым словом память. – С раннего детства ис- топал он босыми ногами все изгибы тропинок, и каждый кустик, каждый камешек навеки врезались в его память (С.Антонов); В память мою крепко врезалось лицо Толстого и колючий взгляд его глаз (М.Горький).

Играть на нервах у кого, чьих – «намеренно раздражать, нервировать кого-либо». Обязательно обозначение лица, которое раздражает: дополнение в Р.п. (кого) или определение (чьих), выраженное, как правило, притяжательным местоимением. – Шутник ты, товарищ главный инженер. Понравилось тебе играть на моих нервах (В.Ажаев); Он – вы же сами видите – просто играет на наших нервах (П.Нилин).

Стоять перед глазами у кого, чьими – «неотступно зрительно представляться; быть постоянно в памяти у кого-либо». Обязательно обозначение лица, о воспоминаниях которого говорится: дополнение в Р.п. с предлогом у (у кого) или определение (чьими), выраженное притяжательным местоимением, которое, как правило, стоит перед определяемым словом глазами. – И тут же поймал себя на том, что перед моими глазами стоит эта девушка в цветастом халатике (В.Беляев); Яшка все еще стоял перед ее глазами – сильный, смелый, как степной орел (М.Соколов).

Забивать голову кому или чью, чем – «перегружать, обременять память множеством сведений, знаний». Обязательно обозначение лица, чью память перегружают чем-либо: дополнение в Д.п. (кому) или определение (чью), выраженное обычно притяжательным местоимением; также необходимо и дополнение в Т.п. (чем). – Забили там его глупую голову разной ерундой, и теперь не выбить ее оттуда ничем (Э.Грин); Голова его забита всякими формулами, правилами (В.Панова).

Можно отметить случаи грамматического примыкания:

Взять на себя смелость что сделать – «осмеливаться, отваживаться, решаться на что-либо». Фразеологизм употребляется в сочетании с глаголами обычно совершенного вида в форме инфинитива (что сделать – обозначение действия, на которое кто-либо осмеливается, решается). – Мы берем на себя смелость сказать несколько слов об Ольге и об отношениях ее к обломовщине (Н.Добролюбов).

Ноги не будет чьей где – «кто-либо никогда не придет, перестанет посещать кого-либо, бывать где-либо». Обязательно обстоятельство - обозначение места, куда кто-либо никогда не придет. – Ноги моей здесь не будет! – крикнул Богданович, уходя (Куприна-Норданская); - Так ступай же ты с моего двора, чтоб ноги твоей в доме не было! (И.Никитин); После небольшого неизбежного карточного скандала … один из батюшек совсем было собрался уезжать, говоря, что ноги его больше не будет под этой кровлей (А.Куприн).

Запустить руку во что, куда – «присваивать, пользоваться в корыстных целях, красть, обычно что-либо казенное, государственное, общественное». – Прожившийся дворянчик женится на купеческой дочке, чтобы породниться с богатым купцом и запустить руку в его непочатый сундук (Д.Писарев).

Высунуть нос куда, откуда – «выйти, показаться». – Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет – батюшки мои! (Н.Гоголь).

Не знать, с какими глазами появиться к кому, у кого, куда, где – «не знать, как держаться, вести себя при встрече с кем-либо из-за чувства стыда, неловкости, смущения». – Обломов не знал, с какими глазами покажется он в доме Ольги, что будет говорить она, что будет говорить он (И.Гончаров).

Держать верх над кем, где – «главенствовать, верховодить». – [Боярыня:] Да не ему – его Наталье город вы отдали! Не знаем разве мы, кто держит верх здесь? (А.Толстой); Федор, хотя и делал вид, что держит в семье верх, в душе побаивался жены (Н.Задорнов).

Не показывать глаз (носа) куда, откуда, к кому – «не появляться где-либо, не приходить куда-либо или к кому-либо». – Ни на другой, ни на третий день Дуняша не показывала глаз в мою комнату (Г.Успенский); Приезжий откланялся и ушел. Неделю из дому носа не показывал, жил, как сурок в сурчине (М.Шолохов).

Конь не валялся у кого, где – «ничего еще не начато, не сделано кем-либо». – А у вас, Ричард, в лаборатории еще конь не валялся (Д.Гранин).

В меру каков, как – «достаточно». – Парень в меру глуп и крепко богат .. (М.Горький).

Не место кому где – «не следует находиться где-либо, среди кого-либо». – Поди, Петя, здесь тебе не место (А.Островский).

Совать нос куда, во что – «вмешиваться во что-либо, обычно не в свое дело». – Опекуну она не давала сунуть носа в ее дела … и отзывалась в ответ на письма опекуна, что она полная хозяйка (А.Гончаров).





Автор
Дата добавления 09.05.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Статьи
Просмотров114
Номер материала ДБ-072616
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх