Акронимы
Инициальные аббревиатуры (акронимы).
Это объект споров лингвистов. Акронимы прочно
утвердились в официально-деловом и научном стилях. Они присутствуют в
постоянных рубриках:
Гостиная «ЛГ», Календарь «ЛГ», «СК» на стройках
культуры – Информцентр, ТВ.
В заглавиях:
По страницам журнала СЭВ, Дом из фондов МЖК, НХЛ, ООН,
НАТО, МИД РФ раскрывает архивы – США названы агрессором – можно жить и без
РАПО.
В подписях:
Инструктор пресс-бюро МВД, ТАСС, заместитель прокурора
РФ, член-корреспондент АН РФ, научный сотрудник ВНИИ искусствознания.
Эти акронимы понятны читателю и без расшифровки. Они
функционируют в речи как обычные слова. Их вторичность по отношению к
развернутому словосочетанию почти или совершенно не чувствуется.
Как правило, разговор об аббревиатурах, включаемых в
учебный раздел «Словообразование», ограничивается описанием типов их структур и
правила правописания. Между тем, чрезвычайно важен теоретический вопрос,
имеющий практическое значение, о полномочиях сложносокращенных слов (в
частности акронимов), о путях пополнения ими общелитературной лексики.
С этой точки зрения представляет особый интерес тезис
о главной функции аббревиатур в тексте: экономия речевых средств. Конечно, если
иметь в виду частое употребление прочно утвердившихся в активном словаре
акронимов (например, АПН, РФ, ТАСС), то здесь экономия газетно-журнальной
площади очевидна. Когда же процесс перехода той или иной аббревиатуры из
узкопрофессионального терминологического словаря на широкую арену общественной
жизни не обусловлен вескими причинами (главная из них – насущная тематическая
актуальность), об экономии говорить не приходится: рядом с акронимом необходимо
давать развернутое словосочетание. В противном случае получим шифровки,
понятные лишь узкому кругу посвященных. Пример тому – одно из писем:
Ст. 3 проекта определяет функции Госкомизобретений при
ГКНТ как экспертизу заявок и выдачу патентов, методическую помощь патентным
службам, подготовку кадров патентоведов и патентно-информационную работу. Все
эти функции выполняют ВНИИГПЭ, ВНИИПИ и другие организации, а где же задачи
собственно Госкомизобретения?
Безальтернативное требование: аббревиатура, этот знак
знака (если слово понимать как знак), может выполнить роль полноценного
информатора лишь в том случае, если ее смысл понятен адресату, побуждает
авторов и редакторов массовых изданий во всех случаях находить пути расшифровки
сокращений. Примером может служить документальная повесть Ю. Щербака «Чернобыль»,
посвященная ставшей трагически популярной несколько лет назад теме атомной
энергетики и связанным с ней вопросам медицины (автор повести – врач),
экологии, социологии.
Хотя повесть «Чернобыль» помещена в рубрике
Публицистика, при расшифровке встречающихся в ней специфических аббревиатур
применяются не только присущие официально-деловому стилю синонимический и
квалификационный, но и описательный (дескриптивный), отрицательный
(негативный), перечислительный способы истолкования слов. Сближает это произведение
с художественным, широкое использование в нем диалога, в котором, в частности,
проясняется значение акронимов:
- Есть ли на АЭС своего рода «черный ящик», как на
самолетах?
- Есть некое подобие черного ящика – просто одна из
программ под кодовым названием ДРЕГ (диагностика и регистрация) на штатной
информационно-вычислительной машине.
Благодаря пояснениям к акронимам, данным в повести
«Чернобыль», можно составить словарь принятых на АЭС сокращений. Фрагмент
такого словаря:
АБК – административно-бытовой корпус
АР – автоматический регулятор
БЩУ – блочный щит управления
ДП – дозиметрический прибор
ЦЩУ – центральный щит управления
ЛАР – локальный автоматический регулятор
ЛПА – ликвидация последствий аварии
МГА – максимально гипотетическая авария
РЦ – реакторный цех
СИУБ – старший инженер управления блоком
СИУР – старший инженер управления реактором
Принцип обязательного объяснения эпизодических
аббревиатур в текстах, адресованных массовому читателю, и отсутствие
расшифровки в специальных работах (документах) служит опознавательным знаком
для тех и других. Так, автор статьи «Лжеотец «Катюши» Ярослав Голованов для
изобличения псевдоконструктора как доносчика, пособника «ежовых рукавиц»
цитирует найденный в его архивах черновик письма:
«Во второй половине 1937 года, после того как РС и РАБ
(будем дальше для краткости так называть ракетные снаряды и ракетные
авиационные бомбы) пошли на опытное валовое производство…»
Нетрудно сделать вывод:
…адресовалась эта бумага, надо думать, тоже «не
специалистам», поскольку разъяснения в скобках, сделанные Андреем
Григорьевичем, настоящим специалистом были не нужны, они и без разъяснения
знали, что такое РС и РАБ: эти аббревиатуры широко применялись и в научных
работах.
Расшифровка аббревиатур как улика для экспертизы –
случай редкий и касается этических, чем лингвистических проблем. Но есть у
акронимов, легко различаемых в тексте, безусловная способность служить
своеобразным тематическим индикатором еще не прочитанной статьи. Действительно,
если собраны в ней слова ТАСС, МИД, РФ, США, СЭВ, НАТО, значит речь идет о
международных отношениях; возвышающееся над основным шрифтом грозное СПИД
свидетельствует о внимании к одной из острейших медицинских и нравственных
проблем нашего времени; стоят в один ряд аббревиатуры ВНР, МНР, СРВ – значит
можно получить информацию о странах СЭВ; мелькают в хороводе и другие слова:
УЕФА, ФИФА, ГТО, НОК – спорт.
Наряду с ролью тематических индикаторов акронимы
выполняют функции временных показателей, соотносясь в нашем сознании с породившими
их историческими периодами: НЭП, КИМ, СОИ, ЖСК и другие.
Д.И. Алексеев: «…сам факт сокращенных слов в русском
языке и других языках… утверждает приемлемость нового типа слов. Трудно
поверить в неполноценность наименований, которые много лет обслуживают общество
и в своей массе не подвергаются замене».
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.