Скачивание материала началось

Предлагаем Вам установить расширение «Инфоурок» для удобного поиска материалов:

ПЕРЕЙТИ К УСТАНОВКЕ
Каждую неделю мы делим 100 000 ₽ среди активных педагогов. Добавьте свои разработки в библиотеку “Инфоурок”
Добавить авторскую разработку
и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015 Свидетельство о публикации
Инфоурок Иностранные языки СтатьиСтатья лингострановедческого содержания о заимствованиях в немецком и русском языках для учащихся основной школы

Статья лингострановедческого содержания о заимствованиях в немецком и русском языках для учащихся основной школы

библиотека
материалов



С.И. Петрикеев (МОУ СОШ №55 г. Воронежа)


НЕСКУЧНОЕ СТРАНОВЕДЕНИЕ

Cтрановедческий аспект в обучении любому языку является мотивационной доминантой в развитии интереса к предмету, культуре, истории и традициям стран изучаемого языка. Проводя параллели в историческом и культурном развитии, а также во взаимоотношениях России и Германии, можно найти много занимательных фактов культурологического и лингвистического плана и использовать их практически в каждом классе в разделах «Знакомство с новой лексикой» и «Страна и люди».

Интересными примерами лингострановедческой лексики являются заимствования. Учащимся будет небезынтересно узнать, что многие хорошо знакомые им из родного языка слова на самом деле немецкого происхождения. Немецкого происхождения слово кучер. Kutscher обозначает «возничий» или «извозчик». Все же вместо возничий было заимствовано немецкое слово кучер, вытеснившее русский эквивалент как менее удобный. Прочное место заняли в русском словаре слова типа факел, цоколь, форзац, эркер, стандарт, которых в русском языке заменить нечем.

Приходя в чужой язык, новое слово подстраивается под его законы, может видоизмениться. Так, «мольберт» в оригинале звучит „Malbrett“, что в русском звучании произнести труднее. На такие «вольности» языки не «обижаются». Поэтому немецкое Steppe звучит в русском степь с мягким согласным в конце слова.

Особенностью семантики слов является их многозначность. Объем значения многозначных слов в разных языках не совпадает, и сфера несовпадения дает благодатный материал для лингвострановедения. Страшное слово мина может означать «стержень шариковой ручки» или «выражение лица», а слово Mutter может переводиться не только как мама, но и как гайка. Объяснить это можно тем, что гайка скрепляет деталь как мама семью. Слово – всегда образ. Электрическая лампочка Glühbirne дословно переводится как раскаленная груша, просто Birne переводится как груша, а в переносном смысле как разговорное башка.

Работа над таким разделом лингвострановедческой лексики, как идиомы, способствует активизации мыслительной деятельности учащихся и тренировке лингвистических навыков. Здесь можно как проследить параллели с родным языком, например: Die Creme der Gesellschaft/сливки общества; еinen Dachschaden haben/крыша поехала, так и отметить национальные особенности: der Neunmalkluge/стоумовый. Как правило, идиоматика самобытно и требует точного запоминания.

Страноведение интересно заложенными в нем интегративными взаимосвязями всего интеллектуального богатства, накопленного человечеством за всю свою историю: литературы и искусства, философии и естествознания, точных наук и этнографии. Наш предмет должен быть нескучным, побуждающим ребенка выразить себя и свои мысли доступными для него языковыми средствами. Нижеследующий страноведческий блок «Landeskunde mit Reimvergnügen» может использоваться почти во всех классах при прохождении тем «Города Германии» (1), «Немецкие деятели искусства» (2) «Выдающиеся ученые Германии» (3):

(1)Leipzig, München, Heidelberg,

Hamburg, Lübeck, Wittenberg.

Nürnberg, Stuttgart und Schwerin,

Erfurt, Köln, Potsdam, Berlin…


(2)Goethe, Schiller, Thomas Mann,

Brüder Grimm und Hauptmann ,

Günter Gras und Heinrich Heine

In Literatur sind ja nicht kleine…


(3)Planck, Einstein, Röntgen, Ohm, Hertz -

Ihnen lag Physik am Herzen.

Herder, Hegel, Feuerbach, Kant

In Philosophie sind weltbekannt…


Страноведческий материал можно использовать как в учебной, так и во внеклассной работе. Из него можно составлять занимательные викторины, проводить конкурсы знатоков, использовать как основу для рефератов, мультимедийных презентаций. Привлечение современных информационных технологий повысит эффект использования страноведческого материала в обучении немецкому языку.

2


Курс профессиональной переподготовки
Учитель английского языка
Курс профессиональной переподготовки
Учитель немецкого языка
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.