Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Статья на тему : "«Формирование социокультурной компетенции при обучении чтению на уроках немецкого языка.»"
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Статья на тему : "«Формирование социокультурной компетенции при обучении чтению на уроках немецкого языка.»"

библиотека
материалов

МКОУ Терновская основная общеобразовательная школа


















«Формирование социокультурной компетенции при обучении чтению на уроках немецкого языка.»











Выполнила:Мантрова Ирина Ивановна

учитель немецкого языка

I квалификационной категории














2015г.


План.


1.Введение.

2.Определение понятия социокультурная компетенция.

3.Теоретические основы формирования социокультурной компетенции на примере обучения чтению.

4.Пример аутентичного текста и заданий к нему из практики обучения чтению.

5.Заключение.

6.Список использованной литературы.



1.Введение.

Основной целью обучения иностранному языку в современной школе является развитие личности школьника, способного использовать иностранный язык как средство общения в диалоге культур, желающего участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке, самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности. Ряд авторов толкует межкультурную коммуникацию как «адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам».   Очевидно, что межкультурная коммуникация – умение весьма сложное по своей сути и трудоемкое для овладения. Но именно такая постановка цели обучения соответствует потребностям, предъявляемым к иностранным языкам на современном этапе развития общества.
    В рамках обучения межкультурной коммуникации содержание культурного компонента приобретает огромное значение. Концепция диалога культур предполагает наличие как минимум двух различных культур в процессе подготовки к реальной межкультурной коммуникации. Очевиден тот факт, что взаимопонимание с иноязычным коммуникатором  может быть достигнуто лишь тогда, когда собеседник имеет представление о видении картины мира носителем другого языка. Поэтому в своей работе особое внимание уделю формированию социокультурной компетенции учащихся на уроках немецкого языка.

2.Определение понятия социокультурная компетенция.

 Социокультурная компетенция – это умение осуществлять свое речевое поведение в соответствии со знаниями национально-культурных особенностей страны изучаемого языка, а также правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях общения. Формирование социокультурной компетенции предполагает овладение учащимися определенным объемом лингвострановедческих знаний и умений, а также знаний о природно-климатических, экономических и общественно-политических особенностях страны изучаемого языка, о социальной культуре, структуре, национальной психологии, поведенческих и мотивационно-ценностных особенностях нации-носительницы языка.


3.Теоретические основы формирования социокультурной компетенции на примере обучения чтению.

Основополагающим ресурсом социокультурной информации является чтение. Доктор педагогических наук Е.Н.Соловова утверждает, что именно искусство чтения является системообразующей основой для формирования информационно –академических умений.

Именно эти умения позволяют человеку эффективно ориентироваться в растущих информационных потоках,а также выстраивать автономную образовательную траекторию с учетомсвоих индивидуальных потребностей и возросших возможностей информационной системы непрерывного образования,с наличием множества моделей

и форм традиционного общего и дистанционного обучения.(1)

Государственные образовательные стандарты отражают необходимость знакомства

Учащихся с разными функциональными типами текстов:информационными,научно-

публицистическими и научно- популярными, художественными,поэтическими и прозаическими,т.е. с материалами газет,журналов,отрывков из книг,знакомящих с явлениями в области искусства,политики,повседневной жизни,информационно- справочных текстов(материалов из сети Интернет,рекламы,отрывков из речей деятелей

политики,науки и искусства,энциклопедических сведений).

Особая роль в изучении культуры изучаемого языка отводится аутентичным текстовым материалам,как продуктам иной культуры,отражающим особенности картины мира

носителей изучаемого языка.К таким текстам отнесем газетные статьи,брошюры,авиа/

железнодорожные билеты,письма,рекламы,программы новостей радио и телевидения,объявления и т.д.Это материалы,поясняет Е.Н.Соловова,которые используются в реальной жизни тех стран,где говорят на том или ином иностранном языке,а не специально созданные материалы для условий обучения этому языку.(1)

Для эффективного чтения на иностранном языке необходимо сформировать основные базовые технологии работы с текстом,включающиеумение игнорировать неизвестное,если это не мешает выполнению поставленной задачи;прогнозировать и вычленять нужную смысловую информацию;читать по ключевым словам;работать со словарем;использовать сноски и комментарии;интерпретировать и трансформировать текст.

При отборе учебных текстов необходимо соблюдатьряд требований к их тематике и проблематике:

-направленность на формирование необходимых языковых и речевых навыков и умений;

-соответствие возрасту,интересам,возможностям,уровню информационно-аналитических

и когнитивных умений обучающихся;

-способствование их адекватной социализациив условиях межкультурного общения.(2)

Целью чтения текстов страноведческого содержания является формирование умений

просмотрового.ознакомительного и изучающего чтения,т.е.умений извлекать информацию в нужном объеме для решения конкретной речевой задачи.Важно,чтобы характер текстов и методический аппапарат к ним позволяли работать учащимся не только с участием учителя,но и индивидуально,в минигруппах,в режиме урочной и самостоятельной исследовательской работы.

Очевидно,что, когда текст используетсяч не как средство умения читать,а для развития продуктивных умений в устной или письменной речи,задания предлагаются после его прочтения.Хотя своевременны и не лишены также смысла упражнения дотекстового и текстового этапов работы.Как предлагает Е.Н.Соловова,вопросы даются перед текстом,но при этом не обязательно в той последовательности,в которой эта информация изложена.

Чтобы правильно выполнить задания ,учащиеся должны просматривать текст до тех

пор,пока не найдут соответствующую информацию.(1)

Н.В.Барышников отмечает важность использования проблемно-коммуникативных заданий,способствующих развитию умения извлекать информацию из прочитанных текстов при обучении чтению.В ходе выполнения заданий проблемного характера уча-

щиеся неизбежно обращаются к справочной литературе,что само по себе важно,но кроме того,они обогащают лексический запас,вырабатывают навыки самостоятельной работы с текстом.(3)

При таких условиях организация учебной деятельности с использованием разножанровых текстовых материалов на немецком языке и разработанных к ним заданий проблемно-коммуникативного характера будут способствовать формированию социокультурной компетенции у школьников .

Задачами использования текстов страноведчесого характера являются:более широкое

ознакомление учащихся с культурной жизнью страны изучаемого языка;формирование их готовности к межнациональному общению,формирование готовности к самостоятельному культуроведческому обогащению школьников средствами немецкого языка,формирование неразрывного единства изучения специфики общественной и культурной жизни как своей страны,так и страны изучаемого языка.(2)Формы заданий могут быть следующего содержания:

-вопросы по содержанию прочитанного для посикового чтения;

-задания,способствующие самостоятельному пониманию новых лексических единиц,

встречающихся в тексте;

-вопросы альтернативного характера с вариантами ответов;

-задания продуктивного характерана формирование собственных высказываний в связи с прочитанным и способности аргументировать свою точку зрения по проблеме,предложенной в тексте;

-варианты дотекстовых заданий к некоторым материалам;

-творческие задания,предполагающие работу со словарями,справочным материалом.

4.Пример аутентичного текста и заданий к нему из практики обучения чтению.

А теперь на одном примере мне хотелось бы показать, как я работаю с аутентичным текстом на уроке. Данный текст-это статья из газеты “Moskauer Deutsche Zeitung” № 13-14 (84-85) 2003 год. Эта статья содержит дополнительный материал по теме “Проблемы молодежи” (для старшего звена).


Школьникам предлагается следующий алгоритм работы с текстом.

1. Прочитайте заголовок статьи и подумайте: о чем пойдет речь в тексте.

2. Прочитайте статью без словаря и попытайтесь догадаться о значении некоторых незнакомых слов.

3. Внимательно прочитайте каждый параграф (абзац) статьи, выписывая незнакомые слова. При работе используйте словарь.


После того, как текст прочитан и понят, переходим к следующему этапу работы: работе с лексикой, контролю понимания текста и обсуждению содержания, выражению собственного мнения по статье .

Kollektiver Rausch

Internationaler Tag gegen Drogenmissbrauch

Zum Internationalen Tag gegen den Misstbrauch und illegalen Handel von Drogen hat die UNO—Generalversammlung den 26. Juni erklart. Auch in Russland hat sich die Zahl der Rauschgiftsüchtigen seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion drastisch erhöht.

Veronika Wengert

Der Missbrauch von illegalen Drogen ist im postsowjetischen Russland sprunghaft angestiegen. Allein in den vergangenen fünf Jahren hat sich die Zahl der Konsumenten fast vervierfacht, schätzt das Regionalbüro der Vereinten Nationen fur Drogenkontrolle und Verbrechensprävention in Moskau. Offiziell sind 506 000 Rauschgiftabhängige russlandweit registriert. „Jedoch sind nur diejenigen erfasst, die bei einer Beratungsstelle Hilfe gesucht haben, erklärt Pressesprecher Jewgenij Otschkowskij. Das Innenministerium hingegen gibt die Dunkelziffer in Russland mit drei Millionen Konsumenten an.

Fast 70 Prozent aller Abhängigen sind Jugendliche, erklärt Alexej Nadeschdin, leitender Kinderarzt für Drogenfalle beim russischen Gesundheitsministerium. Während seiner Praxis hat er bereits 5-jährige „Schnüffelkinder“ betreut und Zwölfjährige, die an der Nadel hängen. „Doch die meisten sind zwischen 14 und 16 Jahren alt, wenn sie das erste Mal zu harten Stoffen greifen. Und immer tun sie es mit Freunden, alleine kommt niemand auf die Idee”.

Die Ursache für die zunehmende Verbreitung von Rauschgift sieht der Mediziner in der „kolossalen psychischen Krise, die Russland durchlebt“. Während die marxistischen Ideale zerbrochen sind, sei die Bevölkerung noch auf der Suche nach einer neuen demokratischen Werteordnung, meint Nadeschdin. „Die Hälfte der Russen tröstet sich mit der Flasche, doch immer mehr Menschen greifen zu Narkotika“. Erschreckend sei vor allem die Tatsache, dass nicht nur die Zahl der HIV-Infizierungen kontinuierlich zunimmt, sondern dass auch 98 Prozent der Drogenabhängigen, die Opiate intravenos konsumieren, Hepatitis haben: „Meist A, B oder C, aber auch Mischarten sind weit verbreitet, stellt Nadeschdin fest.

Eine Legalisierung von weichen Drogen, nach dem Vorbild Hollands, lehnt der Mediziner jedoch rigoros ab: „Dann würde die Zahl der Rauschgiftsuchtigen noch rasanter steigen, schließlich wir eine andere geopolitische Situation und soziale Struktur, die mit der holländischen nicht zu vergleichen ist“, erklärt Nadeschdin. „Wir können damit noch nicht umgehen.“

Spitzenreiter bei der Verbreitung von Narkotika sind die beiden Metropolen Moskau und St. Petersburg, der Ferne Osten, die Enklave Kaliningrad und die Gebiete Twer, Stawropol und Krasnodar. Die meisten Rauschmittel kommen aus den südlichen GUS-Ländern nach Russland, vor allem pflanzliche Mittel und Roh-Opiate wie Schlafnohnkapseln, Opium und Marihuana. Dabei hat Russland längst die Rolle eines Transportkorridors fur Rauschgift von Zentralasien nach Europa eingenommen, so der diesjährige Länderbericht der Vereinten Nationen.

1. Finden Sie in diesem Artikel die Wörter, die den russischen Wörtern ahnlich sind, und die Sie ohne Wörterbuch verstehen können.

2. Übersetzen Sie ins Russische folgende Wörter und Worterbindungen aus dem Text.

der Konsument

der Rauschgiftabängige

an der Nadel hängen

auf die Idee kommen

das Rauschgift

die Verbreitung von Narkotika

die Dunkelziffer

zu harten Stoffen greifen

zunehmend

durchleben


3. Finden Sie die verwandten Wörter und Komposita zu den folgenden:

Die Droge

Der Konsument

Der Rausch

Das Kind

Das Jahr

Hängen

Die Sache


4. Übersetzen Sie folgende Wörter ins Deutsche. Finden Sie die Satze mit diesen Wörtern im Artikel.

Злоупотребление

Наркотик

Потреблять

Включать, охватывать

Причина

Увеличиваться, возрастать

Население

Утешаться чем-либо

Факт

Лидер

Детский врач


5. Suchen Sie im Text Synonyme zu diesen Wörtern: der Arzt. machen, die Droge, steigen, der Fakt, der Grund, der Führer.

6. Stimmt das oder stimmt das nicht?

Der Missbrauch von Drogen ist in Russland noch nicht angestiegen.

Fast 70 Prozent aller Abhängigen sind bejahrte Menschen.

„Die meisten sind zwischen 10 und 20 Jahren alt, wenn sie das erste Mal zu harten Stoffen greifen“.

„Und immer tun sie es mit Eltern. alleine kommt niemand auf die Idee“.

Die Ursache für die zunehmende Verbreitung von Rauschgift sieht der Mediziner in der „kolossalen psychischen Krise, die Russland durchlebt“.

Die Hälfte der Deutschen tröstet sich mit der Flasche, doch immer mehr Menschen greifen zu Narkotika.

Dabei hat Russland langst die Rolle eines Transportkoridors fur Rauschgift von Zentralasien nach Europa eingenommen.

7. Vollenden Sie richtig

Jedoch sind nur diejenigen erfasst,…

Während seiner Praxis hat er bereits 5-j&aauml;hrige „SchnüffeIkinder“ betreut und Zwölfjährige,...

Doch die meisten sind zwischen 14 und 16 Jahren alt,...

Und immer tun sie es mit Freunden...

Die Hälfte der Russen tröstet sich mit der Flasche,...

Erschreckend sei vor allem die Tatsache,...

Die meisten Rauschmittel kommen aus den südlichen GUS-Ländern nach Russland,...

Dabei hat Russland langst die Rolle eines Transportkoridors,...

die an der Nadel hängen.

alleine kommt niemand auf die Idee.

die bei einer Beratungsstelle Hilfe gesucht haben.

wenn sie das erste Mal zu harten Stoffen greifen.

dass nicht nur die Zahl der HIV-Infizierungen kontinuierlich zunimmt, sondern dass auch 98 Prozent der Drogenabhängigen Hepatitis haben.

für Rauschgift von Zentralasien nach Europa eingenommen.

vor allem pflanzliche Mittel und Roh-Opiate wie Schlafmohnkapseln, Opium und Marihuana.

doch immer mehr Menschen greifen zu Narkotika.

8. Übersetzen Sie ins Deutsche.

Злоупотребление наркотиками в России значительно возросло.

Только в последние 5 лет число потребителей увеличилось почти в 4 раза.

Почти 70% наркоманов – молодежь.

Большинство начинают принимать наркотики в возрасте 14-16 лет.

И они всегда делают это с друзьями, никто не приходит к этой идее в одиночку.

9. Nennen Sie die Grundformen der Verben.


Ansteigen, erfassen, angeben, betreuen, tun, zunehmen, zerbrechen, greifen.

10. Finden Sie die Satzgefüge im Text und bestimmen Sie ihre Arten.

11. Finden Sie die Sätze im Prasens, im Perfekt.

12. Lesen Sie die Sätze aus dem Text, die die Hauptgedanken übergeben.

13. Äußern Sie Ihre Meinung dazu

Sind Drogen ein großes Problem?

Wozu nehmen die Jugendlichen Drogen?

Wie kann man interessant ohne Drogen leben?


5.Заключение.

Читая аутентичные тексты на немецком языке, учащиеся учатся получать новую информацию из оригинального текста, у них вырабатывается навык интуитивного восприятия иноязычного текста с непосредственным пониманием содержания.

Чтение аутентичных текстов способствует также закреплению и расширению лексического запаса учащихся и овладению новыми для них, более сложными грамматическими оборотами немецкого языка.

Практика показывает, что систематическое использование аутентичных материалов оказывает неоценимую помощь учителю, дает возможность преподать тему более интересно, делает ее колоритной и насыщенной, так как является одним из самых эффективных средств приобретения и закрепления необходимых языковых умений и навыков для практического владения языком.

Таким образом, система работы по формированию социокультурной компетенции на примере уроков чтения не только углубляет и расширяет знание иностранного языка, но и способствует также расширению культурного кругозора, эрудиции школьников, развитию их творческой активности, духовно-нравственной сферы, эстетических вкусов и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны и сквозь призму этих знаний более активно осваивать культуру своей страны.   























6.Список использованной литературы.

1.Соловова Е.Н.-Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе

обучения школьников.//Ин.яз. в школе-2007-№2.

2.Фадеева Н.Ю.-Текстовый материал как средство формирования социокультурной

Компетенции при обучении французскому языку.//Ин.яз.в школе-2009 №6.

3.Барышников Н.В.-Обучение французскому языку в средней школе:вопросы и ответы:

Книга для учителя.-М.:Просвещение,1992г.-128с.

4.Гез Н.И.,Леховицкий М.В.и др.-Методика обучения иностранным языам в школе.:

Учебник-М.:Высшая школа,1982г.


Общая информация

Номер материала: ДВ-484559

Похожие материалы