Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыСтатья на тему "Роль невербальных средств в межкультурной коммуникации"

Статья на тему "Роль невербальных средств в межкультурной коммуникации"

Скачать материал

Н.А. Аникина

ГАПОУ  «Нижнекамский педагогический колледж»

Роль невербальных средств в межкультурной коммуникации

                   В последнее время исследования в области межкультурной коммуникации приобретают все большее значение в связи с процессами глобализации и массовой миграции. По определению профессора А.П. Садохина межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащих разным культурам. Незнание культурологических особенностей может привести к непониманию, неприятию и даже «культурному шоку».

Как известно, коммуникация может быть вербальной и невербальной. Кинесика (мимика, взгляд, поза, жесты) относится как раз к невербальной коммуникации (наряду с такесикой, сенсорикой, проксемикой, хронемикой) и ей не уделяется практически никакого внимания при изучении иностранного языка. А ведь жест является древнейшим средством коммуникации. Жестовая коммуникация - такой же национальный феномен, как и вербальные языки. Изучение языка жестов - это форма познания культуры, традиций того или иного народа. Но при этом изучение должно быть обязательно сравнительным, межкультурным, так как наблюдая «изнутри», живя в данной лингвокультурной общности, трудно установить, в чем заключается национальная специфика того или иного явления.

Незнание языка жестов народа – носителя изучаемого языка может привести к непониманию, а подчас к недоразумению или даже конфликту, так как очень многие жесты у разных народов сильно отличаются по своему содержанию, хотя и совпадают по форме. Например, болгары в знак согласия качают головой (у нас это означает «нет»), а в знак несогласия кивают (у нас это означает «да»). Также в некоторых странах Европы поднять большой палец сложенной в кулак руки – значит попытаться остановить машину. У нас же этот жест означает одобрение (очень хорошо), хотя по исполнению эти жесты несколько отличаются. В Греции этот жест имеет значение "замолчи", а в мусульманских странах считается неприличным. Более того, в Саудовской Аравии данный жест при вращательном движении большого пальца означает "катись отсюда".

Язык жестов издавна использовался людьми в целях коммуникации там, где вербальное общение было невозможным. В одной из древних легенд о Гарце рассказывается, как еще во времена Тридцатилетней войны вольные стрелки Гарца, которые сражались против войск кайзера и преследовались кайзеровскими солдатами, оказавшись в пивной, узнавали друг друга по условному знаку: стучали согнутым пальцем по столу, прежде чем взять стакан с вином в руку. Этот условный знак укоренился, утратив, конечно, свое изначальное значение, и сохранился у жителей Гарца до сегодняшнего дня. Постукивание пальцем по крышке стола в питейных заведениях в знак приветствия или прощания встречается сегодня повсюду в Германии, но надо иметь в виду, что подобный жест допустим только в кругу хорошо знакомых людей.

Лингвисты отмечают, что язык жестов у европейских народов не очень богат, у восточных народов или латиноамериканцев он значительно богаче. Тем не менее, этот вид коммуникации требует своего изучения и комментирования. Например, подмечено, что обычный разговорный язык немцев звучит несколько спокойнее и немцы жестикулируют намного меньше, чем русские. Норвежцы жестикулируют меньше, чем немцы, а итальянцы жестикулируют так бурно и при этом говорят так громко, что можно подумать, что они выясняют отношения. Незнание таких моментов может нарушить непринужденный характер беседы.

Такой жест, как рукопожатие, в Норвегии распространен значительно меньше, чем в Германии. Норвежцы реже используют этот жест по сравнению с немцами. Последние могут расценить это как проявление невежливости со стороны норвежцев. Если сравнивать поведение немцев и американцев, то можно отметить, что американец считает улыбку вполне естественной формой приветствия незнакомого человека, тогда как для немцев улыбка – признак симпатии, особой теплоты. Видя, как американец улыбается каждый раз, он будет считать его неискренним и неглубоким. Для немца более привычно рукопожатие. У американцев рукопожатие характерно, скорее, для официальных случаев, а также как приветствие при знакомстве [1, с.265-267].

У народов, принадлежащих к одним и тем же или близким культурным группам, могут наблюдаться аналогичные жесты и сходные фразеологизмы, соответствующие этим жестам. Например, по свидетельству лингвистов, полностью или почти полностью совпадают в немецком и русском языках форма жеста и его значение в следующих случаях:

mit den Achseln zucken – пожать плечами (выражение недоумения / незнания);

grosse Augen machen – сделать большие глаза (выражение удивления);

den Kopf  schuetteln – покачать головой (знак неодобрения, отрицания);

sich an den Kopf greifen – схватиться за голову;

j-m die Hand druecken – пожать кому-л. руку;

die Nase ruempfen – морщить нос (знак презрения / неудовольства)

и некоторые другие.

В других случаях картина может быть иной. Например, в немецком и русском языках есть один и тот же жест и есть соответствующее языковое выражение: mit dem Finger drohen – погрозить пальцем. Но сама форма жеста у этих народов не совпадает: у русских – палец ребром к собеседнику, а немцы поднимают руку на уровень лица, палец повернут ногтем к собеседнику и движется параллельно телу. Или же например, в русском языке нет схожего по значению фразеологизма как в немецком:    j-m einen Vogel zeigen – покрутить указательным пальцем у виска – жест, которым показывают собеседнику, что он свихнулся (буквально  показать кому-либо птичку). Но зато есть соответствующий жест. Интересны некоторые особенности использования этого жеста. В Германии в случае некорректного поведения автомобилистов выражать свое возмущение и «делать птичку», то есть показывать на висок, не рекомендуется. Если есть свидетель, за такое оскорбление обидчика можно привлечь к суду, и штраф назначается немалый. А у французов этим жестом пользуются только водители и только в том случае, если кто-то допустил серьезное нарушение правил дорожного движения.  Во Франции, как и в России, палец у виска указывает на глупость собеседника. В Голландии,  приставленный указательный палец к виску, означает достаточно умного человека, а англичанин расценит этот жест как фразу "живи своим умом". 

Неоднозначное отношение вызывает и уже привычный для большинства россиян жест "о'кей". Удивительно, но этому знаку более 2500 лет. У греков это был символ любви — изображение целующихся губ, а также похвала оратору за точное высказывание или тонкий афоризм. Позднее этот жест ушел в прошлое и вновь стал популярным в Америке в начале ХIХ века. Пресса в то время проводила кампанию по сокращению слов и ходовых фраз до их начальных букв. Кружок, обозначающий букву "о" в слове о'кей, стал символом, что "все хорошо", и сегодня в западных странах этот жест воспринимается однозначно как одобряющий, положительный жест [2].

Однако в некоторых странах этот знак имеет совершенно другое значение. В Бразилии этот жест считается оскорбительным и символизирует пятую точку. В Японии он означает деньги, в Сирии — "пошел к черту", а в Тунисе — "я тебя убью". В нескольких странах Средиземноморского бассейна этот жест используют для обозначения гомосексуалистов. Во Франции и Германии этот жест также оскорбит и будет растолкован как ноль, "мол, ты — абсолютная пустышка".

Даже прощаются в разных странах по-разному. Так, итальянцы редко подают руку, зато с удовольствием от души хлопнут человека по спине при расставании. А вот у французов такой жест означает "Убирайся и больше не появляйся здесь никогда!" Необычным для россиян способом прощаются и в Латинской Америке: помахивают ладонью так, как мы это делаем, когда зовем кого-нибудь к себе. Европейцы, прощаясь, машут ладонью, поднимая ее вверх и шевеля пальцами.

Стоит отметить, что скупые на жесты британцы, стараются не прикасаться друг к другу и тщательно сохраняют при разговоре дистанцию "вытянутой руки". Даже на проспектах авиакомпаний, осуществляющих зарубежные рейсы, они поместили следующее предупреждение: "Будьте осторожны — ваша жестикуляция может поставить вас в двусмысленное положение". А вот в Германии даже расстояние "вытянутой руки" покажется слишком близким. Немец отступит при этом еще на полшага. В Италии, напротив, итальянец на полшага приблизится к вам, а саудовец постарается общаться так, чтобы дышать вам в лицо [3].

         Язык жестов, подобно словесной коммуникации, изменяется во времени: утрачиваются старые жесты (как, например, сжатая в кулак рука, которым сопровождалось приветствие немецких коммунистов “Rot Front!”), появляются новые. Многие схожие по исполнению жесты могут иметь разную смысловую нагрузку. Незнание всего этого может сильно помешать непринужденной коммуникации представителей разных культур, а подчас и вовсе сделать ее невозможной, разрушив тонкую грань доверия и понимания. Поэтому при изучении иностранного языка невербальным видам коммуникации следует уделять должное внимание.

 

 

Литература:

1.Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь.- М.: Издательство «Русские словари», ООО « Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2000.- 416с.

2.Межкультурная коммуникация  Электронный ресурс. URL: httsp: //ru/Wikipedia/org/wiki/ Межкультурная коммуникация. (30.09.2014)

3. Жесты народов мира  Электронный ресурс. URL:www.pravda/ru/society/how/relax/25-08-2013/1171085-oby chai-o/ (30.09.2014)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заявка

на участие в Международном творческом форуме педагогов дополнительного образования

Название учреждения, населенный пункт

ГАОУ СПО «Нижнекамский педагогический колледж», г. Нижнекамск

ФИО руководителя учреждения

Манихова Файруза Яхиновна

ФИО автора

Аникина Надежда Александровна

Направление Форума

культурологическое

Название работы

статья «Роль невербальных средств в межкультурной коммуникации»

Контактный телефон, электронная почта

917 250 61 18;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГАОУ СПО «Нижнекамский педагогический колледж»

 

 

 

Направление форума: культурологическое

Название работы: Роль языка жестов в межкультурной коммуникации

Жанр работы: статья

Автор: Аникина надежда Александровна,

преподаватель иностранных языков

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья на тему "Роль невербальных средств в межкультурной коммуникации""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по автотранспорту

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 609 833 материала в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 16.10.2015 3210
    • DOCX 52.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Аникина Надежда Александровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Аникина Надежда Александровна
    Аникина Надежда Александровна
    • На сайте: 8 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 40024
    • Всего материалов: 11

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Испанский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель испанского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 159 человек из 43 регионов

Курс повышения квалификации

Повышение мотивации и эффективности обучения иностранному языку с помощью интерактивных тренажеров (на примере английского языка)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 267 человек из 54 регионов

Мини-курс

Эффективная корпоративная коммуникация

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные подходы к преподаванию географии: нормативно-правовые основы, компетенции и педагогические аспекты

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология и педагогика в работе с детьми: эмоциональные и зависимые расстройства

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе