Багибаева
Роза Ашимовна
учитель
русского языка и литературы
г.Кызылорда,
школа-лицей №15
Тема:
Сопоставительный анализ использования устаревших слов.
(
А.С.Пушкин «Капитанская дочка». Перевод А.Тажибаева)
В словарном составе русского языка
есть слова,активно употребляемые на протяжении многих веков.Они не
старятся,хоть и возникли очень давно.В языке таких слов подавляющее большинство,они
составляют активный запас
лексики.Например:бежать,вода,земля,лес,человек,работа,поле,хлеб,мать,мо-/локо и
др.Но кроме активно используемой лексики в языке есть слова,которые постепенно
устаревают,уходят из языка.Устаревшие слова переходят в пассивный запас
лексики.
Некоторые слова,обозначающие существующие
предметы и понятия,иногда заменяются другими словами с современным
звучанием.Сравните: перст-палец,чело-лоб,вотще-напрасно,аэроплан-самолет.Такие
слова называются архаизмами.Все они имеют синонимы в современном языке.
Архаизмы используются в художественной
литературе с разными целями: для передачи колорита эпохи,для придачи речи
торжественный характер,иногда и в ироническом смысле
При изучении повести
«Капитанская дочка» А.С.Пушкина учащиеся провели исследовательскую работу и
проанализировали перевод архаизмов с русского языка на казахский язык.И пришли
к выводу,что одни имеют смысловой перевод,а другие произносятся и пишутся
одинаково.Приводим примеры:
Баталья,-и,ж.Сражение,битва(устаревшее).
«Каково идет баталья?»
«Әрекеттерің қалай?»
Слобода-
поселок около города,пригород (устаревшее).
«Мы подъехали к оврагам,естественным
укреплениям слободы».
«Біз слободаның
жаратылыстан алған қорғаны-терең апандарға келіп тақалдық».
Полати-
ей (устаревшее)
В избе: нары для спанья,устраиваемые под потолком между печью и стеной.//
прилагательное полатный.
«Потом,поклонился мне и воротился на
полатни»
«Сосын,маған еңкейдіде жатынға
оралды».
Кибитка-и,ж.Крытый
экипаж,повозка.
«На другой день поутру подвезена была к
крыльцу дорожная кибитка...»
«Келесі күні ертемен,күймелі шана
есік алдына көлденең тартылды...»
Постоялый двор
(устаревшее)-
трактир с местами для ночлега и с двором для лошадей,повозок.
«- На постоялый двор
.Выходи,сударь,скорее да обогрейся».
«- Керуен сарайға
келдік.Тезірек шықта жылынып ал,қарғашым»
Горница-ы.
1.Комната(первоначально в
верхнем этаже) (устаревшее)
2.
Чистая половина крестьянской избы.
«Хозяин встретил нас у ворот и ввел меня в
горницу,тесную,но довольно чистую»
«...қожайын бізді қақпа алдында күтіп
алды,мені бастап жүріп,тарлау келген,бірақ жарық бөлмеге
әкеп кіргізді»
Призрел,призрю,призришь-дать
кому-нибудь приют и пропитание.
«Дай бог тебе сто лет здравствовать за
то,что меня старика призрел и успокоил»
«Рақмет,тақсыр,рақмет жәкетай! Мендей
кәріге назарың түсіп,көңілін аулағаның үшін жасаған саған жүз жыл өмір берсін»
Рачитель-я,м.
(устаревшее).Человек,рачительно
заботящийся о ком-чем-нибудь.
//.жен.рачительница,-.// прилагательное
рачительский,-ая,-ое.
«Обратясь к Савельичу,который был и
денег,и белья,и дел моих рачитель...»
«Ештеңені елең етпеген
кісідей,киім-кешегім,ақша қаражатыма сақтаушы болып келе
жатқан Савельичке қарап...»
Трактир-а,м.
(устаревшее)
Род дешевого ресторана (первоначально
гостиница с рестораном)
«Я остановился в трактире»
«Түнделетіп келіп трактирге
қондым»
Погребец-бца.
(устаревшее).
Дорожный сундучок для провизии и посуды.
«..уложили в нее чемодан,погребец
с чайным прибором...»
«...чемодан,ыдыс,шәйнек»
Убиение-здесь:
убийство (устаревшее)
«Следствием было варварское убиение
Траубенберга..»
«Мұның соңында Траубенбергті аяусыз түрде
өлтіріп жіберді...»
Стремянный конюх-
1.см.стремя
2.стремянный,-ого.
В
старину: конюх-слуга,ухаживающий за верховой
лошадью,а также придворный,находящийся у царского
стремени
при торжественных выездах.
«С пятилетнего возраста отдан я был в руки
стремянному Савельичу»
«Момын мінезді,үй қызметшісі
Савельичтің күтуіне тапсырдым »
Шаматон-гуляка,бездельник
(разговорный)
«...да понюхает пороху,да будет солдат, а
не шаматон...»
«... оқ дәрісін иіскесін,гвардия
қылжағы болғанша, солдат болсын...»
Лямка-
широкий ремень,полоса ткани или веревка,перекидываемая через плечо для тяги
или переноски тяжестей.
·
Лямку
тянуть (разговорный)-Заниматься
тяжелой и
скучной работой.
«Нет,пускай послужит он в армии,да потянет
лямку..,» (разговорный)
«Одан да армияға қызмет етсін,лямка
тартсын...»
Целовальник,-а,м.(устаревшее)
- В России XV-XVIII
веках:должностное лицо,занимающееся сбором податей и некоторыми
судебно-полицейскими делами.
- Продавец в питейном
заведении,кабаке.//прилагательное целовальничий.
«Был тулуп,да что греха таить?Заложил
вечор у целовальника»
«Жасыратыны жоқ,тоным да бар еді,ішкен
арағым үшін ұстатып кеттім...»
Наперсник-а,м.
(устаревшее). Любимец,пользующийся особым доверием.
«Я взглянул наискосок на наперсников
самозванца»
«Мен самозванецтің сенімді достарына назар
аудардым»
Из ставца-
(устаревшее) из невысокого шкафа для посуды.
«Хозяин вынул из ставца штоф
и стакан...»
«Қожайын өреден алған
бөтелкесінен бір стакан шарапты толтырды да...»
Душегрейка-и,ж.
(устаревшее)
Женская теплая
кофта,обычно без рукавов,со сборками по талии
«У окна сидела старушка в душегрейке
и с платком на голове»
«Терезе алдында жылы қамзолды,басына
кішкене орамал тартқан кемпір отыр»
Полон-а,м.
То же,что плен.
«Все солдаты взяты в полон»
«...Солдаттарын түгел тұтқынға
алыпты»
Под обух- идти на казнь
(устаревшее)
«Добро бы на пир,а то под обух,того
и гляди...»
«Тойға барамысың осынша асығып,торға
бара жатпасаң не қылсын»
В работе особое внимание уделили
специфике архаизмов,их разновидностям и назначению в повести «Капитанская
дочка»,а также тому,как они переводятся на казахский язык.Сопоставляя
слова-архаизмы,заметили,что в казахском языке архаизмы обретают только
смысловой перевод,что значительно облегчает изучение произведения.Одним
словом,сопоставляя одно и то же произведение на разных языках,можно достичь
невероятных успехов в области восприятия.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.