ГБОУ
Гимназия № 271 имени П.И. Федулова
Статья
«Обучение иностранному языку.
Формирование социолингвистической
компетенции»
учителя
французского языка
Аграновой
Светланы Ивановны
Санкт-Петербург
2017 год
ВВЕДЕНИЕ
Основной целью обучения
иностранным языкам на современном этапе функционирования российской системы
образования является формирование коммуникативной компетенции.
В целом, коммуникативная
компетенция предусматривает формирование способности к межкультурному
взаимодействию.
Успешность общения зависит не
только от желания говорящего вступить в контакт, но и от умения реализовать
речевое намерение, которое зависит от степени владения единицами языка и умения
употреблять их в конкретных ситуациях общения. Эти условия владения языком
составляют сущность коммуникативной компетенции, которая была выдвинута в число
центральных категорий коммуникативной лингвистики и лингводидактики.
В понятие коммуникативной
компетенции включаются навыки и умения адекватного использования иностранного
языка в конкретной ситуации общения. С точки зрения теории речевой
деятельности, составляющими коммуникативной компетенции были названы
компетенции в говорении, чтении, письме и аудировании. Данные виды компетенции
формируются на базе лексической и грамматической компетенции, входящих в ядро
языковой компетенции.
ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
Использование языка и его изучение
включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд
компетенций: общую (General competences) и коммуникативную языковую
(Communicative language competence).
При этом под компетенциями
понимается сумма знаний, умений и личностных качеств, которые позволяют
человеку совершать различные действия.. Они обеспечивают решение задач в
различных условиях с учетом различных ограничений, и реализуются в видах
деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или
восприятие текстов, в связи с определенными темами и сферами общения и с
применением соответствующих стратегий. .
Общие компетенции включают: способность учиться
(ability to learn); экзистенциальную компетентность (existential competence);
декларативные знания (declarative knowledge); умения и навыки (skills and
know-how). Общие компетенции не являются языковыми, они обеспечивают любую
деятельность, включая коммуникативную.
Коммуникативные языковые компетенции
(Communicative language competence) включают: лингвистический компонент
(linguistic component - lexical, phonological, syntactical knowledge and
skills); социолингвистический компонент (sociolinguistic component);
прагматический компонент (pragmatic component - knowledge, existencial
competence and skills and know-how relating to the linguistic system and its
sociolinguistic variation) и позволяют осуществлять деятельность с
использованием языковых средств. Выделяются следующие компоненты
коммуникативной компетенции:
1) Грамматическая или
формальная (grammatical competence) или лингвистическая (linguistic)
компетенция – систематическое знание грамматических правил, словарных единиц и
фонологии, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание.
2) Социолингвистическая
компетенция (sociolonguistic competence) – способность выбирать и использовать
адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения,
от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером
по общению. .
3) Дискурсивная
компетенция (discourse competence) – способность построения целостных, связных
и логичных высказываний разных функциональных стилей в устной и письменной речи
на основе понимания различных видов текстов при чтении и аудировании;
предполагает выбор лингвистических средств в зависимости от типа высказывания.
4) Cоциокультурная
компетенция (sociocultural competence) – знание культурных особенностей
носителя языка, их привычек традиций, норм поведения и этикета и умение
понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом
носителем другой культуры; формирование социокультурной компетенции
предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур.
5) Социальная
компетенция.
6) Стратегическая
компетенция.
Далее будет рассмотрена более
подробно социолингвистическая компетенция.
Социолингвистическая
компетенция есть способность использовать и преобразовывать языковые
формы в соответствии с ситуацией. Здесь важно знать семантические особенности
слов, идиоматических выражений, их семантики в зависимости от стиля и характера
общения, того эффекта, который они могут указывать на собеседника.
Социолингвистическая компетенция в
отношении диалекта и акцента включает в себя способность распознавать языковые
особенности социальных слоев, места проживания, происхождения, рода занятий.
Такие особенности встречаются на уровне лексики, грамматики, фонетики, манеры
говорить, паралингвистики, языка телодвижений.
Социолингвистическая компетенция
отражает социокультурные условия использования языка (ориентация на социальные
нормы общения между разными поколениями, полами, классами и социальными
группами, оформление ритуалов). Данная компетенция оказывает влияние на речевое
общение между представителями разных культур.
К области социолингвистической
компетенции относится, в том числе, умение организовать педагогическое общение
и учитывать конкретную педагогическую ситуацию, состоит из умения пользоваться
реалиями, особыми оборотами речи, специфическими правилами речевого общения,
характерными для страны изучаемого языка, то есть своеобразие в языке, которое
свидетельствует о влиянии обычаев, культуры.
В связи с ориентированностью на
социальные нормы (правила хорошего тона, нормы общения между представителями
разных поколений, полов, общественных групп, языковое закрепление определенных
ритуалов, принятых в данном обществе) социолингвистический компонент оказывает
большое влияние на языковое оформление общения между представителями разных
культур.
Поскольку требования к уровню владения
социолингвистической компетенцией являются несколько размытыми, необходимо
выделить отдельные компоненты, требования к владению которыми могут быть
описаны более точно, и соответственно могут быть измерены и проконтролированы.
К таким компонентам можно отнести:
1)
Этикетные формулы приветствия, прощания, обращения,
благодарности.
2)
Выражение вежливой просьбы, пожелания, интереса, обеспокоенности.
3)
Поздравления, выражение соболезнования, выражение благодарности.
4)
Выражение сожаления, использование смягчающих формулировок.
5)
Выражение недовольства, нетерпеливости, жалобы.
6)
Использование всех вышеперечисленных речевых средств с учетом
регистра общения.
7)
Понимание наиболее часто употребляемых устойчивых выражений.
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ К ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЗНАНИЯ
1. Теоретические знания:
• сущность
и значение СЛК для формирования КК;
• основные
социолингвистические условия коммуникативной ситуации (цели высказывания,
социальные роли и статусы коммуникантов, отношений между ними, места общения и
регистра высказывания);
• модели
поведения в коммуникативных ситуациях общения;
• невербальные
компоненты ситуации речевого общения.
2. Лингвистические знания:
• прагматические клише
(формулы речевого этикета или речевые клише), выражения народной мудрости;
• лингвострановедческие
знания (реалии, фоновая лексика и коннотативная лексика.
НАВЫКИ
1. Навыки распознавания:
•
лингвистических маркеров социальных отношений, места проживания
собеседников, их происхождения, этнической принадлежности, рода занятий;
•
формул речевого общения (прагматические клише: формулы речевого
этикета или речевые клише), реализующих определенное коммуникативное намерение,
в соответствии с ситуацией общения; • регистров общения;
•
языковых сигналов различий между традициями, системами ценностей,
убеждений, принятыми в родной культуре и в стране изучаемого языка;
2. Навыки употребления
прагматических клише:
2.1. организовать своё речевое поведение во всех
видах РД, реализующее определенное коммуникативное намерение, в соответствии с
ситуативной социолингвистической нормой и социально-культурным контекстом,
состоит из ряда умений:
•
инициировать/устанавливать/вовлекать межличностные и/или
межкультурные контакты, включая фактическое общение во всех сферах общения:
социально-бытовой, учебнотрудовой и социально-культурной с учетом культурных и
конвенциональных норм страны изучаемого языка; • заканчивать общение с учетом
культурных и конвенциональных норм страны
изучаемого языка;
•
осуществлять (развивать/поддерживать) межличностные и/или
межкультурные контакты во всех сферах общения: социально-бытовой,
учебно-трудовой и социально-культурной с учетом культурных и конвенциональных
норм страны изучаемого языка, устанавливая степень совпадения/несовпадения
точек зрения коммуникантов;
•
адекватно вербально реагировать на ответные
реплики/выступления/поведение собеседника/ов, формулируя свои мысли логично,
последовательно, и проявляя заинтересованность, внимание и активное участие в
разговоре.
2.2.
участвовать в основных/всех видах функционального использования
языка (при знакомстве, приветствии / прощании / обращении, обмен / запрос
информации, обмен мнениями, взглядами, приглашать/отклонять приглашения,
выступления с докладом на конференциях, и т.д.) с учетом культурных и
конвенциональных норм страны изучаемого языка во всех видах РД (в том числе для
выражения эмоций, подтекста, шуток);
2.3.
распознавать, выбирать и «переключаться» с одного регистр на
другой в соответствие с конкретной ситуацией;
2.4.
различать стилистические варианты этикетных речевых единиц внутри
одной тематической группы,
2.5.
дифференцировать синонимы внутри тематических групп речевого
этикета,
2.6.
понимать и правильно интерпретировать использование
социолингвистически и социокультурно окрашенных слов и выражений в речи
носителей языка;
2.7.
создать коммуникативный портрет участника(ов) межкультурной
коммуникации (предвосхищение стратегий и тактик коммуникативного поведения
собеседника, распознавание его интенций, психологических характеристик,
мотивов, позиции и отношения, социально-статусных и эмоциональных ролей
коммуникантов);
2.8.
анализировать свое речевое поведение и осуществлять самокоррекцию
во избежание возможных коммуникативных провалов в последующем общении на ИЯ.
2.9.
осуществления социолингвистического анализа аутентичных
материалов для выявления социокультурной информации о стране изучаемого языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В истории обучения иностранным языкам
можно выделить два основных пути: а) изучение языка на основе правил при пользовании
сокращенной коммуникацией;
б) изучение языка на основе
коммуникации. .
Первый путь - с помощью грамматико-переводной
системе обучения иностранным языкам. Согласно ей, обучение строится на изучении
грамматических правил и лексики со следующим переходом к порождению
(конструированию) и декодированию (чтению и пониманию
Второй путь - через коммуникацию. Он оказался
более эффективным, хотя содержал много недостатков. Нехватка осознания
механизмов языка, сформулированных в виде правил, увеличивала сроки изучения
иностранного языка, снижала качество владения иноязычной речью.
В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной
литературе наметилось сближение этих двух путей обучения языку. Т.е.
экспериментальным путем было доказано единство языковых правил и действий.
Языковые правила фиксируют то, что носит закономерный характер в употреблении
языковых явлений в речи, выполняют подчиненную, вспомогательную функцию.
Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является
процесс общения, речевая коммуникация. В процессе коммуникации происходит не
только обмен мнениями, чувствами, но и освоение языковых средств, придания им
обобщенного характера.
Таким образом, иностранный язык можно
рассматривать как средство развития коммуникативной компетентности. Это
означает, в первую очередь, умение адекватно облекать коммуникативные цели и
стратегии их достижения в языковые формы, а также умения использования норм
речевого этикета и социального поведения в ситуациях межкультурного общения, в
которых актуализируется знание ситуативного и социокультурного контекстов
инофонной общности.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
Быстрикова Е.М. Коммуникативная компетенция как
лингводидактический феномен. Русская и сопоставительная филология:
Лингвокультурологический аспект/
Сборник. Казанский ГУ
2.
Соловова Е.Н., Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс
лекций:
Пособие для студентов пед. вузов и
учителей. – М., Просвещение, 2002. – 239с.
3.
Овчинникова Марина Федоровна. Методика формирования
социолингвистической компетенции учащихся общеобразовательной школы.
Автореферат, канд. пед. наук.
Бурятский госуниверситет, 2008
год.
4.
Колесниченко В.Л. Социолингвистический аспект в обучении
английскому языку на современном этапе. Таганрогский государственный
педагогический институт, Россия. kolesnichenco@yandex.ru
5.
Ощепкова В.В. «Язык и культура Великобритании, США.
Канады, Австралии. Новой Зеландии» М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004 – 336 c.
6.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация
(Классический университетский учебник). – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 352 с.
7.
Васичкина О.Н. Иностранный язык как средство развития
коммуникативной компетентности. Ростовский Государственный экономический
университет. РГЭУ
(РИНХ).
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.