Инфоурок Другое СтатьиСтатья по немецкому языку на тему "Немецкие полиндромы"

Статья по немецкому языку на тему "Немецкие полиндромы"

Скачать материал

UNGEWÖHNLICHE SPIELE

 

Я думаю, хорошо «прочувствовать» грамматику какого-нибудь языка можно, узнавая игры со словами, в которые на этом языке играют. Предлагаю вам наиболее интересные из встретившихся мне словесных игр на немецком языке, а также примеры из детских книжек.

Конечно, нет возможности перечислить здесь все игры. Но я надеюсь, что это небольшое собрание поможет вам узнать еще что-то неизвестное из немецкой грамматики и незаметно пополнить свой словарный запас новыми словами и выражениями.

Сокращенные слова

Смысл этой игры предельно прост, мы сокращаем буквы. Если немецкую букву прочитывать как слог (например, B=be, D=de, L=el, R=er, N=en и т.д.), то можно некоторые слова записывать сокращенно с помощью букв, например: Essen=SN, Erbe (наследник)=RB.
Те, у кого достаточный словарный запас, могут придумать свои примеры.

Существительное или глагол

Мы знаем, что в русском языке глагол и существительное иногда звучат одинаково.

Например: ели (ёлки) и ели (кушали), дали (далекие места) и дали (протянули, передали).

Есть такое явление и в немецком, благодаря этому получились некоторые скороговорки.

Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach.
(Die Robbe —
тюлень, die Robben – тюлени, robben – ползти, nach — за.)

(Когда за тюленями тюлени ползут, ползут  после тюленей  тюлени.)

 

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
(Die Fliege —
муха, die Fliegen – мухи, fliegen – летать, hinterher — позади.)
(Когда за мухами летают мухи, за мухами летают мухи.)
Кстати, такие забавные строчки с летающими мухами и ползающими тюленями можно заучивать, добавляя в свой словарный запас предлоги nach и hinterher  

Слова-лесенки (Treppenwörter)

https://www.de-online.ru/novosti/April_2018/igraem_v_slova2.jpg

 

Это игра, существующая в немецком и не существующая в русском. Она помогает нам убедиться в том, что различия в языках — это не только различия в звучании слов, но и, например, особенная логика поcтроения слов.

Известно, что немцы конструируют очень длинные слова, и в немецком это звучит хоть и пугающе, но естественно. 

Игра состоит в том, что первый человек записывает слово.

Например:

Geister – привидения, а второй приписывает в конце первого слова второе слово так, чтобы получилось новое слово из первых двух. 

Например, добавляя слово  Stunden (часы), получаем
= Geisterstunden (время призраков, часы привидений, по-русски мы уже не скажем одним словом).

 

Первый игрок приписывает сзади
Glocken (колокола), получается уже слово
Geisterstundenglocken (по-русски приходится говорить уже описательно, что-то вроде «колокола в часы привидений»), второй продолжает словом
Schlag (бой, удар): Geisterstundenglockenschlag (бой колоколов в часы привидений).

Итак
, у нас получается лесенка слов:

Geister
Geisterstunden
Geisterstundenglocken
Geisterstundenglockenschlag
.

Эту игру еще называют Wörterschlange (Словесная змея). Как видим, у немцев легко получается складывать большие, огромные и просто чудовищно огромные слова. Попробуйте-ка придумать что-то похожее, но на русском! У нас вряд ли получится — ведь для этого придется совершенно исковеркать русский язык!

Палиндром (Palindrom)

Палиндром известен нам из сказки о Буратино, когда Мальвина диктует: «А роза упала на лапу Азора». Эта фраза — палиндром, она читается одинаково с начала в конец и с конца в начало. Слово «палиндром» переводится с греческого как «бегу назад». На немецком тоже можно придумывать палиндромы.

Beispiele für deutsche Satzpalindrome

1.                 Alle Bananen, Anabella!

2.                 Elly biss Sibylle.

3.                 Ein Esel lese nie.

4.                 Die Liebe ist Sieger; stets rege ist sie bei Leid.

5.                 Eine güldne, gute Tugend: Lüge nie!

6.                 Erika feuert nur treue Fakire.

7.                 Genie, der Herr ehre dein Ego!

8.                 Trug Tim eine so helle Hose nie mit Gurt?

 

Перевод

1.                 Все Бананы, у Анабеллы!

2.                 Элли укусила  Сивиллу.

3.                 Осёл никогда не читает.

4.                 Любовь-победительница; она всегда оживлена в страдании.

5.                 Благая добродетель: никогда не лги!

6.                 Эрика пождигает  только верным факирам

7.                 О гений, Господь чтит твое эго! (личность)

8.                 Разве Тим никогда не носил такие яркие брюки с ремешком?

https://www.de-online.ru/novosti/2018-5/das_nemeckij_alfavit.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал
Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 012 435 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 01.10.2020 244
    • DOCX 257.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Шмидт Андрей Вячеславович. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Шмидт Андрей Вячеславович
    Шмидт Андрей Вячеславович
    • На сайте: 4 года и 11 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 77947
    • Всего материалов: 36

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой