Для всех учителей из 37 347 образовательных учреждений по всей стране

Скидка до 75% на все 778 курсов

Выбрать курс
Получите деньги за публикацию своих
разработок в библиотеке «Инфоурок»
Добавить авторскую разработку
и получить бесплатное свидетельство о размещении материала на сайте infourok.ru
Инфоурок Иностранные языки СтатьиСтатья по немецкому языку "Обучение грамматике немецкого языка"

Статья по немецкому языку "Обучение грамматике немецкого языка"

библиотека
материалов

Государственное Казенное Общеобразовательное Учреждение

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА ПРИ УЧРЕЖДЕНИЯХ УГОЛОВНОЙ ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат по дисциплине

 

«Методика обучения грамматике иностранного языка»

 

по теме

 

«Развитие грамматической культуры – один из аспектов обучения иностранному языку»

 

 

 

 

 

Исполнитель

Ерофеева Оксана Георгиевна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кемерово 2020 год

 

Содержание

 

Введение

3

1.

Общие положения о грамматике

5

2.

Краткая характеристика грамматического строя

немецкого языка

 

7

3.

Формирование грамматической культуры речи

10

Заключение

14

Список литературы

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Изучение иностранных языков для любого современного человека, который понимает, что без знания хотя бы одного из них в современном мире нельзя достичь ничего, является очень важным вопросом. Причины такой востребованности и все возрастающего интереса к иностранным языкам могут быть разными; от любви к путешествиям до ведения различного рода переговоров на самом высоком уровне, реализации бизнес - проектов, причем как для какой - то одной страны, так и для межнациональных проектов.

Можно с уверенностью утверждать, что знание иностранного языка является единственным средством коммуникации между представителями разных стран и национальностей.

Речь идет не просто о знании языка, а об умении использовать его в реальном общении, т. е. о практическом владении языком и, следовательно, о развитии «коммуникативной компетенции», о владении культурой речи.

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации. Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими). Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

При этом языковая компетенция и её составляющая часть – грамматические навыки и умения, занимают ведущее место в процессе достижения этой цели. Бесспорно, что коммуникация возможна лишь при наличии языковой компетенции, основу которой составляют грамматические навыки и умения.

Воспитание речевой культуры - очевидно, насущная проблема современной школы. Необходимо создание предпосылок к заинтересованности учеников в свободном владении языком и его ресурсами, формирование умения общаться. средствами.

Обучение общению предполагает сознательное усвоение не только лексических, но и грамматических единиц.

Грамматика – это один из важнейших аспектов обучения иностранным языкам, т.к. полноценная коммуникация не может происходить при отсутствии грамматической основы. Грамматика является структурой языка и превращает его в речь.

Главная цель обучения иностранному языку – формирование умения учащихся пользоваться им как многофункциональным средством общения. Следовательно, каждый учитель должен стремиться к достижению грамматической культуры речи учащихся.

Следуя из вышесказанного, целью исследования является грамматический аспект как средство культуры речи.

В данной работе будут раскрыты основные понятия и определения по исследуемой теме, рассмотрена и проанализирована взаимосвязь языка, грамматическими навыками при обучении иностранным языкам и культуры речи.

 

 

 

 

 

 

 

1.Общие положения о грамматике

Термин грамматика восходит к греческому слову γράμμα (gramma) ‘буква, написание’ и имеет несколько значений:

1) строй языка, то есть система морфологических форм и категорий, синтаксических конструкций и категорий, способов словообразования;

 2) раздел лингвистики (языкознания), занимающийся изучением и описанием строения слов (словообразование) и словоизменения (морфология), видов словосочетаний и типов предложений (синтаксис).

О методическом преимуществе грамматики перед лексикой Л.В. Щерба, шутливо перефразируя суворовское «Пуля - дура, штык – молодец», говорил: «Лексика – дура, грамматика – молодец».

В статье Ж. Л. Витлина «Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков» (ИЯШ, 2000, № 5) говорится, что понятие «грамматика» включает в себя разные разделы науки о языке, например, такие, как словообразование и фонетика, а также орфография, элементы лексикологии, фразеологии и стилистики.

В своей книге «Основы методики обучения иностранным языкам» (Изд-во «Русский язык», 1998) Е. И. Пассов дает свое определение грамматики. Методист говорит, что грамматика – это строй языка и наука об этом строе.

В свою очередь, Р. К. Миньяр-Белоручев, считает, что грамматика является структурой языка и превращает его в речь.

Penny Ur в книге «A Course in Language Teaching» (CUP, 1996) определяет грамматику как способ постановки слов с целью получения правильного предложения. Это, как мы можем видеть, упрощенное определение, но оно является хорошим отправным пунктом и легким путем объяснить его учащимся.

Следуя из вышесказанного, можно сделать вывод, что однозначного определения грамматики не существует.

 Рассмотрим понятия в грамматике:

Под грамматической компетенцией понимается «знание грамматических элементов языка и умение использовать их в речи». Формально грамматику конкретного языка можно рассматривать как совокупность правил, позволяющих составлять иные упорядоченные цепочки элементов, т.е. строить предложения.

Грамматическими знаниями называется структурированный языковой материал, включающий в себя не только знание формы слова и его значения, но и знание других сведений, необходимых для оперирования этим языковым материалом, то есть это своеобразный строительный материал для навыков и умений.

Грамматический навык представляет синтезированное действие, совершаемое в навыковых параметрах и обеспечивающее адекватное морфологическое оформление речевой единицы любого уровня речи. (Е.И.Пассов).

Грамматическая структура - специфический пример грамматики. Примером грамматической структуры будут: прошедшее время, степени сравнения прилагательных, множественное число существительных и т. д. Не все языки, конечно, имеют одинаковые структуры: в немецком, например, существуют мужской, женский и средний рода, которых нет, например, в английском языке. Грамматическая структура никогда не вводится без основания. Необходимо показать учащимся не только как образуется структура, но и где, в какой ситуации, в каком контексте она чаще всего употребляется.

Грамматические категории составляют «скелет», «опорно-двигательный» аппарат языка. Без этого «скелета» язык - россыпь однородных элементов. Именно этот аппарат придает языку «лицо», характер, отличающие его от всех собратьев. Именно грамматико-синтаксический строй языка выражает способ мышления, видения мира данным народом, его менталитет. Для правильного перевода своей мысли на чужой язык нужны не другие слова, а другая логика построения высказывания. Этой - то логике и следует обучать.

2.Краткая характеристика грамматического строя немецкого языка

Есть мнение, что человек, освоивший немецкий язык, справится с любым другим иностранным языком. Действительно, грамматика немецкого язык трудна для усвоения.

Наиболее специфичным для немецкой грамматической системы является то, что многие трудные грамматические явления присутствуют одновременно в одном синтаксическом целом (в словосочетании и предложении). Следовательно, можно утверждать, что наличие нескольких трудных грамматических явлений в одном синтаксическом целом является самой характерной чертой немецкой грамматической системы.

Для того, чтобы практически овладеть иностранным языком, не­обходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка. Например, особое внимание следует обратить на различие в построении предложений в немецком и русском языках.

Для немецкого языка характерен твердый порядок слов в предложении, а именно - сказуемое всегда стоит на определенном месте. Под местом в предложении следует понимать место, которое занима­ет член предложения, даже если он выражен группой слов.

Имеются различия и в оформлении вопросительных предложений без вопросительных слов. В русском языке такие предложения оформляются с помощью интонации, в немецком же – с помощью интонации и порядка слов: Sprechen Sie Deutsch?

Характерной особенностью немецкого языка является наличие в предложении одного отрицания (например, Ich habe ihn frher nie gesehen. – Я его раньше никогда не видел (в русском языке двукратное отрицание).

Следует заметить, что причиной ошибок учащихся является не только межъязыковая, но и внутриязыковая интерференция, если речь идёт о синонимичных грамматических формах (как, например, отрицания nicht, kein в немецком языке) или, когда на слух или при чтении воспринимаются явления грамматической омонимии, связанной с многофункциональностью вспомогательного глагола werden (например, Futur Aktiv и Presens Passiv в немецком языке).

Категория залога свойственна немецкому и русскому языкам. Однако в немецком языке страдательный залог имеет более строгую систему и большую распространённость, в том числе и в устном общении, чем в русском языке. В русском языке нет единой залоговой формы: Das Haus wurde gebaut. – Дом строился (Дом строили).

Таким образом, трудности зависят от сложности самого явления, богатства и разнообразия морфологических форм, наличия многофункциональных и омонимических явлений (внутриязыковая интерференция);

от интерферирующего влияния родного языка, наличия или отсутствия аналогичных или близких явлений в родном языке (межъязыковая интерференция);

от сложности мыслительных операций, количества и характера умственных действий, необходимых для употребления или опознания грамматического явления.

Сущность отбора грамматического материала (ГМ) для обучения устной речи заключается в создании такого грамматического минимума, который был бы посилен для усвоения и достаточен для выполнения коммуникативно-значимых задач обучения.

При решении вопроса об отборе грамматического материала учитываются источники и принципы отбора.

Что касается источников отбора, то продуктивная грамматика отбирается из звучащей речи или диалогических образцов печатных текстов литературно-разговорного и художественного стилей, созданных носителями языка. Рецептивный грамматический минимум отбирается из печатных источников, отражающих специфику книжно-письменной речи.

Основными общепринятыми принципами отбора в активный грамматический минимум считаются:

1) принцип распространённости в устной речи (или коэффициент стабильности);

2) принцип образцовости;

3) принцип исключения синонимических грамматических явлений.

В соответствии с первым принципом отбирается та грамматика, которая является употребительной в устном общении и встречается в большом количестве исследуемых выборок, то есть отличается не только частотностью, но и распространённостью.

Грамматический материал должен быть организован функционально, т.е. так, чтобы грамматические явления органически сочетались с лексикой в коммуникативных единицах, объёмом не менее предложения. Предложение, таким образом, является исходной речевой единицей, представляющей собой единство структуры предложения (т.е. закономерной последовательности в расположении главных его членов), морфологических форм элементов этой структуры и ритмико-интонационного оформления, определяемого его коммуникативной функцией и контекстом.

Для усвоения разнообразных морфологических форм немецкого языка необходимо, в первую очередь, многократное употребление их учащимися в устно-речевой деятельности. Е.В. Шуман предлагает отрабатывать грамматические формы в языковых упражнениях, и по возможности быстро переходить к употреблению их в речи.

Овладение грамматическими средствами должно происходить в процессе их практического использования в реальной речевой деятельности или в учебной ситуации, имитирующей реальное речевое общение.

 

 

 

3.Формирование грамматической культуры речи

Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит или пишет, можно судить об уровне его духовного развития, его внутренней культуры. Владение человеком культурой речи является не только показателем высокого уровня интеллектуального и духовного развития, но и своеобразным показателем профессиональной пригодности для людей самых различных профессий.

Урок иностранного языка всегда строится на базе родного языка. Внедрение родного языка в урок грамматики имеет не только лингвистическое или "экономическое" основание (объяснение на родном языке происходит быстрее), но и, прежде всего, педагогическое основание.

Самая оптимальная методика сегодня – это коммуникативная. Она подразумевает, что на занятиях ученик параллельно учит правила и пытается строить предложения, выражать свои мысли и вести разговоры. – сначала простые, а затем все сложнее и сложнее. Конечно, преподаватель объясняет все правила, но его главная задача заключается в том, чтобы ученики как можно больше отрабатывали материал на практике. Таким образом материал не приходится специально зубрить, он сам откладывается в памяти из-за многократных повторений в речи.

Принимая во внимание то, что ученики не очень любят грамматику своего родного языка, так как очень большие правила, с трудом запоминающиеся, поэтому от учителя требуется хорошее знание и грамматики русского и изучаемого иностранного языка. Как сказал великий немецкий классик И.В. Гёте: «Wer fremde Sprachen nicht lernt, wei nicht von seiner eigenen». «Кто не учит иностранный язык, тот не знает и свой собственный».

Действительно, при изучении, например, немецкой грамматики, часто приходится прибегать к грамматике русского языка; сравнивать, сопоставлять, но ещё большее значение имеет то, насколько учитель владеет методами формирования грамматического навыка у учащихся.

 Е.И. Пассов считает, что успешное развитие грамматической культуры речи возможно при соблюдении ряда условий.

К этим условиям относятся: предваряющее слушание того материала, который подлежит автоматизации (то есть речевого образца); имитация в речи, что предполагает не просто повторение, а имитацию при наличии речевой задачи; однотипность фраз, поскольку повторяющиеся конструкции запоминаются быстрее и прочнее; регулярность однотипных фраз; действие по аналогии в речевых условиях, предполагающее конструирование фраз не по правилу, а по аналогии с образцом и обязательно в соответствии с речевой задачей безошибочность речевых действий, достигаемая в результате регулярного подкрепления; формирование грамматического навыка на достаточном количестве материала и в достаточном количестве разнообразных ситуаций; речевой характер упражнений.

Такая речевая задача достигается за счёт установки. Вместо того чтобы предлагать учащимся поставить предложение в прошедшем времени, даётся задание: «Я буду говорить о том, что обычно делаю, а вы поинтересуетесь, делал ли я это раньше». И далее соответственно следует: «Каждый вечер я немного читаю («Am Abend lese ich etwas).

- А вчера вы тоже читали? Und gestern? Haben Sie auch gelesen?

- Да, конечно». Ja, stimmt. (gewiss)».

Несмотря на то, что грамматические упражнения относятся к группе языковых упражнений (то есть отражающих один аспект языка – грамматику), они с самого начала должны быть направлены на подготовку к речевой деятельности и учитывать её специфику.

Рассмотрим сначала развитие репродуктивных грамматических навыков и умений на примере обучения говорению как одному из основных видов речевой деятельности.

По данным психологии, основными предпосылками формирования речевого механизма в условиях изучения иностранного языка являются следующие:

1. Отработка грамматических механизмов речи проводится на знакомом, то есть прошедшем этап презентации материале.

2. Отработка действий проводится последовательно, с учётом градуирования психологической трудности их выполнения.

3. Формирование речевого механизма проводится на единицах с постепенно укрупняющейся структурой.

4. Каждая единица должна иметь коммуникативную значимость.

Исходя из сказанного, целесообразно выделить три типа упражнений.

Коммуникативные упражнения первого типа есть упражнения в имитативном воспроизведении грамматических структур. Например:

Подтвердите то, что говорит учитель:

П.: Oleg spricht gut deutsch, nicht wahr?

У1: Ja, Oleg spricht gut deutsch.

Подтвердите, что и вы делали то же самое:

П.: Ich habe im Sommer viel gebadet.

У2: Ich habe im Sommer auch viel gebadet.

Упражнения второго типа способствуют формированию грамматических стереотипов речи. Например:

Скажи, что у тебя нет возможности сделать то же самое.

П.: Mascha fhrt im Juni nach Deutschland.

У1: Ich habe keine Mglichkeit, nach Deutschland zu fahren.

Скажи, что это относится и к другим учащимся.

П.: Anna schreibt eine Postkarte.

У2: Ivan und Oleg schreiben auch eine Postkarte.

Упражнение «Разговор втроём» стимулируется следующим образом: учитель задаёт вопрос ученику А относительно ученика Б; ученик А обращается к Б за информацией; ученик Б рассказывает о себе ученику А, последний передаёт полученные знания учителю. Например:

П (ученику А): Ты не знаешь, читал ли Б. книгу…?

УА (учителю): Я не знаю, но я спрошу. Б. ты читал книгу…?

УБ: Да, я её прочитал.

УА (учителю): Б. прочитал эту книгу.

Третий тип упражнений – это упражнения в комбинировании грамматических структур, для выражения мыслей в устной и письменной форме. Например,

– Расскажи, как ты проводишь свой день? (использование Prеsens)

– Расскажи, как ты провёл последние летние каникулы? (использование Prteritum)

– В следующее воскресенье ваш класс идёт на выставку в художественный музей. Поделись мнением о том, что ты собираешься там увидеть? (использование Futurum)

– Расскажи, как ты обычно проводишь свой день и как собираешься провести предстоящий выходной? (комбинация формы настоящего времени с формой будущего).

Овладение грамматическими средствами должно происходить в процессе их практического использования в реальной речевой деятельности или в учебной ситуации, имитирующей реальное речевое общение.

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

С введением в терминологический аппарат методики понятия "культура" иностранного языка как учебная дисциплина обретает, наконец-то, предметное содержание. Из отмеченной выше взаимозависимости языка и культуры следует, что это органично связанные, интегрированные явления, существование одного в отрыве от другого немыслимо.

В данном случае понятие "культура" иностранного языка является синонимом понятию грамматической культуры речи.

По мнению Н.П. Грачевой «в процессе овладения школьниками грамматической культурой речи, необходимо сформировать у них, с одной стороны, прочные автоматизмы, а с другой – обеспечить гибкое, вариативное владение изученным грамматическим материалом.»

Грамматикой родного языка человек овладевает интуитивно в процессе общения (до школы), а во время изучения иностранного языка должен действовать принцип сознательности в обучении грамматике.

Чтобы успешно овладеть навыками грамматической культуры речи на немецком языке, нужно: создавать языковую среду.

Формирование коммуникативной компетенции вне языкового окружения, наряду с условно-коммуникативными упражнениями требует для учащихся возможность мыслить, рассуждать над возможными путями решения каких-либо проблем с тем, чтобы в центре была мысль.

Можно сказать, что грамматика имеет не только практическую функцию, (роль строительного материала речи), но и образовательную (развивает логическое мышление, наблюдательность, способность к анализу и обобщению).

Овладение искусством общения необходимо для каждого человека независимо от того, каким видом деятельности он занимается или будет заниматься, так как от уровня и качества его общения зависят успехи в личной, производственной и общественной сферах жизни.

                                        Список литературы

1. Введенская Л.А. Культура речи. Серия "Учебники, учебные пособия". Ростов н/Д: Феникс, 2001 г.

2. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. – М.: Издательск. центр «Академия»,2005. – 336

3. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М., 1985.

4. Камышева Е.Ю. Практикум по фонетике немецкого языка. Омск: Изд-во СибГУФК, 2012г. - 114с.

5. Карташова В.Н. Проблема интерференции в обучении немецкому языку. Тамбов, «Грамота», 2015г. - 111с.

6. Лагунова Н.А. К вопросу об информационных социокультурных ценностях современного аутентичного текста // Текст-2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: Материалы Всероссийской научной конференции. Часть I. Ижевск, УдГУ, 2001. С. 25.

7. Мильруд Р.П. Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике (упрощённым предложениям) //Иностр. языки в школе – 2002. - № 2. – С.15 – 21.

8. Сафина Р.А. Теоретические аспекты фонетики немецкого языка. Казань, КГУ, 2014г. - 41с.

9. Ситнов Ю.А. Грамматические знания, навыки и умения в свете теории когнитивизма // Иностр. языки в школе – 2005. - № 7. – С.42 – 48.

10. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей/ Е.Н. Соловова. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2005г.- 315с.

11. Сысоев П.В. Нужна ли нам грамматика, и если нужна, то какая? //Иностр. языки в школе – 2007. - № 2. – С.31 – 35.

Источник: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=452864

Курс повышения квалификации
Курс повышения квалификации
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Проверен экспертом
Общая информация

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Репетиторы онлайн

✅ Подготовка к ЕГЭ/ГИА
✅ По школьным предметам

✅ На балансе занятий — 1

Подробнее