Такое знакомое незнакомое слово (из жизни
слов)
Дорогие ребята! Кто из вас любит русский язык? Мы не говорим сейчас о правилах
орфографии и пунктуации, нет! Мы будем говорить об истории языка, истории
слова.
В каком случае мы вправе сказать, что знаем то или иное слово? Наверное,
когда нам знакомы его внешняя оболочка и закреплённое за словом значение. А
важно ли иметь представление о происхождении слова? Возможно, вы скажете:
«Нет».
Существует популярное сравнение языка с шахматной игрой: чтобы хорошо
играть, надо знать фигуры и правила их передвижения, а знание обстоятельств
возникновения игры никак не поможет одержать победу над противником. Так и в
языке: история слова вроде бы оказывается бесполезной при его повседневном
употреблении. Однако древние греки и римляне думали иначе: этимологию – науку
о происхождении слов - они считали одной из важнейших наук, необходимых каждому
образованному человеку.
Вот и нам, влюбленным в язык, интересно слово по–другому: мы хотим
познакомиться с происхождением слова и перипетиями его судьбы. А это значит,
что мы хотим научиться сами и научить вас навыкам особого чтения – умения прочитать
слово изнутри, понять, какая мысль была изначально вложена в него. И тогда мы с
вами увидим неизвестное в известном. И возможно наше с вами языковое чутьё
проведет нас по новым тропинкам в замечательной науке ЭТИМОЛОГИИ.
В самом деле, современному человеку трудно представить, что слово ведьма оказывается
в «дальнем родстве» со словом невеста, дама с домино, сквер с
кадрилью и т.п. не легче представит , что, например, слова чердак и
чертог, картофель и трюфель, царь и Цезарь – это вообще в «прошлой
жизни» одно и то же слово. Всё это позволяет считать этимологию наукой о
фантастической общности слов.
Однако стоит знать и помнить о том, что эта интереснейшая наука является одной
из самых сложных и трудоёмких лингвистических дисциплин. А за невероятными
связями можно увидеть глобальные проблемы истории языка: пути формирования
словарного состава, соотношение исконной и заимствованной лексики,
закономерности звуковых и смысловых изменений.
Итак, в путь! Для первого знакомства мы предлагаем разобраться со следующим
гнездом «родственников»: кадр – кадриль – карьер – сквер – квадрат – каре –
эскадра – квартира – квартал.
Дальними «родственниками» приведенных слов является группа однокоренных
латинских слов, связанных с числом «четыре»: quartus
(четвертый), quadra, quadrum
(четырехугольник), quardus
(четырехугольный), quadrâre
(делать четырехугольным) и др.
Слово кадр заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское cadre
«рама», в свою очередь, заимствовано из итальянского quadro;
первоначальный смысл – «четырехугольник» (латинское «quadrum»
- «четырехугольник»). Значение «кинокадр» появилось уже в русском языке на базе
значения «рама».
Существительное кадриль заимствовано из французского языка в середине XVIII
века. Французское quadrille «танец»
(сначала - «группа кавалеров в карусели») восходит к испанскому cuadrilla
«группа людей» ˂ cuadra
«зал» ˂ латинское quadra
«четырехугольник». Название танца мотивировано тем, что в кадрили участвует
чётное количество пар, расположенных квадратом.
От quadrâre
«делать четырехугольным» образован также народнолатинский глагол exquadrare «вырезать
в виде четырехугольника». Последний глагол даёт старофранцузское esquarre «четырехугольный
вырез». К этому французскому слову восходит английское square
«площадь в виде четырехугольника» - «сквер», которое было заимствовано в XIX
веке русским языком в форме сквер.
Слово квадрат заимствовано из латинского языка в XVII веке. И это латинское слово – quadrâtum – страдательное причастие прошедшего времени от глагола quadrâre «делать
четырехугольным». Таким образом, буквальное значение - «сделанный в форме
квадрата».
И вот мы подходим к существительному «каре». Небольшой экскурс в
этимологию и… Каре заимствовано из французского языка (есть версия, что
через немецкое посредство) в начале XVIII
века. Французское слово саrre “четырехугольный,
квадратный» > «вид боевого построения в форме четырехугольника» при
ближайшем рассмотрении восходит к латинскому quadrâtum.
Для любителей военно-морского дела небезынтересно будет узнать, что слово эскадра
восходит к испанскому escuadra «каре»
> «отряд, группа». А первоисточником служит латинское слово quadra
«четырехугольник». Среди наиболее близких «родственников» слова эскадра можно
назвать эскадрон и эскадрилья.
Существительное квартира заимствовано в XVII
веке мз немецкого языка (через польский). Немецкое Quartier «квартира», в свою очередь, заимствовано из французского quartier «четвертый»
(сравнивайте c латинским quartus –
«четвертый»). Привычное для нас современное значение связано с так называемой
квартирной повинностью населения в обеспечении войск жильём, практиковавшейся
долгое время (период XVIII
– XIX веков) почти во всех европейских государствах. В соответствии с этой
повинностью население тех мест, где армия, продвигаясь, делала временные остановки,
обязано было отдавать для войск часть (четверть) своих помещений (здесь стоит
вспомнить слово квартирьер «военнослужащий, высылаемый при
передвижении войск вперед для подыскания квартир в населенных пунктах, выбора
биваков».
Наконец, существительное квартал заимствовано через немецкий (из
латинского) языка в XVIII
веке. Немецкое Quartāl «квартал» восходит к средневековому латинскому quartale «четверть».
Отсюда и квартал в значении «четвертая часть года». Что касается еще
одного известного нам значения «часть города», то оно возникло в русском языке
из первоначального квартал «четвертая часть какой-либо площади» >
«площадь в виде квадрата».
В это гнездо слов-родственников можно добавить и некоторые слова, например,
кварта, квартерон, квадрига, квадриллион, квартет и др.
В этой статье мы с вами познакомились только с одной семьёй слов-
«родственников». Кто из вас попробует найти ответы к оставшимся необъясненным
словам? Приглашаем всех желающих к обсуждению. До следующей встречи!
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.