Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Статья по теме: Билингвизм
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Русский язык и литература

Статья по теме: Билингвизм

библиотека
материалов

ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА


Е.А.Егорова, Н.А.Тимирханова

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Гимназия №139» г. Казани


Аннотация. В данной статье авторы рассмотрели вопрос о соотношении русского и татарского языка в условиях билингвизма, проанализировали свой педагогический опыт, изучили аспекты билингвизма в лингводидактической литературе.

Ключевыми словами являются следующие понятия: билингвизм (двуязычие), ключевые лингвистические компетенции, особенности русского и татарского языков, пути устранения типичных ошибок в письменной речи учащихся в грамматико-морфологическом аспекте.


Все большее количество людей в мире становится многоязычным. Это является нормой: знание нескольких языков облегчает общение как в политической, экономической сферах, так и в бытовой. Однако человек, владеющий в совершенстве двумя или тремя языками, необходимыми для письменной и устной коммуникации, встречается редко. Один из языков является более сильным, а другой - слабым. Эта разница проявляется в словарном запасе, в умении понимать, говорить, читать и писать, в умении справляться с различными типами языковых заданий.

Задачей современного учителя является развитие коммуникационных компетенций у учащихся. Однако в условиях двуязычия этот процесс сопровождается определенными трудностями.

Остановимся, в первую очередь, на определении билингвизма. Некоторые авторы понимают под билингвизмом или двуязычием не явление, а некий процесс. Так, Е.М. Верещагин определяет двуязычие (исходя из психологических процессов) как психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам [ 1 ]. В.Ю. Розенцвейг определяет двуязычие как владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения [1 ]. У. Вайнрайх постулирует билингвизм как практику попеременного пользования двумя языками, а лиц ее осуществляющих он называет двуязычными [ 1 ]. Это определение считается традиционным в изучении вопроса.

Проблема билингвизма представляет для нас особый интерес в связи с вопросом о том, как билингвизм воздействует на развитие способностей учащихся. Приведем некоторые высказывания педагогов-лингвистов, отметивших благотворное влияние билингвизма на личность учащегося. По мнению И.Г. Балахнова, билингвизм помогает формированию социальной мобильности и компетентности личности [ 1 ]. В трудах Л.С. Выготского двуязычие рассматривается как средство обогащения умственного развития ребенка [ 2 ]. А К.Д. Ушинский считает, билингвизм – необходимым условием совершенствования речи на первом языке [ 3 ]. Известный педагог Ш.А. Амонашвили отмечает, что билингвизм ускоряет процесс развития языковых способностей детей [ 4 ]. Таким образом, мы видим, что двуязычие — многоаспектное явление.

В Республике Татарстан межъязыковые связи русского и татарского народа существуют несколько веков.

Русский язык функционирует параллельно с татарским государственным языком в условиях многоязычия, играя роль языка межнационального общения народов Республики.

Правовой статус татарского и русского языков закреплен в Законе «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан», который принят Государственным Советом Республики Татарстан 1 июля 2004 года (Статья 3. Правовое положение языков «Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправные татарский и русский языки».)

В современных условиях у большинства детей в сознании сосуществуют две системы языков. При этом закономерности русского языка ученики воспринимают сквозь призму родного и переносят явления родного языка в русскую речь, что часто приводит к ошибкам. Такой перенос называется интерференцией. Интерференция – взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражающегося в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного [ 5 ].

Опыт более чем 20-летнего преподавания русского языка в школе и анализ ошибок в работах учащихся гимназии позволяет сделать вывод о том, что интерференция русского и татарского языков может служить и средством обогащения умственного развития ребенка, и средством, затрудняющим формирование языковой компетенции.

Эти трудности обусловлены расхождением в системах татарского и русского языков, отсутствием некоторых категорий русского языка в родном языке учащихся. Эти языки относятся не только к разным языковым семьям (восточнославянская группа и тюркская языковая семья), но и к различным типологическим группам: русский язык входит в группу флективных языков, татарский – агглютинативных. Для языков первого типа характерна развитая система словоизменения и способность передавать всю гамму грамматических значений одним показателем, например, окончанием. Для языков второго типа характерна, как и для флективных языков, развитая система словоизменения, но, в отличие от флективных языков, в агглютинативных языках каждое грамматическое значение имеет свой собственный показатель. Развитая система суффиксов, приставок, добавляемых к неизменной основе, включение служебных частиц в состав слов, неиспользование окончаний в татарском языке ведет к ошибкам в письменной речи учащихся. Рассмотрим наиболее типичные:

  • раздельное написание предлогов с другими словами;

  • правописание окончаний глаголов в прошедшем времени;

  • родовые окончания имен прилагательных;

  • падежные окончания имен существительных.

Правильная организация учебного процесса способствует формированию ключевых компетенций учащихся: языковой, лингвистической и коммуникативной. Активное внедрение упражнений, направленных, прежде всего, на предупреждение речевых ошибок, вызванных интерференцией, способствуют развитию создавать и воспринимать тексты. Начиная с первых уроков русского языка, ученики должны постоянно слышать образцы правильной речи. Но необходимо не только вслушиваться в речь учителя, но и активно участвовать в диалоге. Это позволит избежать фонетических и орфоэпических ошибок и успешно овладеть письменной речью.

В отличие от русского языка в татарском языке нет ни предлога, ни приставки. Все зависит от суффикса, который присоединяется в строгой последовательности к корню слова. Этот принцип отрицательно сказывается на усвоении орфограммы слитно-раздельного написания слов (например, различение на письме приставок и предлога).

Отсутствие категории рода в татарском языке отрицательно сказывается на решении определенных коммуникативных задач: ребенку - билингву не приходит в голову дифференцировать слова «летал/летала», отсюда возникают ошибки типа «бабочка летал».Учащиеся знакомятся с категорией рода при изучении имени существительного, а потом получают практические навыки употребления глаголов прошедшего времени с именами существительными всех трех родов. Это облегчает усвоение родовых окончаний глагола. Однако требуется большая работа для выработки у учащихся твердых навыков согласования глаголов прошедшего времени с существительными разных родов. Путем разнообразных устных и письменных упражнений необходимо добиваться полного осмысления учащимися трех времен русского глагола и знания их форм.

Особо нужно сказать о категории прилагательного в татарском языке. Разница в том, что имя прилагательное в русском языке является согласуемой (по роду, числу, падежу) категорией, а в татарском языке – примыкающей категорией. Это различие и создает трудности при изучении имени прилагательного. Если в татарском языке прилагательное – определение, примыкая к определяемому существительному исключительно не изменяется, как бы ни изменялось существительное, то в русском языке оно, согласуясь с существительным в роде, числе, падеже, подвергается всевозможным изменениям [ 6 ].

Чтобы избежать ошибок в образовании формы слова, необходимо использовать следующие упражнения:

  • дописывание окончаний имен существительных в одном и том же существительном или же в разных словах;

  • дописывание предложений с падежными вопросами и включение своих словосочетаний в предложения, данные учителем;

  • составление словосочетаний и предложений по образцу.

В формировании языковой компетенции особое значение приобретает организация работы учащихся со словарями. Виды упражнений со словарями имеют практическую направленность обучения, но в то же время должны решать и задачи развития учащихся, воспитание интереса к этой работе.

По мнению методистов, грамотность в письменной речи на родном языке повышает уровень овладения русским письмом, поскольку позволяет лучше осмыслить этот процесс. Для этого, по нашему мнению, необходимо скоординировать изучение основных лингвистических единиц как в русском, так и в татарском языках, спланировать учебный план так, чтобы это изучение проходило параллельно.

Нами рассмотрены далеко не все сложности в обучении русскому языку учащихся в условиях билингвизма, однако данная статья позволила нам познакомиться с опытом ведущих педагогов-лингвистов и проанализировать свой опыт работы.


Литература

  1. Филимонова М.С., Крылов Д.А. БИЛИНГВИЗМ КАК ТЕНДЕНЦИЯ ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА // Современные проблемы науки и образования. – 2012. – № 1; 
    URL: www.science-education.ru/101-5558 

  2. Выготский Л.С.Мышление и речь. – М., 1996

  3.  Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура // Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного. М., 2003, 232 с.

  4. Амонашвили Ш.А. Психологические особенности усвоения второго языка младшими школьниками // Иностранные языки в школе. -1986. №2.-с. 24-27.

  5. Словари и энциклопедии на Академике http://sociolinguistics.academic.ru/

  6. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков / Под ред. Ф.С.Фасеева. – Казань: Татарское кн. изд-во, 1966. - 364 с.




Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 16.01.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров527
Номер материала ДВ-344708
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх