Инфоурок Литература СтатьиСтатья по теме "Некоторые аспекты художественных особенностей "Сказки о попе и работнике его Балде"

Статья по теме "Некоторые аспекты художественных особенностей "Сказки о попе и работнике его Балде"

Скачать материал

Некоторые аспекты художественных особенностей

«Сказки о попе и о работнике его Балде» А.С.Пушкина

 

И забываю мир, и в сладкой тишине

Я сладко усыплен моим воображеньем.

И пробуждается поэзия во мне:

Душа стесняется лирическим волненьем,

Трепещет, и звучит, и ищет, как во сне,

Излиться, наконец, свободным проявленьем-

И тут ко мне идет незримый рой гостей,

Знакомцы давние, плоды мечты моей …

                                       А.С.Пушкин

 

Любовь к Пушкину!

Любовь вечная и всегда новая! Любовь благодарная и нежная, возвышенная и необыкновенно простая в своем естественном ощущении Пушкина как живого знакомого  нашего человека и величайшего из поэтов.

Здравствуй, Пушкин!

Просто страшно это –

Словно дверь в другую жизнь открыть –

Мне с тобой, поэтом всех поэтов,

Бедными стихами говорить.

                  

Ярослав Смеляков писал:

«Среди Пушкинского лукоморья, как маяк в безбрежных просторах, живут сказки, соединяя прошлое и настоящее, освещая мудрость нашего народа и великого гения – А.С. Пушкина».

Одна из любимых всеми – его «Сказка о попе и о работнике его Балде». На истории ее создания, фольклорной основе, сюжете и образах я и хочу остановиться в своей работе.

Пушкин жил в пору процветания устной сказки и, несомненно, общался с разными сказочниками, видел разную творческую манеру исполнителей. В детстве он слушал сказки от бабушки Марии Алексеевны Ганнибал, от дворового Никиты Козлова, возможно, от крестьян подмосковного Захарова. Но самым близким, самым любимым человеком в доме для маленького Пушкина стала, конечно, его няня Арина Родионовна. Захватывающие дух нянины сказки, напевные колыбельные оставили яркий след в душе и творчестве Пушкина, а няня до конца своих дней оставалась для него родным и близким человеком.

Сохранились свидетельства и о дальнейшем глубоком интересе Пушкина к живому народному языку и фольклору. На Украине (в Каменке) он выходил на торговую площадь, чтобы послушать народных певцов-кобзарей и лирников, беседовал со старушками о прошлом, слушал протяжные песни девушек. На юге поэт также проявил интерес к молдавским, цыганским, турецким народным песням и отчасти использовал их в своем творчестве.

В 1830-х годах поэт наблюдал живую фольклорную традицию Поволжья (в нижегородском Болдине) и более пеструю по национальному составу в Южном Приуралье и Оренбургском крае, где, собирая материалы о пугачевском движении, он сделал записи около 30 пословиц и поговорок, нескольких песен и калмыцкой сказки об орле и вороне.

Но воистину художественный талант он открыл у своей няни во время ссылки в селе Михайловском. Именно там мир устной народной поэзии наполнил Пушкина богатыми впечатлениями, и самым ярким была среди них сказка.

Сестра поэта Ольга Сергеевна Павлищева писала о том, что Арина Родионовна «мастерски говорила сказки, знала народные поверья и сыпала пословицами, поговорками». Пушкин слушал в ее исполнении и народные песни. От нее поэт узнал семейные предания о своих предках Ганнибалах, рассказы о разбойниках, привидениях, домовых.

Самобытный русский художник первой трети ХХ века Ефим Честняков писал, что «мечта – это та же реальность» и что «каждому человеку в жизни воздается по его мечте – сказке». Такие мечты – сказки создавал Пушкин. Они хранят неповторимый почерк их создателей – поэта и народа, у которого они «подслушаны».

Сказки в русском народном духе Пушкин писал на протяжении почти всего своего творчества, с 1814 до 1834 года. Они разделяются на две группы: ранние (до 1825 года) и поздние. Ранние сказки лишены подлинной народности. Пушкин использует в них лишь отдельные элементы народной поэзии: сказочный сюжет, имена сказочных персонажей, отдельные обороты народного стиля и языка.

С1830 по 1834 год поэтом было написано пять народных сказок в стихах, а одна («О медведихе») осталась незаконченной. Самым существенным отступлением пушкинских сказок от типа народной сказки была стихотворная форма, которую придал поэт этому прозаическому народному жанру. Например, в «Сказке о попе …», «Сказке о медведихе» и «Сказке о рыбаке и рыбке» Пушкин стремился воспроизвести не только дух, сюжеты и образы народного творчества, но и народные формы стиха (песенного, поговорочного, раешного), языка и стиля. Мы не найдем в этих стихах ни одного слова, ни одного оборота, чуждого подлинно народной поэзии.

Сказки Пушкина – не простое переложение в стихи подлинных сказок, а сложный по своему составу жанр. Поэт выступает в них и как реконструктор испорченной в устной народной передаче народной сказки, и как равноправный участник в ее создании.

В фольклоре Александр Сергеевич видел не «археологическое» достояние, а живую эстафету огромного художественного опыта, обогащенного на своем многовековом пути. Набросок статьи «О русской словесности» (1830) он начинает со слов: «Уважение к минувшему – вот черта, отличающая образованность от дикости». А завершает таким рассуждением: «Словесность наша явилась вдруг в ХVIII столетии, подобно русскому дворянству, без предков и родословной».

Тридцать первого  августа 1830 года Александр Сергеевич Пушкин выехал из Москвы в сторону Нижнего Новгорода. Перед тем как сесть в кибитку, он запечатал конверт с письмом Петру Александровичу Плетневу, который был для него «всем: и родственником, и другом, и издателем, и кассиром». Пушкин сообщал, что едет в село Болдино. Настроение было грустное. Свадьба откладывалась день ото дня далее. Перед свадьбой отец Сергей Львович выделил поэту небольшое имение в родовой вотчине.

И вот оно, Большое Болдино! Пушкин зашел в дом, который наводил уныние. Все обветшало. Вид из окна тоже не радовал. Но из-за туч выбилось низкое солнце, и все ожило: и зелень кустов, и колокольня, и даже серые домишки.

Пушкин пошел через сад. Все вокруг стало радовать в это сентябрьское утро. Шум толпы усиливался по мере того как поэт, миновав сад, приближался к базарной площади. Здесь жизнь кипела вовсю. Не менее тридцати возов и люди занимали большую площадь. Пушкин пробирался среди товара, разложенного на рогожках, а то и прямо на земле, присматривался, прислушивался, отличая и живописные фигуры крестьян, и их ядреные словечки. Речь болдинского базара отличалась своеобразием, напевностью, усеченностью слов. Пушкин жадно схватывал эти интонации здешней речи. Повстречался Пушкину поп – остановился, на приветствие благословил. Батюшка был дороден, радушен, шел в сопровождении бабы, у которой на каждой руке висело по пустой корзине.

Вечером  дома Александр Сергеевич разобрал привезенные с собой книги и бумаги. Среди них попался ему листок с записью сказки, услышанной еще от Арины Родионовны в Михайловском. Тогда поэт законспектировал семь народных сказок (Михайловская тетрадь), рассказанных няней. Вспомнилась утренняя встреча с попом, по-болдински зазвучали старые строчки.

«Поп поехал искать работника. Навстречу Балда. Соглашается Балда идти ему в работники, платы требует только три щелка в лоб попу. Поп радехонек, попадья говорит: «Каков будет щелк». Балда дюж и работящ, но срок уж близок, а поп начинает беспокоиться …».

Известный фольклорист Азадовский верно заметил о Пушкине: «Его влекла не только сказочная фантастика, но он остро чувствовал и социальную природу сказки, и ее связь с реальной жизнью».  В фольклоре социальная тема прежде всего развита в сатирической сказке. Схема повествования соответствует очень распространенному типу сюжета: договор, заключенный между двумя неравноправными сторонами (у Пушкина между попом и работником), и стремление одной из сторон к невыполнению невыгодной для себя части этого договора (поп хочет лоб от расправы избавить и Балду-то без расплаты отправить).

Сюжет о жадном попе и перехитрившем и наказавшем его батраке очень распространен в народных сказках. Конспективная запись Пушкиным сказки, услышанной в Псковской губернии, представляет сюжет, объединяющий несколько повествовательных мотивов: хозяин (поп) нанимает батрака (за три щелка в лоб); порча хлева (медведь в хлеву); угроза морщить озеро веревкой (работник вьет веревку, чтобы озеро морщить и чертей корчить); кто понесет лошадь: человек садится верхом, состязание в беге; человек вместо себя запускает младшего брата – зайца; кто дальше бросит дубину: человек ждет облако, чтобы забросить на него дубину, - черт признает себя побежденным; бегство от работника (от дурака); он прячется в мешке с провизией, хозяева забирают мешок, а вместе с ним и работника; хозяйка (поп) брошена в воду вместо работника; лечение царской дочери, одержимой бесом; игра в карты на орехи, щелчки: человек обыгрывает черта; кто раскусит камень: вместо камня человек раскусывает орехи, горох; железный человек и черт: солдат бьет черта с помощью железного человека.

Все мотивы скреплены в сюжет образом работника: в центре – его невероятные проделки. В фольклорном тексте были объединены в одном лице два основных типа героев русской сатирической сказки: дурак и шут. Пушкин это понял и выделил в своем конспекте имя героя – Балда.

Пушкин представил болдинского дородного батюшку, который соблазнился на дешевизну и заставил Балду выполнять три разных дела:  плотничать по дому, поварничать и конюшничать. За то и назначил ему Балда три щелка – за каждую службу отдельно.

 

С первого щелка          

Прыгнул поп до потолка;

Со второго щелка

Лишился поп языка;

А с третьего щелка

Вышибло ум у старика.

Старый поп, а ума не нажил. Балда виделся Пушкину уже реальным героем, молодым мужиком, мастером на все руки, болдинцем.

Широко распространенное просторечное слово «балда» имеет много значений. Даль в толковом словаре отмечает с пометой «вологодское» - дылда, болван и балбес; долговязый и неуклюжий дурень, а без указания на местность: большой молот, молотище, кувалда; кулак от  8 до 15 фунтов.

Есть предположение, что слово «балда», как, наверное, и «балбес», пришло в русскую речь из татарского языка. Но «балбес» скорее всего происходило от татарского «бельмес», что означает невежду. А «балда» должно было идти от «балдак»; это слово означало рукоятку сабли или сабельный эфес. Эти значения имеют отношение к образу, созданному Пушкиным: работник с виду глуп, соглашается работать почти даром, но щелк щелку ведь «розь», особенно если у Балды огромный кулак. Щелчки будут простые, но не безобидные, под стать тяжелому удару сабельной рукоятки. И обалдеет от этих ударов поп, и вылетят из него последние остатки разума. Будет знать, как подставлять свой толоконный лоб Балде.

Ах, он умница этот Балда! Он, конечно же, родился здесь, в Болдине. Недаром в старину слово «балда» стояло еще «ближе» к Болдину: в ХVII веке писалось «болда». У Пушкина память была цепкая, документы и рукописи, относящиеся к этому столетию, к смутному времени, он читал, когда писал «Бориса Годунова».

Сказочный сюжет сам просился на бумагу. Тринадцатого сентября 1830 года поэт закончил «Сказку о попе и о работнике его Балде». Она представляет собою во многом близкую к подлиннику обработку народной сказки. Это сатира на обманывающих народ служителей православной церкви. В ней высмеиваются их жадность, глупость, лицемерие. В своей обработке Пушкин усилил социальный смысл антипоповской сказки и очистил ее от всего лишнего. Он сохранил только рассказ о собирании оброка с чертей в пользу попа («деловые» связи служителя церкви с чертями). Пушкин прекрасно уловил в записанной им сказке это уравнение церковных и бесовских сил: «Поп посылает Балду с чертей оброк собирать». С точки зрения религии это -  кощунство. С точки зрения народа – святая правда, уличающая служителей церкви.

Недаром Пушкин провозглашал себя афеем (так сам поэт называл себя атеистом). Он и попа, и беса делает в своей сказке посмешищем. Поп жаден и глуп. Старый бес с бесенятами смешны и бессильны. Разве им тягаться с Балдою? Поэт одухотворил его, сгладил грубые эпизоды. Сказка словно снимала тот фатальный страх перед чертовщиной, который присутствовал в стихотворении «Бесы».

Схема повествования «Сказки о попе и о работнике его Балде» такова:

1.          Балда и поп заключают договор.

2.          Балда соблюдает его условия, но поп не желает выполнять своей части договора. Он дает Балде невыполнимое поручение.

3.          Балда с ним справляется (утроенный мотив).

4.          Поп вынужден подчиниться условиям договора.

У Пушкина, в отличие от фольклорных вариантов, образы работника и попа имеют равное значение, так как поэт сосредоточил внимание на изображении социального конфликта.

В народной сказке действия героев направлены по отношению к сюжету. В источнике читаем: Поп поехал искать работника. Навстречу ему Балда. В сказке Пушкина поведение героев приобретает психологический смысл.

Согласно народной сказке, и поп, и Балда ведут себя нелогично. Поп отправляется за товаром и вдруг заявляет: «Нужен мне работник». Балда прогуливается без дела (идет, сам не зная куда) и вдруг соглашается пойти в работники без корысти для себя. Но в ироническом подтексте видим, что поп пошел не на базар, а по базару, не купить, а посмотреть неизвестно чего: кой-какого товару. Жадный поп вышел «на промысел». Это смекнул Балда и решил предложить себя в качестве выгодного товара. Попу нужен работник для всех работ, но не слишком дорогой. Это укрепило подозрения Балды, и он формирует условия сделки. Поп чувствует подвох: призадумался, стал себе почесывать лоб; но лоб-то толоконный, а жадность велика («не будет нам обоим накладно»). Поп соблазняется дешевизной. Логика действий заменяется у Пушкина логикой характеров.

Балде свойственно русское «лукавство ума» (Балда мыслит: «Этого провести не шутка!», засмеялся Балда лукаво; Глядь – а Балда братца гладит, приговаривая: «Братец мой любимый, устал, бедняжка. Отдохни, родимый»). Его он маскирует простодушием и глупостью. А вот  поп, считая себя умным и хитрым, надеется на русский авось. Характеры приобретают национальную конкретность. Психологичны и образы попадьи, старого беса и бесенка. В эпизоде состязания с бесенком (утроенном) мы видим Балду как плута, шута, ум которого противопоставлен окружающей его глупости. Это – смеховая основа сюжета.

В конце мы слышим: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной». Это выражение стало употребляться в русском языке как пословица.

Пушкин развил образ работника Балды, подчеркнув не только его хитрость и ум, но и трудолюбие («работает за семерых»), умение заслужить любовь всех окружающих (кроме попа).

Все это делало сказку Пушкина нецензурной политически, и она была напечатана уже после смерти поэта, в 1840 году, в переработке В.А.Жуковского в журнале «Сын Отечества». В этом издании поп был заменен купцом (»Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию осиновый лоб»). В первоначальном виде «Сказка о попе и о работнике его Балде» была опубликована только в 1887 году. Здесь уже не нежная и грустная ирония, но сатира, которая больно щелкает по лбу любителей прокатиться за чужой счет на чужом горбу.

Исследователи «Сказки о попе …» давно установили, что особенности этого стиха связаны с фольклорной традицией: со стихотворными формами раешника, т.е. народного театра, а также сказочных прибауток (присказок, концовок), т.е. с формами «балагурного» стиля, развитого скоморохами. Этот стиль проявляет себя в малых жанрах фольклора: пословицах, поговорках, загадках, скороговорках, пустобайках, присловьях. Для него характерна отчетливость рифмы и «пословичная» рифма.

Исследователь А.Желанский составил своеобразный «макет» рифм «Сказки о попе …», подтвердив их выдержками из фольклора: по лбу – полбу (каша, сваренная из крупы колосового растения между пшеницей и ячменем» (В,И,Даль), ладно – накладно, морщить – корчить (заимствование из народного варианта сказки), подыми-ка ты полверсты, сладит – гладит. Он пришел к выводу, что здесь «царит нераздельно рифма. Ассонанс (1 – повторение в строке, строфе, фразе однородных гласных звуков; 2 – неточная рифма …) здесь угнетен, вынужден таиться. Пушкин благоволит к ассонансам, только если они подделываются под рифму (морщить – корчить, полбы – полный)». Текст распадается на двустишия, которые лишены стихотворного размера, но связаны внутри четкой рифмой. Рифму подкрепляет параллелизм построения:

Ест за четверых,

Работает за семерых;

Или:

Бесенок по берегу морскому,

А зайка в лесок до дому;

Понатужился,

Понапружился.

Особенности стиха позволили Пушкину самому сконструировать афоризмы в национальной форме: идет сам не зная куда; чего ты взыскался; стал себе почесывать лоб; щелк щелку ведь розь; да понадеялся он на русский авось; не будет нам обоим накладно; все у него пляшет; ни ест, ни пьет, ночи не спит.

В «Сказке о попе …» есть авторское присутствие. С первых слов поэт в подтексте называет попа дураком (Даль дает слово как единственное значение выражения «толоконный лоб». Толокно – овсяная мука). Поэт говорит о бесшабашности русского характера (русский авось), о женском лукавстве (ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив). Выражая свои симпатии Балде, автор презрительно смеется над бесенком (ножки протянул) и над попом (со страху корячится), которые вздумали тягаться с самим Балдою. Автор выступает и как народный рассказчик. Этому служат и просторечные выражения: по дому, двух зайков. От фольклорного сказочного стиля сохраняется зачин «жил-был», измененная композиционная формула – связка: «Время идет, и срок уж близенько», ср.: «Долго ли, коротко ли …», и итоговый характер последней фразы: «А Балда приговаривал с укоризной: «Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной»». Здесь ясно выражено отношение народа к попам.

Пушкинский стих в «Сказке о попе …» полон движения. Поэт порою целые строфы строит преимущественно из существительных и глаголов:

Живет Балда в поповом доме,

Спит себе на соломе,

Ест за четверых,

Работает за семерых;

До светла все у него пляшет,

Лошадь запряжет, полосу вспашет,

Печь затопит, все заготовит, закупит,

Яичко испечет да сам и облупит …

Сменяются поколения. Но Пушкин по-прежнему остается солнцем нашей поэзии, по которому ориентируются все начинающие и уже известные поэты. «Мой Пушкин», - назвал свою книгу Валерий Брюсов. «Мой Пушкин», - вторит ему поэтесса Марина Цветаева. Смогу ли я потом сказать: «Мой Пушкин». Не знаю. Для этого нужно стать и выше, и чище, и богаче …

Взволнованные входят люди в Концертный зал Московской консерватории: Бах ли это, Бетховен; с волнением переступают порог Третьяковской галереи. С волнением открывают и томик Пушкина. Поэзия Пушкина солнечная, жизнерадостная! И поэт Александр Блок с полным правом мог сказать: «Наша память хранит с малолетства веселое имя – Пушкин». Поэт приходит к нам с детства вместе с первыми сказками и остается на всю жизнь. Помните:

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей

Или:

В синем небе звезды блещут,

В синем море волны плещут,

Тучка по небу идет,

Бочка по морю плывет …

От гениальной простоты этих строк трудно дышать.

Литература:

1.   Азадовский М. Пушкин и фольклор. – В кн.: Литература и фольклор.- М.,1936г.

2.   Бонди С. Комментарий к сказкам Пушкина.– В кн.: Пушкин А.С. Собрание сочинений: в 10- ти т. – М., 1960 г.,т.3.

3.   Даль В.И. Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2006г.

4.   Попов П. История Болдина // Пушкин в Болдине. – Горький, 1937г.

5.   Словарь языка Пушкина: в 4-х т.- М., т.1.

6.   Шарапова Л.А. Стих «Сказки о попе и о работнике его Балде» // Пушкин. Исследования и материалы, т.13.-Л., «Наука», 1989г.

7.   Энциклопедический словарь юного литературоведа // Составитель Новикова В.И. – М.:Педагогика, 1988г.

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья по теме "Некоторые аспекты художественных особенностей "Сказки о попе и работнике его Балде""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Музыковед

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 660 828 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.09.2018 6155
    • DOCX 34 кбайт
    • 19 скачиваний
    • Рейтинг: 1 из 5
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кузницова Татьяна Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 5 лет и 7 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 22127
    • Всего материалов: 11

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Методист-разработчик онлайн-курсов

Методист-разработчик онлайн-курсов

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 123 человека из 43 регионов

Курс повышения квалификации

Деятельность специалиста по организации сестринского дела

72 ч.

1750 руб. 1050 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Технологии очистки производственных сточных вод

72 ч.

1750 руб. 1050 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Электрическое и электромеханическое оборудование

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 23 человека

Мини-курс

Фитнес: особенности занятий и специфика питания

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 118 человек из 43 регионов
  • Этот курс уже прошли 38 человек

Мини-курс

Искусство и техника: совершенствование в художественной гимнастике

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Взаимоотношения в семье и успех детей

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 17 человек
Сейчас в эфире

Арт-педагогика как метод профилактики детских неврозов

Перейти к трансляции