Реализация
принципа опоры на родной язык при обучении иностранным языкам
Сегодня мы рассмотрим принцип опоры на родной язык в практике
обучения иностранному языку младших школьников. Иноязычное
образование XXI века ориентировано на свободное поликультурное, полилингвальное
развитие языковой личности. В России успешно практикуется «билингвизм» как
канал взаимодействия культур. Это русский язык и родной национальный язык и/или
иностранный язык. Вопрос билингвизма актуален также и в Кузбассе, т.к. мы
обучаем учащихся для которых иностранный язык является третьим, наряду с родным
и русским.
Родной язык невозможно исключить из процесса обучения иностранному
языку, учащиеся всегда прибегают к родному языку в затруднительных случаях и
наша задача помочь обучающемуся преодолеть интерферирующее влияние родного языка, тем самым сделав его
помощником. Лев Владимирович Щерба утверждал,
что свободное от интерференции двуязычие может сложиться в условиях параллельного
использования двух языков, так как систематическое сознательное изучение языков
обеспечивает их чистоту при условии наличия правильных образцов того и другого. На начальном этапе обучения учащиеся
овладевают тем, что им близко в понятийном плане и как это выразить на
иностранном языке.
Родной язык должен учитываться при отборе учебного материала
и его организации, в лингвистическом плане – для прогнозирования трудностей при
обучении произносительной, грамматической и лексической сторонам речи.
При обучении иностранному языку необходимо учитывать речевой
опыт учащихся в родном языке. И наконец, родной язык необходимо использовать
при обучении иноязычной культуре.
Начнём с фонетики:
Изучение фонетики английского языка на начальном этапе не
составит большой трудности, если комментировать артикуляцию и произношение
отсутствующих в русском языке звуков. Такой подход способствует более лёгкому и
быстрому усвоению английского произношения: например:
- английская гласная смешанного ряда [ə:] (girl,
early); звуки:
- [ʤ ] (Jim, jelly);
- [ŋ] (long, ring);
-[ʧ] (chin, chicken);
- [h] (horse, hair), произнесённый легко, как перышко,
на выдохе, без корябывания горла;
Именно эта фонетическая ошибка по мнению носителей языка
выдает русскоговорящих в общении.
Большую роль играет принцип родного языка также и при обучении
лексике. Младшим школьникам необходимо комментировать значение, семантику
многих слов н-р: biscuit /`biskit/ (англ.); cookie /kuki/ (амер.)-печенье; разницу в словах present /`preznt/-подарок-present /pri`zent/-представлять; turkey- Turkey /tэ: ki/ и др. (сл.4)
Принцип опоры на родной язык означает рациональное
использование приёмов перевода. Учебный перевод фраз, фразовых глаголов
при изучении лексики, должен быть обязательным элементом общей системы
упражнений, которая должна включать как одноязычные, так и двуязычные задания с
целью формирования иноязычного речевого стереотипа. Мы используем перевод при введении выражений: Well done! It`s
raining cats and dogs! A whale of time! Good times ahead! You are welcome! (пожалуйста). Here you are! (вот, пожалуйста)
и др.
Уже в начальной школе следует перенести фокус на фразы,
это помогает избавиться от «русской кальки». С помощью фраз особенно видна
особенность быстрой речи носителей, произношение многих слов не по отдельности,
а без остановки, без пауз, в одно слово: there is, there are, where is, your apple; for a living; Это позволяет
учащимся перейти от ощущения усилия к ощущению потока при говорении. При
объяснении мы также опираемся на родной язык.
Для усвоения
материала необходимо, чтобы все анализаторы коры головного мозга работали.
(если вводится новая лексика, то она пишется на доске (зрительный анализатор),
учитель произносит слова (слуховой анализатор), дети повторяют
(речедвигательный), записывают (графо-моторный). Все данные условия прохождения
языкового материала должны соблюдаться, т.к. наилучший результат дает
комплексное, многоканальное обучение иностранному языку.
Основным методом при освоении иностранного языка должно стать
сопоставление, например, фонетических и лексических сторон, а также
сопоставление грамматических явлений.
На начальном этапе обучения английскому языку следует
начинать с Present Simple, так как это время похоже на русское настоящее время,
в то время как обучение детей английскому языку в языковой среде начинается с Present Continuous. Различные
истории, считалки, сказки на родном языке очень полезны для введения и
тренировки глаголов в Present Simple в 3л.
ед.ч.: he sits, stands, plays, helps. Очень помогают
н-р считалки: после HE и после SHE у глагола S пиши; в
отрицании и в вопросе DO и DOES поставить
просим, а глагол ваш смысловой ставьте в форме основной и др. Сопоставление с
родным языком будущего времени в английском языке: «I will» можно сравнить с
русским «я буду».
Принцип опоры
на родной язык очень актуален в использовании метода CLIL (предметно-языковое
интегрированное изучение иностранного языка) в урочных и внеурочных занятиях.
Особенность предметно-языкового
интегрированного обучения заключается в том, что слушатель учит иностранный
язык через предмет и предмет через язык. В
зависимости от уровня обучающихся и цели занятия родной язык может быть
использован до 50-70%. Например, на внеурочном
занятии по немецкому языку по т. «Германия страна изобретателей», интеграция
предметов физика/немецкий, при знакомстве с изобретениями немецкого ученого
Вернера фон Сименса начинающие обучающиеся провели эксперимент и познакомились
со многими немецкими словами: horen, das Ohr, das Mikrofon, das Fenster, die Muschel, das Blatt, der Bach др.
В заключение хочется отметить, что принцип
опоры на родной язык в практике обучения иностранному языку играет важную роль.
При изучении иностранного языка обучающийся, опираясь на родной, создаёт
собственную языковую систему, включающую в себя основные черты родного
языка и изучаемого, в результате чего последовательно овладевает иностранным
языком.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.