Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Статьи / Статья: "Синтаксические функции фразеологизмов"

Статья: "Синтаксические функции фразеологизмов"


  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Синтаксические функции фразеологизмов

Эквивалентность фразеологических оборотов той или иной части речи определяет их синтаксическую функцию в предложении.

Субстантивные (именные) фразеологизмы, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного, в предложении выполняют функции подлежащего, именного сказуемого, дополнения и обстоятельства.

Обетованная земля – «место, где царит довольство, изобилие, счастье». - Он думал о том, когда же наконец откроется перед ним обетованная земля, где можно будет преклонить голову (А.Фадеев) (функция подлежащего); Грезится ему, что он достиг той обетованной земли, где текут реки меду и молока… (А.Гончаров) (функция дополнения); У века каждого – своя обетованная земля, и он тревожно к ней несется! (И.Козлов) (функция подлежащего); В обетованной земле живете! (А.Островский) (функция обстоятельства места).

Рай земной – «необыкновенно красивое или исключительно приятное место, где всего в изобилии». – Идешь, а вокруг тебя рай земной (Н.Телешов) (функция подлежащего); Все это и зимой и лето должно казаться земным раем (А.Пушкин) (функция именного сказуемого); Все он мечтал о земном рае (С.Антонов) (функция дополнения); Каждую осень пребывали в раю земном – на Кавказском побережье (В.Панова) (функция обстоятельства места).

Субстантивные (именные) фразеологизмы, имеющие структуру «существительное + прилагательное» и являющиеся предикативно-именными оборотами, служащими для выражения качественно-оценочной характеристики лиц (голова садовая; змея подколодная; шут гороховый; дитя малое), выступают в предложении в функции предикатов сказуемых и предикатов-приложений: А ее сын просто дурак набитый: только всего и умеет, что поднимать ногу (Н.В.Гоголь); Полюбилась она ему, змея подколодная (В.Шукшин).

Целый ряд субстантивно-адъективных фразеологизмов может выступать и в функции обращения: - А скажи мне, друг любезный, каким это ты манером здесь очутился? (В.Катаев); - Голова садовая! Ты держи его, держи, а то уйдет, анафема (А.П.Чехов); - Гляньте, люди добрые, Макар-то наш похоже что улыбается (М.Шолохов).

Субстантивно-адъективные фразеологизмы могут широко использоваться в конструкциях односоставных предложений: - Шут гороховый, - раздраженно подумал Иван Евдокимович. – Привык из кабинета командовать! (Ф.Панферов); - Черти драные. Тут ли счас не жить! – думает он (В.Шукшин).

Субстантивно-адъективные фразеологизмы могут употребляться в функции междометий: громы небесные, елки зеленые, мать родная, мать честная, батюшки мои, боже мой: Мать родная, да ведь это же парнишка! (М.Шолохов); Ребя, смотри, смотри, вон справа домина – насквозь просвечивает… Мать честная, одни стены (Б.Полевой); Царица небесная! Опять маху дал! (И.Ильф, Е.Петров).

Субстантивно-адъективные фразеологизмы могут выступать в роли подлежащего и дополнения, при этом может быт изменен порядок слов: Не ослушался отца и матери, послушай теперь барабанной шкуры (Ф.Достоевский); Эти старые барабанные шкуры издеваются над нами (К.Паустовский); Набрали стоеросовых дубин, учим и плачем (В.Кукушкин).

Можно выделить субстантивные (именные) фразеологизмы, которые выполняют только роль обращения к человеку: мой батюшка – форма фамильярно-ласкового обращения к мужчине; сударь-батюшка – вежливая форма обращения к собеседнику; милостивый государь – форма официального или учтивого обращения; свет мой ясный – ласковое, приветливое обращение к кому-либо, обычно к близкому человеку: Охонюшка, милая… да тебя ли я вижу, свет мой ясный! (Мамин-Сибиряк).

Глагольные фразеологизмы в предложении выполняют функцию глагольного сказуемого. Некоторые глагольные ФЕ в роли сказуемого могут выступать только в двусоставном предложении:

Хлопать глазами – «выражать удивление, непонимание, проявляя растерянность, смущение». – Чичиков стал читать Собакевичу послание в стихах Вертера к Шарлотте, на которое тот хлопал только глазами (Н.Гоголь). Глагол во ФЕ обычно употребляется в настоящем или прошедшем времени.

Рвать и метать – «негодовать, возмущаться, неистовствовать». - Командиры рвали и метали, глядя на бегство своих офицеров (В.Вересаев).

Ни в какие ворота не лезет – «очень плохо, никуда не годится; не выдерживает никакой критики». Обычно сказуемое. Делать операции такого рода без рентгена в наш век – это не лезет ни в какие ворота (Ю.Герман).

Выходить из себя – «приводить человека в состояние крайнего раздражения». В предложении фразеологизм выступает в роли сказуемого; глагол обычно в настоящем и прошедшем времени. – Бессонов выводил меня из себя (Гаршин); Прилично написанные стихи и повестушки … выводили его из себя (М.Горький).

Некоторые глагольные ФЕ в роли сказуемого могут выступать только в односоставном предложении:

Гусей дразнить – «вызывать раздражение, злобу у кого-либо». Чаще всего фразеологизм употребляется в роли сказуемого безличного предложения, глагол в сочетании со словами зачем, к чему, не надо, не стоит – в форме инфинитива. – Не вспоминай это, не надо гусей дразнить (И.Соловьев).

Не сносить головы – «не миновать наказания, расправы; несдобровать, не уцелеть кому-либо». Фразеологизм – сказуемое безличного предложения; глагол – в форме инфинитива. – Помни: не всегда смелость города берет, особенно на службе. Можно и головы не сносить! (К.Станюкович).

Не видать как своих ушей – «совсем, никогда не получить кого-либо или чего-либо». Чаще всего глагол употребляется в форме инфинитива, поэтому синтаксическая функция – сказуемое в безличном предложении. – Чего-чего, а Москвы им не видать как своих ушей (М.Бубеннов).

Не поздоровится – «будут большие неприятности у кого-либо». – Сейчас работает ревизионная комиссия, Артамашеву не поздоровится (С.Бабаевский). Обязательно косвенное дополнение в Д.п. (кому) - обозначение лица, у которого будут неприятности.

Некоторые глагольные фразеологизмы могут выступать в роли сказуемого как в двусоставных, так и в односоставных предложениях:

Костей не собрать – «иметь большие неприятности». Фразеологизм в двусоставном предложении – сказуемое в форме 2 или 3 лица будущего времени: Он костей не соберет, если выступит против меня (А.Неверов); в безличном – сказуемое в форме инфинитива: Не собрать тебе костей, если ты будешь вести себя таким образом (Ф.Панферов).

Не укладывается в голове – «непонятно, невозможно проверить». Синтаксическая функция сказуемого, чаще в безличном предложении: Никак не укладывалось в голове, что Чернышов превратился в заурядного члена экспедиции (В.Санин) или реже в двусоставном: События последних месяцев никак не укладывались в его голове (В.Овечкин).

Говорить русским языком – «изъясняться совершенно ясно, так, что понятно каждому». Чаще всего сказуемое двусоставного или неопределенно-личного предложения: Я говорю русским языком: лошадь за воротами стоит (Мамин-Сибиряк); Тебя русским языком спрашивают: будешь в субботу работать? (В.Шукшин).

Попасть впросак – «оказываться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности». – Шутить с такой женщиной было невозможно… можно было попасть впросак (И.Тургенев) – фразеологизм входит в состав сказуемого безличного предложения. Петя понял, что попал впросак (В.Катаев) – фразеологизм выполняет функцию простого глагольного сказуемого в двусоставном предложении.

В эмоционально окрашенной речи глагольные фразеологизмы могут быть оформлены как присоединительная конструкция: Каким образом Олег мог получить диплом геолога? В голове не укладывается! (В.Овечкин); Сразу, брат, это не дается, - снисходительно сказал Литвинов. – Мало каши ел (Б.Полевой); Сын отродясь заводилой был. Ох, не приведи господи (К.Симонов).

Глагольные фразеологизмы могут выступать в функции главной части изъяснительного сложноподчиненного предложения: Кто ее знает, что она там делает за Волгой (А.Гончаров); Одному богу известно, куда он поедет в следующий раз (В.Панова).

Глагольные фразеологизмы могут выступать в функции главной части условного сложноподчиненного предложения с союзом если: Черт меня дери, если я не изрублю этого… злодея (М.Лермонтов).

Адъективные фразеологизмы (косая сажень в плечах; себе на уме; кровь с молоком; на рыбьем меху) имеют значение качественной характеристики и, подобно прилагательным, выступают в предложении в функции определения:

В косую сажень – «очень высокого роста». – При самом въезде в околицу встретил нас дюжий мужик в косую сажень ростом (И.Тургенев).

В этом роде – «подобный названному». – Тени то покрывают собой, то открывают яркие дешевые картинки, изображающие «Страшный суд» и другие ужасы в этом роде (М.Горький).

На большую руку – «большой, крупный». – Корней Евстигнеев открыл воровство на большую руку.

Чистой воды – «самый настоящий, истинный, доподлинный». – Гегель назвал бы славянофилов метафизиками чистейшей воды (Г.Плеханов).

Не бог весть какой – «не очень-то, не особенно хороший; посредственный; не имеющий какого-либо качества в достаточной степени». – Женился он на не бог весть какой красавице, но женщине доброй и хозяйке хорошей (В.Панова).

В функции именного сказуемого:

Кожа да кости – «крайне худой, изможденный». – Офицер был длинный, кожа да кости (М.Горький).

Не в своем уме – «о ненормальном, сумасшедшем человеке». – Герой мой как будто был не в своем уме, по крайней мере, не имел ясного сознания (Писемский).

Ни жив ни мертв – «сильно испуганный; в состоянии такого страха, ужаса, когда не может произнести ни слова, не может пошевелиться». – Он обессилел от скитаний, невзгод, был ни жив ни мертв (Ф.Абрамов).

Мелкой руки – «незначительный, ничтожный, обладающий небольшой степенью какого-либо качества». – Каин был плут весьма мелкой руки (А.Добролюбов).

На голову выше – «на много умнее, опытнее, осведомленнее». – Генька на голову выше других: он разбирается не только в грунтах, но и в литературе (И.Эренбург).

С ноготок – «очень маленький, крошечный». – Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном. В больших рукавицах, а сам с ноготок.

Душа нараспашку – «чистосердечный, прямодушный, откровенный». – Этот мужик – душа нараспашку (П.Вершигора).

Легок на подъем – «с легкостью, с охотой трогается с места, может пойти или поехать куда-либо; охотно принимается за что-либо, идет на что-либо». – При такой тяжеловатой внешности он был очень легок на подъем (А.Фадеев).

Нечист на руку – «вороват, плутоват; склонен к воровству, мошенничеству». – [Большов:] Лазарь!... сколько раз я замечал, что ты на руку нечист! (А.Островский).

Некоторые адъективные ФЕ могут в предложении выступать как в функции определения, так и в функции именного сказуемого:

В косую сажень. При самом въезде в околицу встретил нас дюжий мужик в косую сажень (И.Тургенев) – синтаксическая функция определения. Разин был ростом в косую сажень (С.Злобин) – синтаксическая функция именного сказуемого.

Некоторые адъективные ФЕ в предложении выступают только в роли определения:

В этом роде. Тени то покрывают собой, то открывают яркие дешевые картинки, изображающие «Страшный суд» и другие ужасы в этом роде (М.Горький).

Как правило, адъективные ФЕ чаще всего выступают в роли составного именного сказуемого:

Второй (третьей) руки. Делишки пустые, второй и третьей руки, с которых поживы мало (В.Даль).

Некоторые адъективные фразеологизмы могут наряду с синтаксической функцией именного сказуемого и определения, выполнить синтаксическую функцию обстоятельства меры:

Не бог весть какой. Синтаксическая функция именного сказуемого: Актеры тоже не бог весть какие были (Мамин-Сибиряк); синтаксическая функция определения: Артем принадлежал к типу людей не бог весть каких (В.Панова). Синтаксическая функция обстоятельства меры возможна при определении, выраженном качественным прилагательным: Из автомата Шурка не бог весть какой средний стрелок, прямо надо сказать (В.Шукшин). Средний стрелок (в какой мере?) – не бог весть какой.

Наречные, или адвербиальные, фразеологизмы, подобно наречиям, характеризуют качество действия и выполняют в предложении роль обстоятельств. Чаще всего наречные фразеологизмы выступают в роли обстоятельств образа действия:

В свое удовольствие – «беспечно, весело, счастливо, без всяких забот». – На даче мы проводили время в свое удовольствие (В.Панова); до глубины души – «очень сильно возмущать, волновать». – Ложь эта до глубины души возмутила меня (Ф.Абрамов); на всех парах (парусах) – «очень быстро, с большой скоростью спешить». – Лида мчится на всех парах и машет письмом (Ф.Вигдорова).

Значительно реже наречные ФЕ выполняют синтаксическую роль других видов обстоятельственных значений:

Сколько душе угодно – «вволю, вдоволь, без каких-либо ограничений, сколько хочется». – На людей, подобных Базарову, можно негодовать сколько душе угодно (Писарев) – обстоятельство меры.

Битый час – «очень долго (о потраченном на что-либо времени)». – Мученье! Час битый ехала с Покровки, силы нет! (А.Грибоедов) - обстоятельство времени и меры.

При царе Горохе – «в незапамятные времена, очень давно». – Точно двести лет назад родился! – бормотал Петр Иванович: - Жить бы тебе при царе Горохе (П.Павленко) – обстоятельство времени.

На память – «для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо». – Граф подарил мне на память турецкую саблю (А.Пушкин) - обстоятельство цели.

По молодости лет – «по неопытности, из-за недостаточного жизненного опыта». – По молодости лет он не задумывался, насколько опасными могут быть его походы в горы (Ф.Абрамов) – обстоятельство причины.

Междометные фразеологизмы, подобно междометиям, выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения:

Будь что будет! – «выражение готовности ко всему, что бы ни случилось, готовности рискнуть». – [Катерина:] Будь что будет, а я Бориса увижу! (А.Островский).

Скажи (скажите) на милость – «выражение удивления, недоумения по поводу чего-либо». – И вот, скажи на милость! Бывает же так, что пристанет к тебе одно слово и не дает покоя (К.Паустовский).

Как бы не так! – «выражение несогласия, возражение отказа». – Вы думаете, они что-нибудь умеют делать? Как бы не так! (Б.Зубавин).

Этого еще не хватало! – «возглас, выражающий негодование, возмущение, неодобрение». – Как бы не угодить в воду! Этого еще не хватало (В.Инберг).

Черт возьми! – «восклицание, выражающее досаду, раздражение, восхищение, радость, удивление, изумление». – Сговорились они, что ли, черт возьми! (А.Толстой).

В функции вводного предложения:

Ума не приложу – «не знаю, не могу, не в состоянии сообразить, понять что-либо; выражение недоумения, удивления». – Ума не приложу, о чем бы они могли так долго разговаривать? – вставил Фок (А.Степанов).

Сделай (сделайте) милость (одолжение) – «выражение вежливой просьбы, иногда настойчивой, являющейся по существу требованием». – Сделайте милость, отсрочьте платежи-то, - попросил Фома, скромно опустив глаза (М.Горький).

Хоть убей (убейте) – «выражение невозможности понять, уяснить что-либо; обычно при решительном отказе». – [Князь:] Хоть убей – не понимаю! Я хочу знать, сударыня, отчего вы желаете ехать так скоро (М.Лермонтов).

Шутка ли сказать! – «выражение удивления по поводу значительности чего-либо». – Шутка ли сказать – четыре вступительных экзамена сдал на отлично! (В.Панова).

Черт меня возьми! – «выражение недоумения, досады, возмущения, восхищения». – Да ведь это же Иванов! Черт меня возьми, как же я сразу его не узнал! (В.Санин).

Функция предложения:

Мокрое место останется – «будет совсем уничтожен; потерпит поражение; будет жестоко наказан». – Попробуй еще раз его обидеть, - от тебя мокрое место останется. Обязательно косвенное дополнение в Р.п.с предлогом от (от кого – обозначение лица, которому адресована угроза).

Шутки плохи – «не следует поступать неосторожно, неосмотрительно, с кем или чем имеешь дело, во избежание неприятностей». – С медведем шутки плохи (И.Арамилев). Обязательно косвенное дополнение в Т.п. с предлогом с – с кем, с чем.

Глаза разгорелись – «кому-либо страстно захотелось иметь, получить что-либо». – Глаза у гостя разгорелись на такое богатство (В.Костылев). Обязательно косвенное дополнение в Р.п. с предлогом у (у кого – обозначение заинтересованного лица) и дополнение в В.п. с предлогом на (на что – обозначение объекта интереса, внимания).

Как только земля носит – «как только возможно, допустимо чье-либо существование». – Сколько зла от него люди видели, как его только земля носит (Г.Николаева). Обязательно прямое дополнение кого – обозначение лица, вызывающего возмущение.















Автор
Дата добавления 09.05.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Статьи
Просмотров635
Номер материала ДБ-072624
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх