1974733
столько раз учителя, ученики и родители
посетили официальный сайт проекта «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
Добавить материал и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015

Скидка 0%

112 курсов профессиональной переподготовки от 3540 руб.

268 курсов повышения квалификации от 840 руб.

МОСКОВСКИЕ ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ АТТЕСТАЦИИ

Лицензия на осуществление образовательной деятельности №038767 выдана 26 сентября 2017 г. Департаменотом образования города Москвы

Инфоурок Французский язык СтатьиСтатья "Средства невербальной коммуникации"

Статья "Средства невербальной коммуникации"

Международный конкурс

Идёт приём заявок

Подать заявку

Для учеников 1-11 классов и дошкольников

16 предметов

библиотека
материалов

Время, в котором мы живем, характеризуется огромным количеством человеческих контактов, в том числе и межкультурных. Известно, что главным и самым эффективным средством обмена информацией между людьми всегда являлись и поныне остаются иностранные языки. Часто лингвистических знаний оказывается недостаточно для того, чтобы верно понять собеседника. Большая часть трудностей в общении с представителями других народов часто бывает вызвана незнанием элементарных основ межкультурных контактов в целом. Человек не может разговаривать, оставаясь неподвижным: не жестикулируя и не меняя выражения лица. Игнорирование специфических национальных средств невербальной коммуникации, лишает речь эмоциональности, разрушает её логический ход, а в определённых случаях и делает ее бессмысленной.

Принимая во внимание массовый характер межнациональных контактов, и учитывая тот неоспоримый факт, что при общении на иностранном языке незнание основ невербального поведения народа - носителя изучаемого языка не только затрудняет взаимопонимание, но зачастую приводит к недоразумениям и коммуникативным неудачам, можно говорить об актуальности данной темы.

Объектом настоящего исследования выступают способы невербального общения носителей французского и русского языков.

Предметом исследования представляет собой изучение различных источников литературы по данному вопросу.

Цель данного исследования состоит в выявлении специфических элементов невербальных средств общения, используемых носителями французского языка.

Гипотеза исследования формулируется следующим образом: сопоставление кинетических средств французской и русской коммуникативных систем позволяет выявить существенные различия, без учета которых невозможна полноценная межкультурная коммуникация.

Для достижения цели и проверки выдвинутой гипотезы исследования потребовалось решить следующие задачи:

1.Выявить роль, место и значение невербальных средств коммуникации в овладении иностранным языком.

2.Описать и сопоставить кинетические средства французской коммуникативной системы с аналогичными им средствами русской коммуникативной системы.

В первой главе рассматривается такой тип контактов человека, который называют общением. Проанализировав источники, в которых дается определение общения, мы выбрали следующую трактовку: общение – это обмен информацией между людьми, их взаимодействие. А цель общения — это то, ради чего у человека возникает данный вид активности. Это передача и получение объективных знаний о мире, согласование совместной деятельности, установление и прояснение личных и деловых взаимоотношений.

В работе рассматривается более подробно вопрос вербального и невербального общения.

Психологи рассматривают вербальное общение как присущее только человеку и обяза­тельным условием является усвоение языка. По своим комму­никативным возможностям оно гораздо богаче, хотя развитие вербального общения первоначально опирается на невербальные средства коммуникации.

Невербальное общение не предполагает исполь­зование звуковой речи. Невербальное — это общение при помощи ми­мики, жестов и пантомимики, через прямые сенсорные или телесные контакты. Это тактильные, зрительные, обонятельные и другие ощущения и образы, получаемые от дру­гого лица.

В этой главе мы также выделили и средства невербальной коммуникации. Это, прежде всего:

1. Жестовый контакт

2. Дистанция между общающимися.


3. Ориентация

4. Внешний вид.

5. Поза тела.

6. Кивок

7. Выражение лица (мимика).

8. Жесты

9. Взгляд

10. Паравербальные и экстравербальные сигналы.

Кроме того, был рассмотрен вопрос о несовпадение жестов и мимики у различных народов. Во всем мире основные коммуникационные жесты не отличаются друг от друга. Когда люди счастливы, они улыбаются, когда они печальны – хмурятся, когда сердятся – у них сердитый взгляд.

Общаясь с зарубежными партнерами, нужно очень осторожно пользоваться невербальными жестами, так как они могут интерпретироваться неадекватно нашему истолкованию, что может привести не только к неправильному пониманию поступающей информации, но и к нарушениям правил этикета или даже к оскорблению. В разных странах одни и те же жесты могут иметь совершенно различное значение. Итак, проиллюстрируем это более детально.

Русские

европейцы

англичане

1. Поднимая брови

выражают удивление

немец восхищается чем-то

выражает скепсис

2. Ввинчивание указательного пальца в висок

реакция на глупость услышанного собеседника

реакция на остроумную фразу

реакция на глупость

3. Выразительно стучат себя по голове

забывчивость

услышав глупость

этим жестом хвалит себя, доволен своим поступком

4. Постукивание указательным пальцем по носу

задумчивость

означает пьян в дым

конспирация, секретность

5. Движение пальца из стороны в сторону

предупреждение

в зависимости от ситуации, означает осуждение или призыв к вниманию

угроза, отказ

6. Поднятый вверх большой палец руки

означает одобрение, похвалу

способ для “голосования ” на дороге

таким образом, говорят, “слава богу, обошлось, пронесло”.

7. Жест “О'кей” или кружок, образуемый пальцами руки

ноль”, неудача

во Франции он означает “ноль” или “ничего”

все в порядке

Эти примеры говорят о том, к каким недоразумениям могут привести неправильные толкования жестов, не учитывающие национальные особенности говорящих, и о необходимости учитывать их значение для данной страны.

Вторая глава освещает вопрос невербальных средств французского языка. Кинетические средства, как известно, меняются при переходе от одной общности людей к другой. В то время как у одних народов, какой- либо жест означает одно, то у других народов он может либо вообще ничего не значить, либо иметь другое значение. Кроме того, народы различают и по частоте, интенсивности жестикуляции. Наблюдая общение людей, психологи установили, что в среднем на протяжении часового разговора итальянец прибегает к жестикуляции 80 раз, француз — 120, а мексиканец — 180. Для русских, в общем, характерна средняя интенсивность жестикуляции. Кроме того, многие учёные разделяют народы мира на контактные и неконтактные. Так как тема нашего исследования основывается на изучение средств невербальной коммуникации,


что предполагает, прежде всего, различные контакты, то более подробно мы остановились на первой группе, к которой и относятся французы. Они менее сдержанны в выражении своих чувств, невербалика у них очень выразительна, их речь сопровождается живой, динамической мимикой и жестикуляцией, чего нельзя в такой степени отметить у других народов. Их отличает и быстрый темп речи. Средняя скорость французской разговорной речи приближается к примерно 350 слогам в минуту, а русской - к 220- 240. Поэтому французы во время разговора вообще более подвижны, чем русские: они активно жестикулируют, примерно 120 жестов в час. В целом, необходимо заметить, что русские почти не пользуются синхронными движениями обеих рук, жестикуляция осуществляется одной рукой (правой). Вторая рука или вообще не жестикулирует, или в меньшей степени и не повторяет движения правой. Когда жестикулируют руками, то их не выносят далеко вперёд от тела. Часто движения руки заменяют головой, плечами. Например, указывая направление, русские, в отличие, от французов чаще делают движения в нужную сторону головой, чем рукой, а вместо слов “не знаю” пожимают плечами. Поэтому русский, изучающий французский язык, должен учитывать все тонкости. Сопоставление кинетических средств общения русской коммуникативной системы с аналогичными им средствами во французской коммуникативной системе позволил нам условно выделить три группы.

I. Невербальные средства, совпадающие или сходные в исполнении, сфере употребления и передаче их смысла. Сюда входит значительная часть кинетических средств, которые не требуют специального обучения. Это жесты приветствия, прощания, знакомства, положительные и отрицательные реакции, утвердительное и отрицательное покачивание головой, удивлённое пожимание плечами, указательное движение головой, рукой и др.

II. Невербальные средства, совпадающие по смыслу и сфере употребления, но различные в исполнении. Французы останавливают проходящий автомобиль поднятым большим пальцем, ориентированным в направлении нужного ему пути. При перечислении с помощью палецев 1, 2, 3 – во-первых, во-вторых, в-третьих (premièrement, deuxièmement, troisièmement) они, раскрывая кулак, начинают показывать с большого пальца, (а не с мизинца). Когда русский показывает кончик пальца (мизинца), изображая небольшое количество, француз располагает параллельно большой и указательный пальцы и т.д.


III. Невербальные средства, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка. Реакция на неожиданное- “Oh la la!”; “Boff”; “Auff” может быть невербально выражена “энергичным движением сверху вниз кистью, согнутой в локте руки”. “Лёгкое оттягивание нижнего века глаза указательным пальцем” показывает, что один из собеседников так заговорился, что стал явно преувеличивать или даже говорить неправду.

В работе показано, что язык и невербальные средства общения не связаны между собой неразрывно: можно говорить на французском языке, а вести себя по нормам принятым в родной языковой общности. Поэтому важно помнить, что специфика заключается в том, что вербальное и невербальное поведение является не только средством общения, но и демонстрацией знания иноязычной культуры.

Процесс овладения национальной культурой невербального общения французов предполагает, прежде всего, контролировать свои внешние проявления эмоций, следить за своей мимикой и жестикуляцией, правильно выполнять и добиваться четкого выполнения коммуникативных движений, характерных для французской традиции, выполняя профессиональную роль носителя языка, а также служить стимулом неречевых действий и добиваться адекватного, аутентичного невербального поведения.



Итак, сделав краткий обзор невербальных средств и их роли в общение на иностранном языке, подведем некоторые итоги.
Во- первых, существование человека невозможно без общения, т.е. без обмена информацией между людьми, и их взаимодействия друг с другом.

Во- вторых, рассмотрев вопрос о видах общения, мы пришли к выводу, что вербальное общение- это общение с помощью речи, невербальное общение предполагает только общение при помощи ми­мики, жестов и пантомимики, тактильных, зрительных, обонятельных и других ощущений и образов, получаемых от дру­гого лица. Кроме того, мы выяснили, что первоосновой является невербальное общение и именно поэтому нельзя отделять эти два вида друг от друга.

В- третьих, мы выделили основные средства невербального общения, которые составляют язык тела, сопровождающего, как правило, речевые выражения.

В- четвертых, мы выявили, что большинство жестов невербального поведения являются приобретенными и основные коммуникационные жесты не отличаются друг от друга. Невербальные средства- это “безмолвные знаки” человека, они несут для партнеров по общению информацию об эмоциональных состояниях, чувствах и отношениях друг к другу, о степени их психологической близости. Кроме того, они дополняют, уточняют, а иногда замещают речь; могут служить средством межличностного воздействия в общении, регулировать отношения; являются средством создания и обыгрывания определенного образа. Особая “ценность” невербальных средств по сравнению с речью заключается в том, что они более естественны, в меньшей степени находятся под контролем сознания, а поэтому бывают более правдивы в плане отражения чувств и отношений. Особая “ценность” невербальных средств по сравнению с речью заключается в том, что они более естественны. Важно также, что передача информации происходит за счет вербальных средств на 7%, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38%, и за счет невербальных средств на 55%.

В- пятых, мы сравнили жестикуляцию и мимику русских, европейцев (в частности, итальянцев, французов и немцев) и англичан и выяснили, что неправильные толкования жестов могут привести к недоразумениям, если не учитывать национальные особенности иноязычных партнеров.

В- шестых, мы детально рассмотрели невербальные средства французского языка и узнали, что народы мира делятся на контактные и неконтактные. Как выяснилось, французы относятся к первому типу, что подразумевает широкое использование кинетических средств общения. Они менее сдержанны в выражении своих чувств и эмоций, невербалика у них очень выразительна, их речь сопровождается живой, динамической мимикой и жестикуляцией, чего нельзя в такой степени отметить у других народов. Кроме того, их отличает и быстрый темп речи.

В- седьмых, сопоставив кинетические средства общения русской коммуникативной системы с аналогичными им средствами во французской коммуникативной системе позволило нам условно выделить три группы: 1 невербальные средства, совпадающие или сходные в исполнении, сфере употребления и передаче их смысла; 2 невербальные средства, совпадающие по смыслу и сфере употребления, но различные в исполнении; 3 невербальные средства, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка.








Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Управление персоналом и оформление трудовых отношений»
Курс профессиональной переподготовки «Организация логистической деятельности на транспорте»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Экономика: инструменты контроллинга»
Курс повышения квалификации «Разработка бизнес-плана и анализ инвестиционных проектов»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс повышения квалификации «Использование активных методов обучения в ВУЗе в условиях реализации ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Управление ресурсами информационных технологий»
Курс профессиональной переподготовки «Управление сервисами информационных технологий»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности специалиста оценщика-эксперта по оценке имущества»
Курс профессиональной переподготовки «Метрология, стандартизация и сертификация»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности по водоотведению и очистке сточных вод»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
17 курсов по пожарно-техническому минимуму
Обучение от 2 дней
дистанционно
Удостоверение
Программы актуальны на 2019 г., согласованы с МЧС РФ
2 500 руб. до 1 500 руб.
Подробнее