Инфоурок Иностранные языки СтатьиСтатья "Устойчивые фразовые обороты"

Статья "Устойчивые фразовые обороты"

Скачать материал

УСТОЙЧИВЫЕ ФРАЗОВЫЕ ОБОРОТЫ
           (FESTGEPRAGTE SATZWENDUNGEN)

Довольно многочисленная и продуктивная группа устойчивых фраз формируется на базе устойчивых оборотов, составляю­щих лексико-синтаксическое ядро фразы, т. е. включаю­щих оба главных члена предложения (S + Р), ср. die Haare strauben sich j-m - у кого-л. волосы встают дыбом; der/j-s Weizen blüht - дела идут прекрасно; der Boden brennt j-m imter den Füßen - земля горит у кого-л. под ногами; das Barometer steht auf Sturm - (в воздухе) пахнет бурей.

Лексические компоненты, составляющие такие устой­чивые фразовые обороты в отличие от своего прямого номинативного употребления не служат здесь для обозначения соответствующих предметов и. явле­ний; все выражение обычно характеризуется образным переосмыслением и обладает более или менее монолит­ным значением, т. е. является идиоматическим. Идиома­тическая смысловая связь между словами является причиной лексической неизменяемости устойчивые фразовые обороты - слова в них не поддаются свободной замене на синонимы; пере­осмысленный оборот нельзя также произвольно расши­рять новыми образными компонентами. По своему зна­чению устойчивые фразовые обороты обычно характеризуют ситуацию или со­стояние человека, некоторые являются результа­том переосмысления вполне употребительных фраз с кон­кретным значением составляющих слов, ср. Das Barometer steht auf Sturm; Der Weizen blüht; j-s Mühle steht nicht still; j-m sind die Trauben zu sauer. Часто же образный перенос базируется на нереальных представлениях, ср. j-m fallt ein Stein vom Herzen; der Boden  brennt j-m unter den Füßen; j-n reitet der Teufel и т. п.

Небольшая группа устойчивых фразовых оборотов имеет одновременно прямое значение (физическое состояние человека) и связанное с ним переносное значение (душевное состояние), напри­мер: das Blut schießt j-m zu Kopf; das Herz schlägt j-m bis in den Hals; j-m stockt der Atem.

Реальность образа помогает понять переносное значение оборота, например: j-m schwillt der Kamm - кто-л. злится, надувается, важничает (у пе­туха налившийся кровью гребешок свидетельствует о воинственном настроении). Другим фактором, делаю­щим идиоматический устойчивый фразовый оборот более мотивированным и семантически членимым, является наличие у образую­щих оборот слов общеизвестных переносных значений. Так, существительное der Teufel часто обозначает зло, der Storch ассоциируется с деторождением, das Herz означает «душа», der Kopf — «разум», der Laden — «дело» и т. п.

Благодаря этому идиомы j-n reitet der Teufel; das Herz lacht j-m im Leibe; der Kopf brummt j-m; der Storch kommt zu j-m; der Laden platzt оказываются более мотивированными и понятными, чем те, в которых со­ставляющие их слова никаких самостоятельных при­вычных образных ассоциаций не вызывают, например: j-n sticht der Hafer - кто-л. с жиру бесится; j-m gehen die Pferde durch - кто-л. теряет самообладание; bei j-m fällt der Groschen - кто-л. наконец понимает, в чем дело; die Jacke paßt j-m - кто-л. принимает кри­тику на свой счет.

Лишь очень немногие устойчивые фразовые обороты представляют собой для современного носителя немецкого языка немотивиро­ванные идиомы с неясным образом, нуждающиеся в спе­циальном историческом толковании, например: bei

j-m ist Matthäi am letzten (чьи-л. дела плохи); bei j-m ist Schmalhans Küchenmeister (кто-л. подтягивает ремень потуже, сидит на голодном пайке) и некоторые другие.

Идиоматические устойчивые фразовые обороты имеют фиксированную струк­туру - они включают два основных члена (S + Р), а иногда дополнительно еще один (второстепенный) член (S+Р+X). Этим третьим членом обычно бывает предложно-именная группа (j-s Hände sind mit Blut besudelt), реже - наречие (Die Karten fallen gut) или прилагательное (Dort weht ein frischer Wind).

Большинство устойчивых фразовых оборотов структурно незавершены - чтобы получить законченное высказывание, к ним необходимо присоединить еще по крайней мере одно слово (слово­сочетание) в прямом значении. Синтаксическая роль и общая семантика этого слова точно определены идио­матическим оборотом - обычно это дополнение, обоз­начающее характеризуемое лицо или предмет. В пределах этой общей семантики выбор того или иного слова свободен, ср. Mir (ihm, uns, allen, der Frau, meinem Freund usw.) fiel die Decke von den Augen; Dort (in ihm, in eurem Trupp usw.) nagt der Wurm.

Интересно, что личные и притяжательные местоиме­ния выступают в этой роли чаще, чем существительные. В отдельных случаях обязательное окружение устойчивый фразовый оборот  включает даже два таких структурно обусловленных и лексически свободных члена, ср. j-m steht der Sinn (nicht) nach etw.; j-m brennen die Augen nach etw.

Достаточно широко представлены и идиоматические устойчивые фразовые обороты, не нуждающиеся в обязательном распростране­нии, т. е. способные образовать фразу своим собствен­ным составом, например: Der Schornstein raucht; Der Nebel lichtet sich; Der Ring schliefit sich; Die Saat geht auf; Der Storch ruft an; Das Май ist voll; Die Hoile ist los; Die Aktien stehen günstig; Der Berg gebiert eine Maus. Их общее значение - оценка ситуации. В то же время и структурно завершенные и структурно неза­вершенные устойчивые фразовые обороты всегда могут быть распространены в высказывании различными факультативными членами с прямым, необразным значением (главным образом, обстоятельствами), ср.

Da kann einem vor Schreck die Spucke wegbleiben. (H. Fallada)

Im Moment sticht mich der Hafer, und das ist kein Wunder. (H. Jobst)

В некоторых устойчивых фразовых оборотах именные компоненты могут по­лучать самостоятельную факультативную характери­стику, ср. Die Stunde (der Vergeltung) hat geschlagen; Eine (Zentner-)Last fiel mir vom Herzen.

Это признак относительно низкой степени семанти­ческой монолитности данных устойчивых фразовых оборотов.

От пословиц, поговорок и других коммуникативно законченных и всесторонне устойчивых фраз фразовые обороты отличаются тем, что являются не готовыми, целиком воспроизводимыми высказываниями, а лишь лексико-семантическими полуфабрикатами, устойчивыми ядрами фраз. Об этом свидетельствует возможность сво­бодного распространения их неидиоматическими компо­нентами и особенно отсутствие у устойчивых фразовых оборотах грамматической и интонационной стабильности. Входя в состав различ­ных по грамматической форме фраз, устойчивые фразовые обороты в общем без­различны к морфологической форме глагола (катего­рии времени и наклонения), а также к порядку слов, интонации и коммуникативному типу высказывания, наличию или отсутствию фразового отрицания, т. е. допускают соответствующие структурные изменения, ср. Die Galle kam ihr bei diesem Anblick hoch. - Ihr kam bei diesem Anblick die Galle hoch (kommt hoch - ist hoch – gekommen - wird hochkommen usw.) - Ist ihr dabei nicht die Galle hochgekommen? - Da kam mir aber die Galle hoch!

В то же время у ряда устойчивых фразовых оборотов можно выделить наиболее употребительную грамматическую форму, например, фор­му простого повествовательного предложения с глаго­лом-сказуемым в презенс индикатив у оборотов in j-m steckt ein guter Kern; j-s Weizen blüht; das Bild rundet sich; или форму простого повествовательного предло­жения с глаголом в перфект индикатив, например, для оборотов das Eis ist gebrochen; die Würfel sind gefallen.

Кроме того, большинство устойчивых фразовых оборотов имеют фиксирован­ную форму числа основных членов, ср. das Blatt wendet sich; j-m gehen die Pferde durch; j-n stoßt der Bock; j-s Aktien steigen.

Таким образом, фразы, построенные на базе устойчивых фразовых оборотов, и в структурном отношении несколько стабильнее обыч­ных регулярных фраз. Однако в целом можно говорить о лексической стабильности и относительной структур­ной свободе фразовых оборотов.

Устойчивые фразовые обороты безразличны к характеру суждений, выражае­мых фразами, в которых они участвуют. Чаще всего это частные суждения, применимые только к какой-то конкретной единичной ситуации; однако они могут содержать и общие суждения, констатирующие те или  иные закономерности, типичные связи и т. и. Опреде­ленность в этом отношении вносится распространяющими оборот членами, ср. Dir kalbt der Ochs - тебе везет (частное суждение) - и Dem Glücklichen kalbt der Ochs - у счастливца и бык телится (общее суждение); ср. также In Hans steckt doch ein guter Kern и In einer rauhen Schale steckt oft ein guter Kern. Фразы, состоящие из нераспространенного устойчивого фразового оборота, всегда выражают частное суждение, относятся к конкретной ситуации, например: Das Blatt wendet sich; Der Schleier hebt sich; Die Leitung funktioniert.

Устойчивые фразовые обороты можно расположить по всей шкале нормативно­сти стилистических оценок от высокого стиля (ср. der Becher fließt über) до грубо-просторечного (ср. bei j-m rieselt der Kalk). Однако основной сферой употребле­ния таких оборотов являются функциональные стили, для кото­рых характерна образность, т. е. прежде всего обиходно­-разговорный стиль, стиль художественной литературы и стиль публицистики. Большая часть данных оборотов распола­гается на уровне стилистически нейтральной литератур­ной нормы (ср. j-m stehen alle Türen offen) и несколько ниже ее (ср. j-m platzt der Kragen).

Особую группу УФО составляют образные безлич­ные обороты. В безличных УФО отсутствует конкрет­ное имя в позиции подлежащего, ср. es juckt j-m in den Fingern (etwas zu tun) - у кого-л. руки чешутся сделать что-л.; es fallt j-m wie Schuppen von den Augen - у кого-л. открываются глаза; es knistert (kracht) bei j-m im Gebälk - кому-л. грозят неприятности; es verschlagt j-m die Sprache - кто-л. теряет дар речи (от удивления); j-n überlauft es heiß (kalt) - кого-л. бросает в дрожь.

Характеризуемый предмет или лицо и здесь выра­жены лексически свободным и структурно обусловлен­ным членом - дополнением.

С идиоматическими устойчивыми фразовыми оборотами сближаются также обороты, в которых один из компонентов (обычно существительное) сохраняет свое самостоятельное лексическое значение, а другой выступает в связанном, переносном значении, присущем ему в сочетании только с данным словом или с весьма ограниченным числом близких по семантике слов, ср. Der Gedanke schießt

j-m durch den Kopf - мысль неожиданно приходит кому-л. в голову; Die Geduld reißt j-m - терпение лопается у кого-л.; Die Tafel bricht - стол ломится от яств; Die Uhr (der Wecker) geht nach dem Mond - часы врут; Der Kummer (die Sorge, der Gram) nagt an j-m - тоска гложет кого-л.; Das Glück (das Leben) lacht j-m - счастье улыбается кому-л.; Der Vergleich hinkt - сравнение неудачно и т. п.

Компонентом с единичной или резко ограниченной лексической сочетаемостью, как правило, является в по­добных оборотах глагол или глагольное словосочетание с переносно-образным значением. Лексическая устой­чивость таких оборотов тем ниже, чем больше различных существительных может сочетаться с глаголом, ср. Angst, Schande, Schrecken, Entsetzen ... packt j-n; der Schmerz, der Zorn, die Aufregung... legt sich и т. п.

Таким образом, каждый фразовый оборот является лексико-семантическим ядром целого ряда фраз, отли­чающихся друг от друга грамматической формой, инто­нацией и второстепенными членами. В таких фразах идиоматичен и стабилен только основной лексический состав. Они обладают односторонней лексико-семан­тической устойчивостью, т. е. являются лексически устойчивыми фразами.

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья "Устойчивые фразовые обороты""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Психолог-перинатолог

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 653 501 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 11.02.2022 139
    • DOCX 22.2 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Сергеева Ольга Константиновна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Сергеева Ольга Константиновна
    Сергеева Ольга Константиновна
    • На сайте: 7 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 17181
    • Всего материалов: 9

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 183 человека из 45 регионов
  • Этот курс уже прошли 803 человека

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение иностранным языкам как современный формат преподавания

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 50 человек из 30 регионов
  • Этот курс уже прошли 259 человек

Курс повышения квалификации

Методика обучения немецкому языку

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 27 человек

Мини-курс

Волонтерство: история, типы и роль в образовании

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Карьерный навигатор: эффективный поиск работы

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 24 человека из 16 регионов

Мини-курс

Информационные технологии и безопасность

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 49 человек из 26 регионов
  • Этот курс уже прошли 28 человек