Стилистические ресурсы русской
лексики
Лексические единицы
стилистически неравноценны: противопоставляются нейтральные и стилистически
маркированные слова и устойчивые выражения. Стилистическая характеристика слова
определяется тем, как оно воспринимается говорящим: как закрепленное за
определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле наименование.
Слова книжные не подходят для непринужденной беседы (На зеленых насаждениях
появились первые листочки – неуместно употреблено слово из
официально-делового стиля насаждения), разговорная и тем более
просторечная лексика неуместна, например, в официально-деловом документе (Злоумышленники
похитили у гражданина Петрова его личные пожитки – следует сказать вещи).
Высокая лексика уместна в тексте о чем-то важном, значительном, в поэтической
речи, в публицистическом тексте, но воспринимается как инородный элемент в
деловой или разговорной речи (Пойдем прогуляемся в дубраву – лучше
сказать в лес).
Ошибочное употребление
разностильных элементов делает текст стилистически несбалансированным, приводит
к неуместному комизму или псевдонаучности изложения (Чтобы было больше
поголовья животных, надо добиваться того, чтобы каждая голова крупного рогатого
скота женского рода, как правило, прежде чем пойти под нож на мясо, дала себе
замену для последующего воспроизведения потомства). Элементы
официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, –
это канцеляризмы (В настоящее время ощущается недокомплект продавцов и
кассиров в магазинах).
Употребление устаревшей лексики
без учета ее значения делает текст абсурдным или неуместно комичным (У
Золотых ворот князь Игорь увидал тиунов с винтовками – слово винтовки неуместно
в тексте о древнерусском периоде истории России).
Речевые штампы появляются в том
случае, когда образные выражения получают широкое употребление, в результате их
экспрессия и образность стирается и тускнеет (В данный отрезок времени
трудное положение сложилось с производством молока; Скульптурка Афродиты
получила прописку в экспозиции музея; На одном из Канарских островов я чаял
лицезреть аборигенов, от которых пошло великое разнообразие ныне существующих
канареек). К числу речевых штампов в разговорной речи относят такие
частотные выражения, как на данном этапе, в данный отрезок времени, на
сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п., а также
избыточное употребление глагола-связки являться (Главой
нашей семьи является отец). Отметим, что в книжной речи (деловой речи,
научном тексте) перечисленные языковые средства встречаются чаще. Речевые
штампы делают речь неточной, шаблонной, неиндивидуальной.
От речевых штампов отличаются
уместные в публицистическом тексте языковые стандарты – это готовые устойчивые
выражения конкретного содержания, позволяющие экономно выразить мысль (силовые
ведомства, коммерческие структуры, служба занятости, по данным из
информированных источников).
Использование иноязычных слов в
тексте регулируется стилистической нормой в случае появления дополнительных,
как правило, ироничных смысловых экспрессивных наращений у заимствования: Бизнесмены
поздравили бизнесвуменов (женщин). На месте сельпо открылись три
бутика. Пойду на шопинг на площадь к вокзалу. Заимствования
терминологического характера уместны в книжной научной речи, в деловой речи, но
вносят стилистический разнобой в разговорный текст: На фотографии была
эскалация радости на лицах. Родители лимитировали время прогулки детей. Каждый
посетитель нашего спортивного клуба имеет хорошие ресурсы для тренировки.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.