991783
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 1.410 руб.;
- курсы повышения квалификации от 430 руб.
Московские документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 90%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО до конца апреля!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности №038767 выдана ООО "Столичный учебный центр", г.Москва)

ИнфоурокДругоеДругие методич. материалыТРАДИЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА (на примере обычаев казахского народа)

ТРАДИЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА (на примере обычаев казахского народа)

библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

Урок 14

ТРАДИЦИИ ГОСТЕПРИИМСТВА

(на примере обычаев казахского народа)

Почитай и уважай других, и сам будешь в почёте.

Шакарим Кудайбердыулы, казахский мыслитель, поэт


Цель: расширять представление о традиции гостеприимства.

Задачи:

раскрывать значимость гостеприимства;

развивать способность понимать и уважать традиции народов;

воспитывать уважительное и доброжелательное отношение друг к другу, к окружающим людям, к обычаям и традициям народов, проживающих в Казахстане.

Ресурсы: аудиозапись произведений Курмангазы, листы ватмана, иллюстрации из журналов для коллажа, фломастеры, карандаши.

Круг радости (звучит кюй Курмангазы «Сарыарка»)

Ребята, давайте поприветствуем друг друга по-казахски. Можно обменяться при этом крепким рукопожатием обеих рук. Приветствующий говорит: «Ассалаумагалейкум», что в переводе означает: «Мир вашему дому». Ему отвечают: «Уа-галейкум-ассалам» - «Мир и вашему дому».

Рассказ учителя

Изложение содержания казахской притчи «Қонақ асы».


Давным-давно жил премудрый старец. Было у него три сына. Добрые сыновья во всем повиновались отцу.

Однажды старик позвал к себе сыновей и сказал:

Скоро я покину вас, дети мои. Оставляю вам все, что нажил трудом и умом. Разделите весь мой скот на четыре равных стада, возьмите себе по стаду, и продолжайте с успехом дело отца. Живите дружно и учите добру своих детей.

Поклонились сыновья отцу, поблагодарили за дар, но прежде чем выйти из юрты, обратились к нему с вопросом:

Не ослышались ли мы, отец, верно ли поняли твой наказ? Нас трое, а ты распорядился разделить скот на четыре части. Кому же ты оставляешь четвертую часть?

  • Как вы думаете, для кого предназначалась четвертая часть скота? (Ответы учащихся).

Продолжение притчи.

Отец ответил: «Четвертую часть своего скота я оставляю… вашему гостю. Пусть всякий, кто нуждается в пище и крове, кто по желанию или нужде явится в ваше жилище, найдет у вас приют и тепло, ласку и обильное угощение. И если гость ваш из скромности станет отказываться от пищи и питья, скажите ему, что он ест и пьет свое, а не ваше, ибо в вашем достоянии есть и его доля… Помните, дети мои, как говорил акын: «Добро содеял – добро извлек!» Вместе с гостем в дом входят свет и радость общения…


Миновали века. Многое переменилось с тех пор. Но казахский народ сохранил традиции гостеприимства. Кто бы ни заходил среди дня или ночи в жилище казахов, каждого ждут почет и уважение, теплый прием и щедрое хлебосольство – «қонақ асы»

  • Что означает слово «қонақ асы»?

  • Как вы думаете, в чем проявилась мудрость отца? (Ответы учащихся).

Беседа

  • Кто и когда приходит к вам в гости?

  • Как встречают гостей в вашем доме?

  • Как вы понимаете слово «гостеприимство»?

  • Каким должен быть дом, чтобы его можно было назвать гостеприимным? (Ответы учащихся).

Учащиеся вместе с учителем формулируют определение гостеприимства. Учитель пишет это слово на доске и обращает внимание на то, что оно состоит из двух частей – «гость» и «приём».

Учитель обобщает ответы учащихся, обращая внимание на то, что у многих народов всегда с радостью и почтением, с уважением и дружелюбием принимают гостей, при этом обязательно накроют стол, подадут вкусное угощение, развлекут гостя беседой, играми и песнями.

Цитата урока

Обратите внимание на слова казахского писателя Шакарима Кудайбердыулы: «Почитай и уважай других, и сам будешь в почёте». На казахском языке это звучит так – «Сыйласаң, сыйлы боларсың». Проявляем мы дружелюбие, почтительность и гостеприимство, и люди относятся к нам с уважением.


Краткое описание документа:

Цель: расширять представление о традиции гостеприимства.

Задачи:

– раскрывать значимость гостеприимства;

– развивать способность понимать и уважать традиции народов;

– воспитывать уважительное и доброжелательное отношение друг к другу, к окружающим людям, к обычаям и традициям народов, проживающих в Казахстане.

Ресурсы: аудиозапись произведений Курмангазы, листы ватмана, иллюстрации из журналов для коллажа, фломастеры, карандаши.

Круг радости (звучит кюй Курмангазы «Сарыарка»)

– Ребята, давайте поприветствуем друг друга по-казахски. Можно обменяться при этом крепким рукопожатием обеих рук. Приветствующий говорит: «Ассалаумагалейкум»,что в переводе означает: «Мир вашему дому». Ему отвечают: «Уа-галейкум-ассалам» - «Мир и вашему дому».

Общая информация

Номер материала: 353656

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Основы религиозных культур и светской этики: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс «Мерчендайзинг»
Курс «Бухгалтерский учет»
Курс «Инспектор по кадрам»
Курс повышения квалификации «Экономика и право: налоги и налогообложение»
Курс повышения квалификации «Организация практики студентов в соответствии с требованиями ФГОС юридических направлений подготовки»
Курс повышения квалификации «Финансы предприятия: актуальные аспекты в оценке стоимости бизнеса»
Курс повышения квалификации «Психодинамический подход в консультировании»
Курс профессиональной переподготовки «Организация технической поддержки клиентов при установке и эксплуатации информационно-коммуникационных систем»
Курс повышения квалификации «Мировая экономика и международные экономические отношения»
Курс профессиональной переподготовки «Методика организации, руководства и координации музейной деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности по водоотведению и очистке сточных вод»
Курс повышения квалификации «Международные валютно-кредитные отношения»
Курс профессиональной переподготовки «Гражданско-правовые дисциплины: Теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышение квалификации «Информационная этика и право»
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.