(слайд
1)
Сообщение Шумилова Владислава
ученика 5а класса МОУ СОШ№ 20
(слайд
2)
1. Китайская письменность
Кита́йское письмо́ (кит. трад. 漢字, упрощ. 汉字, пиньинь hànzì, ханьцзы) уже несколько тысяч лет является
единственным общепринятым способом записи китайского языка. Знаки китайского письма также
широко использутся в японском и корейском письме (там они называются кандзи и ханчча, соответственно). До 1945 года китайское
письмо использовалось также для записи вьетнамского языка.
Возраст китайской письменности
постоянно уточняется. Недавно обнаруженные надписи на панцирях черепахи,
напоминающие по начертанию древнейшие китайские иероглифы, относят к VI тыс. до
н. э., что ещё древнее, чем шумерская
письменность.
Китайскую письменность обычно
называют иероглифической
или идеографической. Она радикально отличается от алфавитной тем, что
- число знаков очень велико (десятки тысяч),
- каждому знаку приписано какое-то значение
(не только фонетическое).
(слайд
3)
2. История
Согласно преданию, иероглифы
изобрел Цан Цзе (倉頡). До этого китайцы якобы пользовались узелковым письмом. Упоминание
об этом есть в «Даодэцзине» и комментарии к «И цзину».
Древнейшие китайские записи сделаны
на черепаховых панцирях и бычьих костях и фиксировали результаты гаданий. Такие
тексты получили название цзягувэнь (甲骨文). Первые образцы китайской письменности относятся к последнему
периоду правления династии Шан (наиболее древние к 17 веку до н. э.).
Позднее возникла технология
бронзового литья, и появляются надписи на бронзовых сосудах. Эти тексты
получили название цзиньвэнь (金文). Надписи на бронзовых сосудах предварительно выдавливались на
глиняной форме, происходит стандартизация иероглифов, они начинают вписываться
в квадрат.
(слайд
4)
3. Основу
иероглифической письменности составляют простейшие изобразительные,
указательные и фоноидеограммые знаки.
К таким знакам относятся, например,
上 и 下, где их значения «верх» и «низ» обозначены вертикалью над и под
горизонтальной чертой, что как бы имитирует указательный жест.
изначально представляли собой
примитивный рисунок. Например, рот изображался полукругом, выпуклостью вниз, с
поперечной линией сверху; таково происхождение иероглифа 口 «рот». Дуга
выпуклостью вверх и точки под ней служили изображением неба и капель; такова
первоначальная форма иероглифа 雨 «дождь». С течением времени рисунки схематизировались и, в конце
концов, приобрели современный вид, где от первоначальной изобразительности не
осталось и следа. Ни один иероглиф не сохранился в той форме, в которой он имел
непосредственно понятную пиктографическую выразительность. Значение
всех рисуночных знаков, а следовательно и всех простейших лексически значимых
элементов иероглифики, сейчас совершенно условно.
В китайской письменности рисуночные
знаки, пиктограммы, составляют ничтожное меньшинство. Гораздо
значительнее число так называемых идеограмм. Например, иероглиф 立
первоначально имел вид рисунка человека, стоящего, расставив ноги, к этому
изображению добавлена горизонтальная черта внизу; однако этот рисунок
представлял собой изображение не человека как такового, а его позы, и значил
«стоять». В сложной идеограмме условный смысл вытекает из соотношения значений
частей. Например, иероглиф 命 в первоначальной форме изображал постройку — святилище или
жилище правителя (верхняя часть иероглифа с чертой под ней — изображение
крыши), перед ней коленопреклонённую фигуру человека и слева от неё рот (в
нынешней форме части 立 и 口); всё это изображало почтительное выслушивание повеления, откуда
значение иероглифа — «приказание». Как видно из этого примера, значение
древней идеограммы, как правило, понятно только в свете тех
культурно-исторических условий, в которых она создавалась.
Идеограммы продолжали составляться
и из готовых графических элементов, уже утративших изобразительный характер и
приобретших чисто условное значение. Таково происхождение большинства
иероглифов, смысл которых в их нынешнем виде связан со значением входящих в них
элементов. Таков, например, иероглиф 伐, который состоит из элементов
«человек» 人 и «копьё» 戈 и значит теперь «рубить», а первоначально — «ударять копьём
(врага)».
Большинство иероглифов не
представляет собой ни простых изобразительных знаков, ни идеограмм, а
принадлежит к третьему, смешанному типу, так называемым фоноидеограммам.
Одна из частей фоноидеографического иероглифа носит название фонетик,
другая — детерминатив. Слово, обозначаемое иероглифом, фонетически
тожественно слову, обозначаемому фонетиком; другими словами, чтение знака в
целом совпадает с чтением одной его части. Например, иероглиф 誹
«злословить, чернить, порочить» и 非, одно из значений которого «дурной, плохой, зло», оба произносятся фэй;
знаки 柑 «апельсин», 蚶 «устрица» и 甘 «сладкий» читаются гань (蚶 читается хань). Другая
часть знака имеет идеографическое значение, a именно, она определяет область, к
которой относится конкретное значение данного знака, отчего и называется
«детерминатив».
Существовало два способа создания
фоноидеографических знаков.
- Во-первых,
фоноидеографические иероглифы появились в результате обозначения нового
производного значения какого-либо слова новым иероглифом, состоящим из
первоначального иероглифа и добавленного к нему детерминатива. Звучание
обоих знаков в этом случае оставалось одинаковым, так как они имели разные
значения одного слова. Например, когда слово фэй 非 кроме значения «дурной, плохой, зло» приобрело значение
«злословить», был создан новый знак 誹 путем прибавления
детерминатива «слово» 言. Впоследствии наличие отдельного иероглифа для каждого значения
приводило к распаду первоначально единого слова на два отдельных. Развитие
каждого из них могло идти различными путями и приводить к значительному
ослаблению связи между ними.
- Во-вторых,
фоноидеографические иероглифы появились в результате обозначения некоторого
слова новым иероглифом, состоящим из уже существующего иероглифа с тем же
звучанием (то есть обозначающим омонимичное слово) и добавленного к нему
детерминатива. Древний китайский язык был богат омонимами, поскольку число
односложных слов в нем преобладало, а количество самих слогов, по условиям
его фонетической системы, было ограничено. Таким образом, нетрудно было
найти омонимичное слово и путем прибавления детерминатива к обозначающему
его иероглифу придать последнему новое значение. Так, для обозначения
слова хань 蚶 «устрица» использован в качестве фонетика сходный по звучанию
знак гань 甘, значение которого «сладкий». К нему добавлен детерминатив 虫, указывающий, что значение этого иероглифа относится к миру
насекомых, слизняков, т. е. создан знак 蚶.
Было бы довольно просто выучить
чтения иероглифов, заучив чтения имеющихся в их составе фонетиков. Однако
звучания первоначальных фонетиков претерпели многие изменения: в самом Китае —
на протяжении многовекового существования иероглифов, в Японии — при заимствовании иероглифов и превращении
китайского слова в он. В результате этого в настоящее время почти ни один
графический элемент, служащий фонетиком, не имеет постоянного чтения даже в
Китае и тем более в Японии. Так что, к сожалению, из внешнего вида иероглифа
нельзя в большинстве случаев ничего узнать о его чтении.
Как уже говорилось, детерминатив
играл роль идеографического определителя, но с течением времени эта роль
изменилась.
В древних китайских словарях слова
объединялись по группам понятий. Например, в одном из древнейших китайских
словарей «Эр-я» (爾雅) слова были расположены по группам: «небо» — солнце, дождь и
т. д., «земля» — вода, горы, травы, деревья и т. д.
Следовательно, объединялись и обозначавшие эти слова иероглифы, среди которых
множество имело (по описанным выше условиям их создания) одинаковые
детерминативы. Отсюда легко было перейти к мысли, что по детерминативу можно
располагать иероглифы в словаре. Таким образом, детерминатив приобрел вторую
функцию — определять место иероглифа в словаре, т. е. служить
признаком, помогающим его найти. С течением времени эта функция становилась
преобладающей, а идеографическая значимость детерминатива ослабевала, и из
детерминатива он превращался в «ключ», как в такой словарной функции называют
этот элемент в востоковедной литературе. В этой связи надо было, чтобы и
иероглифы тех типов, которые не имели детерминатива, т. е. идеографические
и пиктографические, приобрели ключ; в таких иероглифах к ключу стали относить
один из уже имеющихся в знаке графических элементов или заново приписывали
ключ. Число таких ключей по сравнению с числом реальных детерминативов в
последующих словарях, составлявшихся в Китае и в Японии, сокращалось и в XVII в.
стабилизировалось на 214.
При создании
иероглифа звучание и значение его были нераздельны; нет сомнения, что в древнем
Китае знак создавался для обозначения слова и приобретал значение этого слова.
Например, знак 山 был создан для обозначения слова шань «гора», читался шань
и значил то же, что шань (т. е. «гора»).
(слайд
5)
4. Сочетания иероглифов
Важно отметить, что иероглифы
употребляются для обозначения соответствующих понятий как самостоятельно, так
и в составе сочетаний нескольких (двух, трёх и более) иероглифов. Упрощённо это
можно объяснить следующим образом. Иероглиф по своему происхождению
представляет собой знак, обозначающий слово. Если идти по пути обозначения
всего многообразия слов соответствующими им и имеющими отличный вид
иероглифами, то в итоге придется оперировать системой письма, насчитывающей
сотни тысяч знаков. Очевидно, это является нереальным. Здесь и оказывается
удобным выходом из положения приём обозначения какого-либо понятия не новым
иероглифом, а комбинацией уже существующих иероглифов. При этом иероглифы для
сочетания подбираются не произвольным образом, а так, чтобы их значения во
взаимодействии описывали значение обозначаемого сочетанием иероглифов понятия.
Так, например, для обозначения
такого понятия, как «студент», употребляется сочетание иероглифов 学生,
состоящее из иероглифов «учиться» 学 и «рождаться» 生. Понятие «завод» обозначается сочетанием иероглифов 工場,
состоящим из иероглифа «работа» 工 и иероглифа «место» 場.
Таким путём ограниченным (хотя и
значительным) числом иероглифов, имеющих определённые значения, можно
обозначить широкое многообразие понятий.
(слайд 6)
5. Направление письма
Традиционно китайцы писали сверху
вниз, а столбцы шли справа налево. В некоторых случаях (например, на вывесках)
использовалось горизонтальное письмо справа налево.
Позже стал использоваться также
«европейский» способ письма — горизонтально слева направо. В КНР и Северной
Корее сейчас почти всегда используется горизонтальное письмо. В Японии, Южной
Корее и на Тайване вертикальное письмо часто используется в художественной
литературе и в газетах; в научных изданиях практически всегда используют
горизонтальное письмо.
(слайд 7)
6. Современное значение китайских
цифр
Китайские цифры (кит. трад. 數字, упрощ. 数字, пиньинь shùzì, «число, цифра») — традиционный способ
записи чисел в китайской письменности. Другие языки,
письменность которых использует китайские символы (японский, корейский) также используют эту запись.
Существует два набора символов —
обычная запись для повседневного использования и формальная запись (dàxiě),
используемая в финансовом контексте, например, для заполнения чеков. Более
сложные по форме символы, используемые в формальной записи, затрудняют подделку
— в европейских странах с той же целью используется сумма прописью
(слайд
8)
Обычная
запись
|
Формальная
запись
|
Пиньинь
|
Значение
|
〇
|
零
|
líng
|
0
|
一
|
壹
|
yī
|
1
|
二1
|
貳
|
èr
|
2
|
三
|
参
|
sān
|
3
|
四
|
肆
|
sì
|
4
|
五
|
伍
|
wǔ
|
5
|
六
|
трад. 陸,
упр. 陆
|
liù
|
6
|
七
|
柒
|
qī
|
7
|
八
|
捌
|
bā
|
8
|
九
|
玖
|
jiǔ
|
9
|
十
|
拾
|
shí
|
10
|
百
|
佰
|
bǎi
|
100
|
千
|
仟
|
qiān
|
1000
|
трад. 萬, упр. 万
|
|
wàn
|
104
|
трад. 億, упр. 亿
|
|
yì
|
108
|
兆²
|
|
zhào
|
1012
|
Примечания:
- В некоторых
диалектах символ 二 используется только для обозначения самого числа 2, а в контексте
со счётными словами вместо него используется кит. трад. 兩, упрощ. 两, пиньинь liǎng: Например, 2000: 兩千, 20 000: 兩萬.
- Символ 兆 (zhào) обозначает также десятичную приставку мега-, например 兆赫 (zhàohè) = мегагерц.
(слайд 9)
7. Использование
- Цифра умножается на идущую за ней степень
десятки:
600 = 6 х 100: 六百
- Идущие подряд группы складываются:
97375 = 9 x 10000 +
7 x 1000 + 3 x 100 + 7 x 10 + 5: 九萬七千三百七十五
- Большие числа разбиваются на группы по 4
цифры:
123456789 =
1 2345 6789 = 1 x 108 + 2345 x 104 + 6789:
трад. 一億二千三百四十五萬六千七百八十九
упр. 一亿二千三百四十万五六千七百八十九
- Если между значащими цифрами встречается
один или несколько нулей, они обозначаются символом 〇 (но
только одним!) Нули в конце числа не пишутся.
303: 三百〇三
10040: 一萬〇四十
- Для записей чисел от 10 до 19 единица перед
символом десятков не пишется (в обычной, но не в формальной записи):
12: 十二
Для записи числа 20 вместо полного написания 二十
часто используется сокращённый символ 廿. Символ 卅 для числа
30 используется в календарях.
(слайд
10)
Одно из специфических и удивительных явлений
китайского языка – это, что в нем находятся немало цифр, не как средств счета,
но как языковых элементов, чтобы обогатить выражение или сделать речь более
выразительной.
«Ноль» символизирует «ничто», и одновременно это "завершенность" и
"вечность". У него нет начала и нет конца, ноль бесконечен.
Какой-то китайский автор писал, что цивилизация
началась с письменного языка, письменный язык цифр с цифры «1». В древности
китайские философы посчитали, что «1» – источник каждого существа, и дали ей
очень внушительное имя «Тайджи», которое означает «самая большая и беспредельная».
Фактически, она является неким безымянным примитивным элементом, который
формировал вселенную. И благодаря «тайджи» появились небо и земля, солнце и
луна и, в то же самое время, т.н. Ин и Янь (мужское и женское начало), а также
люди, животные и растения. Якобы или на востоке, или на западе, пралюди
смотрели на нечетные цифры как на мужские и на четные - как на женские. Я не
знаю, ли тоже самое мнение в других частях земного шара, однако я могу утверждать,
что по крайней мере в Китае. Разделяли цифры на мужские и женские, даже теперь
еще применяют эту концепцию в каком-то случае, например, на идентификационных
картах для каждого китайского гражданина напечатан длинный ряд цифр, и если
последняя цифра нечетная, это означает, что данное лицо – мужчина. Понятно,
современные китайцы в основном не имеют этой коцепции.
Поскольку «1» – первая нечетная цифра, она наиболее предпочитаема китайцами. В
китайском языке многие идиомы /поговорки/ и пословицы начинаются с «1»,
например, «объЕДИНить всю страну», «ОДНО движение, два выигрыша» и «с ПЕРВОГО
взгляда они влюбились». Также «1» включат значение целого, например, «одно тело
наполняется храбрости», это означает, что «все тело – полно храбрости»; «он
одну жизнь сделал несчастной» означает, что в течение всей жизни он имел различные
несчастья.
"Единица"
предвещает честь, лидерство и постоянство в развитии. "Два" означает
удвоение, это число сотрудничества, баланс между двумя противоположностями -
"инь" и "ян", мужчиной и женщиной. Популярная китайская поговорка
говорит о том, что "счастье всегда двойное". На свадебных церемониях
всегда можно увидеть иероглиф, который означает "двойное счастье".
Возможно, о том, что китайцы высоко ценят единение, а не разделение, более
ценят «1», чем «2», ибо «2» означает, что разделилось на «2». Но, если «2»
соединяется в «1», очень высоко ценится эта «2». Например, когда два лица
(молодые /юноша и девушка/) создают брачную пару, это весьма радостно и
вдвойне достойно поздравлений. В китайском языке находится идеограмма «кси»
(счастливый или радостный), и в случае брачной церемонии часто пишут эту
идеограмму дважды и азывают ее «шуанг-кси» (двойная радость).
Известный китайский
историк Сима Кьян (ок. 145 до н.э. - ?) писал так в своем произведении о
цифрах: «Цифры начинаются с 1, заканчиваются 10 и полнорастут у 3» Это
означает, что только благодаря 3, цифры созревают. Согласно исследованиям
специалистов, в полном китайском словаре находится приблизительно двести слов и
словосочетаний, которые начинаются цифрой 3, и многие из них имеют значение
«несколько». Например, идиома «вы должны действовать после троекратного
обдумывания», выражение «троекратное» ведь имеет смысл «несколько раз»
(неоднократное). И когда мудрец Конфуций находился в трудной ситуации, он даже
в три месяца не знал вкуса мяса, это означает, что он не имел мяса в течение
долгого времени.
Цифра 4 не много ценится главным образом за то, что в китайском языке его
произношение то же самое, как слова «умереть». Однако в целом не избегают ее,
ибо эта цифра часто используется для ежегодной жизни. Каждый год состоит из
четырех времен года, и метеолоические изменения в течение четырех времен года
очень важны для сельскохозяйственной страны Китая. Географически, имеется
четыре направления (стороны света), а именно, восток, юг, запад и север, а
также четыре угла направления, а именно, юго-восток, юго-запад, северо-запад и
север-восток. Для людей эти «четыре» полностью неизбежны. С уважением относятся
китайцы и к нашей нелюбимой цифре 13. Зная, что европейцы наделяют эту цифру
чертовскими свойствами, они часто удаляют ее в местах скопления иностранцев.
Так во многих международных торговых центрах и офисных зданиях в лифте после
кнопки 12-го этажа идет сразу 15-й этаж.
В большом почете у китайцев цифры
5, 6, 7, 8, 9, и чем их больше, тем лучше. Например, комбинация цифр
"1", "6" и "8", по мнению китайцев непременно
должна принести удачу. "1", "6", "8" звучит как
"яольюба", что означает "прямая дорога к процветанию".
Астрологи утверждают, что 7 июля был совершенно обычным днем. В расположении
планет не было ничего уникального. Более того, 7 июля считался неблагоприятным
день для регистрации документов и заключения контрактов, в том числе браков.
Но стоит ли верить гороскопам, решать только Вам самим, дорогие друзья. А все
те, кто не успел зарегистрировать брак 7 июля по григорианскому календарю,
может это сделать 7-го числа 7-го месяца по лунному календарю. Именно в этот
день, т.е. 19 августа, в Китае будет отмечаться праздник Цисицзе – День всех
влюбленных/ В Китае "восемь" созвучно слову "фа", что
означает "богатство", а "девять" – "цзю"
произносится идентично слову обозначающему долголетие. Считаются удачными и
номера мобильных телефонов, которые состоят из этих «счастливых» по мнению
китайцев цифр. Это же относится и к номерам машин.
(слайд
11)
Закончить свое сообщение я бы хотел слайдом в котором
приводится правильная последовательность (иллюстрированная) написания
китайских цифр.
(слайд
12)
Спасибо за внимание!
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.