Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / ТВОРЧЕСКИЙ ОТЧЕТ Использование аутентичных текстов при обучении английскому языку
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

ТВОРЧЕСКИЙ ОТЧЕТ Использование аутентичных текстов при обучении английскому языку

библиотека
материалов

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

«УФИМСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»








ТВОРЧЕСКИЙ ОТЧЕТ


Использование аутентичных текстов при обучении

английскому языку






Ф.И.О. аттестуемого: Зарипова Гульназ Ильусовна

Должность, по которой проходит преподаватель английского языка

аттестацию:

Стаж работы в должности: 8 лет


Стаж работы в ОУ: 5 лет

Имеющаяся квалификационная категория:

Категория, на которую аттестуется: первая



Пояснительная записка

Введение. В Федеральном государственном стандарте среднего профессионального образования (ФГОС СПО) иностранный язык является одной из обязательных учебных дисциплин. Ему отводится значительная роль в формировании у специалиста как общих, так и профессиональных компетенций.

На пороге нового века существенно изменился контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в системе СПО, профессиональная значимость на рынке труда, что повлекло за собой усиление мотивации изучения языков международного общения.

Приоритетную значимость приобрело изучение иностранного языка именно как средству общения и приобщения к духовному наследию изучаемого языка. Это обусловлено спецификой иностранного языка как учебной дисциплины: обучение ей предусматривает овладение не только самим иностранным языком, но и ознакомление с литературой, историей и в целом с культурой страны изучаемого языка.

В соответствии с личностно-ориентированной парадигмой образования, современными подходами к обучению иностранного языка являются личностно-ориентированный, коммуникативно-когнитивный, социокультурный, межкультурный подходы. Содержание языкового образования ориентировано на образование, воспитание и развитие личности студента средствами изучаемого языка.

Основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное общение с носителями языка, реальное практическое владение иностранным языком, что должно способствовать развитию личности студента, формированию научной картины мира, а также социальной адаптации выпускников СПО, их конкурентоспособности на рынке труда.

Важно, чтобы каждый студент осознавал процесс обучения как индивидуальный процесс, зависящий в первую очередь от него самого, от его усилий по изучению языка.

Реализация большого личностно-развивающего потенциала современного лингвистического образования возможна лишь при условии интенсивной познавательной деятельности студента, его максимальной творческой активности и самостоятельности.

Как сделать каждый урок интересным, увлекательным и добиться того, чтобы он развивал познавательный интерес, творческую, мыслительную активность студентов? Как поддержать интерес к изучению иностранного языка у студентов СПО и добиться его мотивации? Изменившиеся условия в нашей стране и в мире способствуют решению этих проблем. Знания иностранного языка открывают необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в толерантности к другим народам. Это требует создания на уроках иностранного языка социокультурного фона, который достигается использованием на занятиях материалов оригинальных пособий. Они относятся к категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить студентов к естественной культурологической среде: подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративное изображение. Эти средства обеспечивают общение с «живыми», реальными предметами, стимулируют коммуникацию: студенты как бы проживают сами все события, играют определённые роли, решают проблемы, удовлетворяют свои познавательные интересы. Наиболее важным представляется здесь чтение аутентичных текстов, прослушивание аутентичного аудио материала, которые насыщены фактами иной культуры - "живыми" речевыми клише и стимулируют познавательную активность студентов. Язык аутентичных текстов отражает реальную языковую действительность, особенности функционирования языка, способствует развитию речевого намерения говорящего. Содержание текстов нацеливает на создание адекватной картины страны изучаемого языка и преодоление стереотипов, терпимость и поиск компромиссов между различными представлениями.

По мнению Ляховицкого М. В., основным средством обучения иностранному языку является языковая среда, а все остальные средства являются вспомогательными, их назначение - создание более или менее ярко выраженную иллюзию приобщения учащихся к естественной языковой среде.

Поскольку овладение иностранным языком как средством межкультурного общения происходит в условиях отсутствия естественной среды общения, то использование аутентичных текстов является весьма эффективным средством формирования СЛК (социолингвистическая компетенция) в устном общении, чтении, в письменной речи.

Актуальность использования аутентичных материалов при обучении английскому языку заключается в их функциональности. Под функциональностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.

Чтению уделяется особое внимание при обучении иностранным языкам. Это объясняется, прежде всего, тем, что умения чтения можно реально использовать в повседневной жизни, они формируются быстрее и легче, чем умения говорения, письма и аудирования.

В методике обучения чтению на иностранном языке используются 3 стратегии (3 цели): полное понимание читаемого, понимание основного содержания и выборочное понимание. Студенты должны быть знакомы с разными функциональными типами текстов: прагматическими, научно-публицистическими, художественными, информационными и т. д. Особое внимание уделяется их аутентичности. В настоящее время понятие «аутентичность» трактуется по-разному.

Классификация аутентичных материалов, предлагаемая Ворониной Г. И., самое распространенное:

- функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию;

- информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения: указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр. Статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.

Одни авторы утверждают, что аутентичный текст - это оригинальный текст, не подвергшийся абсолютно никакой методической обработке. Другие авторы допускают некоторую степень дидактизации оригинальных текстов при условии, если это не нарушает их достоверности, подлинности, если не утрачивается социокультурный фон текста.

И. И. Халеева и другие авторы выделяют следующие типы аутентичных текстов:

- дидактизированные;

- полуаутентичные;

- квазиаутентичные;

- аутентичные.

Дидактизированные - это тексты, подготовленные носителями языка специально для методических целей.

Полуаутентичные - это аутентичные тексты, адаптированные, как правило, путём сокращения в интересах реализации задач обучения

Квазиаутентичные - это тексты, в которых допускаются некоторые сокращения за счёт имён собственных, если их много, исторических сносок, т. е. это текст со снятыми особо трудными местами.

Аутентичные - это собственно оригинальные тексты, которые написаны носителем языка для носителей языка.

Аутентичный газетный текст является источником информации о социально-экономической, политической, культурной жизни страны или региона. К основным критериям отбора аутентичных текстов относят информативность текстов; разнообразие их тематики; учёт особенностей жанров газетных/ журнальных публикаций; соответствие уровню коммуникативной компетенции студентов, их интересам; наличие существенного образовательного, воспитывающего и развивающего потенциала в содержании текста, реализуемого в процессе работы над ним; отражение в тексте современной реальности иноязычного общества.

Использование аутентичных текстов в процессе овладения студентами иностранного языка как средством межкультурного общения требует от преподавателя проведения определённой подготовительной работы, а именно:

разбить текст на рабочие более или менее логически завершённые эпизоды;

определить количество и значение лексических единиц, а также грамматических явлений, которыми должны овладеть студенты; выявить в тексте конкретный социолингвистический материал, подлежащий усвоению;

определить и быть готовым прокомментировать явления отражаемой текстом инокультурной реальности, которые могут вызвать у студентов недопонимание; составить серию заданий и упражнений, необходимость которых обуславливается особенностями языкового материала, социолингвистической ценностью.

Такая подготовка преподавателя обеспечивает в дидактико-методическом плане работу над текстом, позволяет избежать трудностей, перенапряжения внимания студентов и сохранить интерес к тексту.

Чтение студентами аутентичного текста, не предваряемое специальными заданиями, в совокупности с последующими упражнениями не может дать положительных результатов.

Практика обучения студентов иностранному языку показывает, в методических целях работу студентов над аутентичным текстом рекомендуется разделить на 4 этапа:

этап аналитической деятельности;

этап условно - речевой деятельности;

этап управляемого общения;

этап свободного общения.


Схема работы над аутентичным текстом

Этап

Задачи

Аудиторные виды упражнений

Самостоятель-

ная работа

Аналитической деятельности

развитие памяти, фонематического слуха и языковой догадки;

развитие умения ориентироваться в тексте

чтение текста;

передача содержания текста;

соединение слов с их толкованием

поиск значения слов;

поиск в тексте примеров лексических, фонетических и других особенностей иностранного языка

Условно-речевой деятельности

выработка первичных умений и навыков использования отдельных речевых средств языка;

повышение речевой скорости реакции

перевод отдельных фраз из текста;

нахождение лексическим единицам синонимов

фонетическое чтение текста;

составление предложений/ ситуаций с новыми словами и выражениями

Управляемого общения

развитие умений отбора и использования лексических единиц в коммуникативных ситуациях;

формирование навыка самоконтроля в процессе общения

-составление микродиалогов по темам

анализ микродиалогов, которые составлены на занятиях

Свободного общения

развитие умения речевого поведения;

совершенствование навыков самоконтроля

ролевые игры;

предъявление монолога/полилога

подготовка монолога/полилога с использованием коммуникативных ситуаций













АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ.

Новый подход в обучении иностранному языку в неязыковом СПОУ предполагает, что иностранный язык является неотъемлемым компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля. Данный курс носит профессионально ориентированный характер, поэтому его задачи должны, в первую очередь, определяться особенностями рече-коммуникативной деятельности, в ситуациях делового коммуникативного взаимодействия.

В связи с этим, овладение иностранным языком в условиях новой парадигмы рассматривается как приобретение иноязычной межкультурной компетенции, то есть способности соотносить языковые средства с задачами и условиями общения с учетом социальных норм появления в процессе коммуникации с представителями других культур. Иностранный язык при этом выступает как инструмент субкультурного профессионального взаимодействия как средство развития личности специалиста в ситуациях профессионального сотрудничества (с представителями других культур.

Следовательно, межкультурная компетенция предполагает владение правилами эффективного общения, его стратегиями и тактиками, что имеет принципиальное значение для успешности коммуникативного поведения специалистов. Одним из ведущих векторов модернизации современного образования становится его ориентация на поликультурность, которая предполагает трансляцию идей диалога, сотрудничества, сотворчества, коллективного действия, необходимость понимания чужой точки зрения, уважение личности.

В области обучения чтению ФГОС СПО требует от специалистов наличие умения переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности. Следовательно, специалисту в любой области необходимо владеть навыками просмотрового чтения (чтобы найти в тексте нужную информацию), ознакомительного (чтобы получить представление о тексте), изучающего чтения (чтобы разобраться во всех деталях).

Методически аутентичными текстами называются тексты, которые созданы в учебных целях и максимально приближены к естественным образцам.

Содержательная сторона учебного текста позволяет обучающимся осваивать язык в контексте значимой и осмысленной коммуникации. Современные учебники насыщены страноведческой информацией: реалии англоязычных стран, географические названия, сведения об интересных людях, традиционные формы общения, особенности быта и привычки.

Тексты, которые рассказывают об истории страны изучаемого языка, о ее столице, о традициях и праздниках расширяют кругозор обучающихся и одновременно служат средством обучения языку.

Учебники представляют тексты, отражающие целый спектр разнообразных аутентичных жизненных обстоятельств. Такое разнообразие позволяет познакомить обучающихся с речевыми клише, идиомами и фразеологизмами, лексикой, связанными с разными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям, профессиональной лексикой. Такое разнообразие аутентичного материала представлен в учебниках серии "Английский в фокусе" авторов О.В. Афанасьевой, Дж.Дули, который подходит для преподавания английского языка студентам первого курса после 9 класса; “NURSING-1”, “NURSING-2” автор Тони Грейс (профессионально ориентированный материал), в «Сборнике английских аутентичных текстов» автор Д.С. Седов (Приложение 1)

В зависимости от целевой установки различают просмотровое, ознакомительное, изучающее и поисковое чтение. Зрелое умение читать предполагает как владение всеми видами чтения, так и легкость перехода от одного его вида к другому в зависимости от изменения цели получения информации из данного текста.

Просмотровое чтение предполагает получение общего представления о читаемом материале. Его целью является получение самого общего представления о теме и круге вопросов, рассматриваемых в тексте. Это беглое, выборочное чтение, чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его «фокусирующими» деталями и частями. Оно обычно имеет место при первичном ознакомлении с содержанием новой публикации с целью определить, есть ли в ней интересующая читателя информация, и на этой основе принять решение — читать ее или нет. Оно также может завершаться оформлением результатов прочитанного в виде сообщения или реферата.

При просмотровом чтении иногда достаточно ознакомиться с содержанием первого абзаца и ключевого предложения и просмотреть текст.

Количество смысловых кусков при этом гораздо меньше, чем при изучающем и ознакомительном видах чтения; они крупнее, так как читающий ориентируется на главные факты, оперирует более крупными разделами. Этот вид чтения требует от читающего довольно высокой квалификации как чтеца и владения значительным объемом языкового материала.

Полнота понимания при просмотровом чтении определяется возможностью ответить на вопрос, представляет ли данный текст интерес для читающего, какие части текста могут оказаться в этом отношении наиболее информативными и должны в дальнейшем стать предметом переработки и осмысления с привлечением других видов чтения.

Ознакомительное чтение представляет собой познающее чтение, при котором предметом внимания читающего становится все речевое произведение (книга, статья, рассказ) без установки на получение определенной информации. Это чтение «для себя», без предварительной специальной установки на последующее использование или воспроизведение полученной информации.

При ознакомительном чтении основная коммуникативная задача, которая стоит перед читающим, заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения всего текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию, то есть выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам и т. д. Оно требует умения различать главную и второстепенную информацию. Так мы читаем обычно художественные произведения, газетные статьи, научно-популярную литературу, когда они не представляют предмета специального изучения. Переработка информации текста совершается последовательно и непроизвольно, ее результатом является построение комплексных образов прочитанного.

Изучающее чтение предусматривает максимально полное и точное понимание всей содержащейся в тексте информации и критическое ее осмысление. Это вдумчивое и неспешное чтение, предполагающее целенаправленный анализ содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста. Его задачей является также формирование у обучаемого умения самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста. Объектом «изучения» при этом виде чтения является информация, содержащаяся в тексте, но никак не языковой материал.

Именно изучающее чтение учит бережному отношению к тексту.

Поисковое чтение ориентировано на чтение газет и литературы по специальности. Его цель — быстрое нахождение в тексте или в массиве текстов вполне определенных данных (фактов, характеристик, цифровых показателей, указаний). Оно направлено на нахождение в тексте конкретной информации. Читающему известно из других источников, что такая информация содержится в данной книге, статье.

Овладение технологией чтения осуществляется в результате прохождения предтекстового, текстового и послетекстового этапов.

1. Предтекстовый этап - пробуждение и стимулирование мотивации к работе с текстом; актуализация личного опыта студентов путем привлечения знаний из других областей; прогнозирование содержания текста с опорой на знания и жизненный опыт, на заголовок и рисунки и т.д. Здесь необходимо соблюдать одно важное правило: вся предварительная работа над текстом не должна касаться его содержания, иначе студентам будет неинтересно его читать, поскольку ничего нового для себя они в этом тексте уже не найдут.

2.Текстовый этап - чтение текста, отдельных его частей с целью решения конкретной коммуникативной задачи, сформулированной в задании к тексту и поставленной студентам перед чтением самого текста. Объектом контроля чтения должно быть его понимание (результат деятельности). При этом контроль понимания прочитанного текста должен быть связан как с коммуникативными задачами, которые ставятся перед студентами, так и с видом чтения. На данном этапе должно действовать следующее правило: нецелесообразно многократно читать один и тот же текст, ибо если содержание текста известно, то его прочтение теряет свой коммуникативный смысл (мы имеем в этом случае дело с формальным упражнением, а не с общением). Повторное чтение целесообразно лишь в том случае, если речь идет о поиске дополнительной, уточняющей информации.

3. Послетекстовый этап - использование содержания текста для развития умений студентов выражать свои мысли в устной и письменной речи. Предлагаемые на этом этапе задания направлены на развитие умений репродуктивного плана, репродуктивно-продуктивного и продуктивного.

Первая группа заданий связана с воспроизведением материала текста с опорой на его ключевые слова, опорные предложения, его сокращенный или упрощенный вариант. Студентам предлагаются задания в творческой обработке текста: деление текста на смысловые вехи; составление плана к каждой части и выписывание опорных предложений к каждому пункту плана; сокращение или упрощение текста для лучшего его воспроизведения и др.

Вторая группа заданий связана с развитием умений репродуктивно-продуктивного характера, то есть умений воспроизводить и интерпретировать содержание текста в контексте затронутых в нем проблем; высказывать по ним свое суждение (в том числе с опорой на аргументы из текста); оценивать информацию, содержащуюся в тексте, с точки зрения ее значимости для ученика; сообщать, что нового ученик узнал из текста и т.д.

Третья группа заданий развивает умения продуктивного характера, позволяющие студентам использовать полученную информацию в ситуациях, моделирующих аутентичное общение (ролевая игра), и в ситуациях естественного общения: дискуссия по проблеме, затронутой в тексте; написание рецензии/отзыва на текст; составление продолжения истории/ рассказа и др.

Задание на множественную подстановку

Учащимся дается текст газетного характера, который разбит на параграфы. Отдельно в произвольном порядке приводятся заголовки к данным параграфам, причём заголовков может быть больше, чем параграфов, что несколько усложняет задачу и сокращает возможность механического угадывания. Необходимо соотнести содержание абзаца с заголовком. Задача в данном случае состоит в том, чтобы проверить, насколько быстро и эффективно учащиеся могут определить основную мысль текста, а также некоторые детали на уровне содержания и смысла.

Задание на множественный выбор

Данное задание предполагает контроль нескольких умений, в нем одновременно проверяются: общее понимание прочитанного; установление логических связей текста; детальное понимание текста на уровне смысловых идей и связей. Один из вопросов может быть направлен на понимание значения отдельного слова в конкретном контексте. Здесь необходимо установить логико-смысловые связи текста. Возможны вопросы на понимание всего текста в целом, то есть проверяется умение обобщать информацию, и так далее.



Восстановление текста

В данном случае проверяется понимание структуры текста наряду с умениями устанавливать общий смысл и восстанавливать пропущенные детали текста. Из текста изымаются либо отдельные предложения, либо абзацы. С целью усложнить задачу к изъятым частям текста могут быть добавлены лишние предложения или отрывки. Задача состоит в том, чтобы восстановить текст в нужной последовательности.

Поиск конкретной информации

В этом упражнении вопросы даются перед текстом, но при этом не в той последовательности, в какой эта информация встречается в тексте. Чтобы быстро и правильно выполнить задание, учащиеся должны сканировать текст до тех пор, пока не найдут соответствующую информацию. Только затем темп чтения замедляется и начинается более детальное прочтение. Не ставя отдельно цель проконтролировать технику чтения, данный формат контроля обеспечивает решение этой задачи. Очевидно, что если техника чтения сформирована недостаточно хорошо, то выполнить все предложенные задания в отведённое для этого время не представляется возможным.

Во время занятий студенты выполняют разнообразные задания в соответствии с этапом работы. (Приложение 2 )

Используемые в комплексе, все описанные упражнения способствуют развитию коммуникативной компетенции студентов, обогащают их лингвострановедческий кругозор и развивают их творческо-познавательные способности.

Проблема повышения эффективности обучения требует от преподавателя
нового подхода к её решению, в частности разработки, более совершенных
организованных форм и методических приёмов обучения, развития умения
учащихся работать самостоятельно, смещения акцента с активной
деятельности учителя на активную деятельность учащихся. Одним из путей интенсификации учебного процесса, повышения уровня владения  иностранным  языком, является  использование языковых игр, инсценировок и сказок.

        Игра - особо организованное занятие, требующее напряжения эмоцио­нальных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятия решения - как поступить, что сказать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность. В игре все равны. Она доступна да­же слабым ученикам. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь оказываются более важным, чем знание предмета. Игра, применяемая в учебно-воспитательном процессе, способствует восприятию учебной деятельности не как внешней, навязанной по отношению к личности ребенка, а как желанной и личностно значимой цели.

Игра как вид человеческой деятельности имеет ряд особенностей и отличий от деятельности реальной: результат игровой деятельности является средством обучения и формирования личностных качеств играющего.

Как ничто другое она способствует развитию творческого потенциала личности, и проявляется в творческой активности, интеллектуальной инициативе, в подвижности ассоциативного мышления, оригинальности воображения. (Приложение 3)

При отборе материалов следует отдавать предпочтение аутентичным материалам, репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения. Из письменных источников можно использовать тексты современных зарубежных учебников, публицистические и страноведческие тексты, а также монологи и диалоги персонажей художественных произведений, написанных в стиле разговорной речи. Важно, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные для устного неофициального общения. Эти лексические эквиваленты следует вводить до чтения/слушания текста в сочетании с их литературными эквивалентами. Нужно также познакомить студентов с образцами распространенных жанров/типов текстов, показав логико-композиционные и языковые особенности их реализации на изучаемом языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание, сообщение, объяснение, доказательство, отзыв, беседу, интервью, расспрос, спор, дискуссию.

Следует отметить, что при работе с заданиями к аутентичному материалу, необходим дифференцированный подход к обучению: задания должны быть разного уровня сложности; иначе у обучающихся с низким уровнем подготовки, может пропасть интерес к изучению иностранного языка, т.к. они не справляются с заданиями сложного уровня.

Бесспорно, наилучший результат, может быть, достигнут за счет использования аудиовизуальных источников, и, в первую очередь, учебных фильмов к зарубежным курсам иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения носителей языка, нужно видеть их, а также и обстановку, в которой происходит акт общения (магазин, метро, аэропорт, учебная аудитория, театр и пр.). Дело в том, что специфика обстановки оказывает существенное влияние на поведение обучающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с характерными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому следует использовать все возможные применения аудиовизуальных источников. (Приложение 4,5)


ПРОЕКТНАЯ ЧАСТЬ

При обучении чтению студентов первого курса, на уроках мной применяется чтение с полным пониманием основного содержания текста, предполагающее использование в комплексе всех умений чтения: умений добиваться понимания, преодолевая помехи всеми доступными способами, а также умения добиваться игнорировать помехи, извлекая из текста только существенную информацию, умений читать про себя впервые предъявляемые тексты с целью полного понимания информации, с целью извлечения основной информации и частичной информации.

Во время работы, при необходимости, студенты могут использовать двуязычные словари и другую справочную литературу. Обучение навыку пользования словарем и умению рационально использовать словарь является неотъемлемым компонентом процесса формирования основ коммуникативного чтения. Обращение к словарю при чтении, как и лексико-грамматический анализ, является дополнительным и надежным средством извлечения информации из читаемых текстов, средством преодоления лексических трудностей понимания.

На последующих курсах  производится совершенствование навыков, умений, приобретенных ранее. Чтение на данном этапе направленно на обучение чтению с полным и точным пониманием. На занятиях студентами рассматриваются и изучаются тексты профессиональной ориентации, в зависимости от специальности (например, для специальности Сестринское дело, тексты с тематикой: сестринский процесс, уход за больными, оказание первой помощи; для специальности Лабораторная диагностика: виды анализов, способы их проведений и т.д.).

        Значимым на данном этапе обучения является развитие следующих умений:

- извлекать из текста нужную информацию;

- составлять и записывать тезисы, аннотацию прочитанного текста;

- умение пересказать текст без использования опор.

Особый интерес для студентов представляет текстовый этап: на данном этапе есть возможность выразить свое предположение о проблеме текста, и при работе с диалогом, студенты активно работают над новой лексикой, которую они в дальнейшем могут использовать не только при составлении собственных диалогов, а также в повседневной речи. Использование упражнения по объяснению значения слов (explain the word in bold) - является неотъемлемой частью работы над текстом, т.к. развивается аналитическое мышление, активизируется лексико-грамматический материал, изученный на предыдущих занятиях; совершенствуются навыки монологической речи.

Применяемые мной на занятиях английского языка здоровьесберегающие и игровые технологии дают положительный результат при усвоении нового материала, и закреплении пройденного материала. Использование физкультминуток и релаксминуток дают возможность отдохнуть студентам, не «отключаясь» от языка. Например, при выполнении зарядки под песню “Head, shoulders….” студенты повторяют части тела; для развития творческих способностей предлагаю «зарисовать» песню/ стихотворение/ загадку, примером может послужить песня Луи Армстронга “What a wonderful life”. Использование таких заданий дает студентам эмоционально положительное настроение, а также, возможность познакомиться с творчеством композиторов, поэтов и писателей зарубежных стран. Данное задание нравится студентам, впоследствии они сами начинают предлагать песни, которые им нравятся.

Часто работаем над отрывками газетных или журнальных статей зарубежных изданий, как The Daily Telegraph, The Guardian и др. (статьи использую из сайта http://www.homeenglish.ru/), Moscow News (Российсая газета на английском языке), при необходимости адаптируя текст до нужно уровня обучения.

Следует отметить группу студентов специальности 34.02.02 Медицинский массаж (для обучения лиц с ограниченными возможностями здоровья по зрению). В связи с отсутствием специализированных книг (написанных шрифтом Брайля) по данной специальности, на занятиях английского языка, работаем над развитием и совершенствованием аудитивных навыков. Отсутствие возможности использования печатных словарей, концентрируется внимание и память, что является хорошим условием для введения аутентичных аудио текстов. Для работы с аутентичным аудио - видеоматериалом студенты данной специальности используют электронные словари, где дается не только перевод, а также оригинальное произношение. Составление микро диалогов, ведение дискуссии, используя изученный материал, помогает студентам закрепить введенные лексические единицы. Многие студенты активно применяют полученные знания на практике: прослушивание аудиокниг, общение с носителями языка.

Дальнейшее использование аутентичного материала на уроках английского языка планируется совершенствовать за счет применения проектной методики, а также интенсивности применения игровых технологии. Использование компьютерных технологии остается одним из важнейших элементов введения аутентичного материала.

Использование аудио-визуального материала и видео материала (презентации, учебные фильмы, фрагменты страноведческих и документальных фильмов, рекламные ролики) должно повысить уровень языковой компетентности, которая способствует формированию важного умения - воспринимать и создавать связные тексты, различные по стилистической и жанровой принадлежности, структурно-языковой организации, целенаправленности, полноте и точности выражения мысли студентов, и поможет им для овладения иностранным языком как средством общения.

Дальнейшее использование метода "погружения" (его суть заключается в том, что на протяжении всего курса (при полном погружении) или в течение отдельного урока либо его значительной части (при частичном погружении) учитель и ученики говорят только на изучаемом языке, не пользуясь ни родным языком студентов, ни каким-либо языком-посредником.)
позволит студентам просто принять язык таким, каким он есть, без комментариев. При применении данного метода включить в процесс урока объяснение грамматического материала на английском языке (посредством использования видео материала, например, сайта
http://www.engvid.com/ ).






ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ

Чтение аутентичных текстов при обучении иностранному играет первостепенную роль. В основе мотивации чтения лежит осознание его полезности и необходимости для расширения границ познания за счёт освоения чтения на иностранном языке.

Именно поэтому необходим подбор таких аутентичных материалов, которые знакомят с реалиями страны изучаемого языка, приобщают к культурным ценностям других народов и расширяют тем самым область лингвосоциокультурной компетенции студентов. Практика показывает, что работа над аутентичными текстами не только положительно воздействует на эмоциональную сферу личности, но и решает сугубо прагматические задачи: ведёт к активизации и обогащению словарного запаса, расширяет социокультурный компонент иноязычной речевой компетентности, интенсифицирует процесс освоения иностранного языка за счёт подключения дополнительной мотивации.

Важно и даже необходимо подбирать тексты, которые соответствуют возрастным особенностям и интересам обучающихся, тем самым способствуя лучшему обогащению их знаний. Но не только учет возрастных особенностей и интересов помогают лучше понять иностранный текст. Не мало важно подобрать такую систему упражнений, которая поможет не только проверить новые знания, но и лучше их усвоить.

Таким образом, продуманная организация учебного процесса, четкость и логичность изложения, максимальная опора на активную мыслительную деятельность, разнообразие приемов обучения, уточнение задач восприятия позволяет создать внутреннюю мотивацию, направить внимание учащихся на моменты, которые помогут запрограммировать будущую практическую деятельность с прочитанным материалом.

В заключение следует еще раз подчеркнуть, что конечной целью обучения является приобретение умений и навыков восприятия и понимания иноязычной речи, что поможет, в свою очередь, принимать участие в актах устного общения. Однако, из-за отсутствия у студентов достаточных контактов с носителями языка, эффективное достижение этой цели невозможно без использования аутентичных материалов, так как именно они обеспечивают формирование способности понимать иноязычную речь в естественных условиях общения.


























Список использованной литературы


1. Левин. Ю. И. О типологии непонимания текста. Избранные труды. - М., 2008

2. .Маслыко Е.А. Бабинская П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. - Минск: Высшая школа, 2001 г

3. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам. // Иностр. языки в школе. – 2000. - №1

4. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению – [Текст] / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1991

5. Соловова Е.Н., Апальков В.Г. Развитие и контроль навыков чтения. М., 2006.

6. Соловова Е.Н.Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников//ИЯШ. —2007. — №2.

7. Хуторской А.В. Методика обучения навыкам обращения с аутентичными текстами. М., 2005.


Интернет ресурсы


1. http://www.prosv.ru/

2. http://englishlearner.com/

3. http://www.study.ru/























ПРИЛОЖЕНИЕ
















Приложение 1


Учебные пособия


Серия "Английский в фокусе" 10,11

издательства Express Publishing "Просвещение", 2012

Авторы: О.В. Афанасьева, Дж.Дули, И.В. Михеева, Б.Оби, В.Эванс



hello_html_m5b3d8875.jpghello_html_m3d8d8987.gif




NURSING-1”, “NURSING-2”

издательства Oxford University Press, 2011г.


Авторы: Tony Grice, Antoinette Mehan

INCLUDEPICTURE "http://ecx.images-amazon.com/images/I/51A7LiqCiYL.jpg" \* MERGEFORMATINET hello_html_m3f786d0b.jpg

Сборник английских аутентичных текстов

издательства Лексис, 2005

Автор Д.С. Седов

hello_html_7c66068.jpg

Образец работы с текстом

по учебнику «Spotlight»

hello_html_m6a016c8.gif


hello_html_144e9e4f.gif



Приложение 4

Визуальные материалы для введения и проработки аутентичного материала (идиомы, фразеологизмы)

hello_html_mb005a1b.jpg


Raining cats and dogs

 

(”Дождь льет, как из ведра”) 

In Norse mythology, the dog is associated with wind and the cat with storms. This expression means

that it’s raining very heavily.

 

(Norsemythologyскандинавская мифологияdog- собакаassociate withассоциировать сwind- ветерcat– кот,stormшторм, буря) 

(this - этотexpression- выражениеmean - означатьthat - чтоrainидет дождьvery - оченьheavily

- сильно) 

В скандинавской мифологии собаки ассоциируются с ветром, а коты с бурей. 

Это выражение означает, что идет сильный дождь.

hello_html_54ed483.jpg



hello_html_m7648fe56.jpg

Приложение 2



Предтекстовый этап

Упражнения в работе с заглавием текста

1. Прочтите заглавие и скажите, о чем (о ком), по вашему мнению, будет идти речь в тексте.

2. Прочтите заглавие и скажите, в чем, по вашему мнению, состоит основное содержание текста.

3. Переведите заглавие и ответьте на вопросы:

А) По какому слову заглавия можно установить, что речь идет о …?

Б) Какое словосочетание наводит на мысль о том, что …?

С) По какому слову вы определили, что это информация о …?

4. Переведите заглавие со словарем и скажите, какая приставка придает словам отрицательное значение.

5. Прочтите заглавия текстов. Предположите, о каких конкретных фактах может идти речь в текстах. Просмотрите их.

6. Скажите, какую, по вашему мнению, цель ставил перед собой автор, включая в заглавие слова, которые не повторяются в тексте.

7. Придумайте заглавие, которым можно объединить три названных факта.

8. Прочтите заглавие следующего текста и подумайте, с чем оно ассоциируется в вашем представлении. Если заглавие вас интересует, читайте текст дальше.

Примерный алгоритм работы с заглавием перед чтением любого текста

1. Внимательно прочитайте заглавие и выделите в нем ключевое слово (чаще всего оно выражено существительным).

2. Просмотрите текст и обратите внимание на то, как часто встречается выделенное вами доминирующее слово заглавия в тексте.

3. Найдите слова-заместители для доминирующего слова и всего заглавия в тексте.

4. Перефразируйте заглавие, используя синонимические слова из текста.

5. Найдите в тексте предложения с варьирующимся повтором доминирующего слова в заголовке.

6. Скажите, являются ли выделенные вами ключевые слова и их заместители самыми информативными элементами в тексте.

7. Повторно прочтите заглавие и скажите, о чем будет идти речь в данном тексте.

Упражнения на овладение структурно-композиционными особенностями текстов различных функциональных стилей

Овладение структурой газет и распознавание жанров газетных материалов

1. Найдите в данном номере газеты основное информационное сообщение. Скажите, какое событие описывается в нем. Найдите в газете другие материалы по данному вопросу.

2. Найдите второе по важности информационное сообщение номера; скажите, о каком событии рассказывается в нем и какие еще материала газеты посвящены этому событию

3. найдите в газете некомментированные информационные статьи (информационные статьи с элементами комментария, комментированные информационные статьи); скажите, каким вопросам они посвящены.

4. Найдите в газете редакционные статьи (статьи специалистов, постоянных обозревателей газеты); скажите, каким вопросам они посвящены.

5. Найдите интересные для вас материалы, которые газета публикует под рубриками …..

6. Просмотрите страницу газеты, журнала, набор текстов и отберите тексты на тему ….

7. Просмотрите газету (журнал). Перескажите на родном или иностранном языке содержание наиболее интересного текста по теме.

8. Сделайте выборку статей по указанному вопросу из нескольких газет.

Овладение структурно-композиционными особенностями научных (научно-популярных) текстов

1. Просмотрите текст. Определите его характер (описание, рассуждение, повествование).

2. Просмотрите текст и скажите, содержит ли он, с вашей точки зрения, интересную информацию.

3. Прочтите начальные предложения первого и последнего абзацев. Сформулируйте вопрос, который освещается в статье.

4. Установите, верно ли указана граница вводной части текста; если нет, исправьте ошибки.

5. Выберите из напечатанных на отдельных карточках текстов вводную, основную и заключительную части статьи. Составьте из них статью.

6. Выделите в тексте вводную и основную части.

7. Установите, повторяется ли главная мысль в тексте, сколько раз, в каких структурных компонентах (заглавии, вводной или основной части) она формулируется.

8. Проверьте, правильно ли обозначена граница заключительной части текста. Если нет, дайте свой вариант.

9. Выделите в тексте вводную, основную и заключительную части.

10. Найдите заключительную часть текста. Дается заголовок и вводная часть текста; основная часть разделена на отдельные смысловые куски.

11. Составьте общее представление о содержании текста по заглавию (таблице, чертежу, формуле, вводной и заключительной частям).

12. Прочтите первые предложения абзацев и назовите вопросы, которые будут рассматриваться в тексте.

13. Прочтите последний абзац текста и скажите, какое содержание может предшествовать этому выводу.

14. Прочтите про себя первый абзац (введение) и попытайтесь догадаться, о чем будет идти речь в данном тексте.

15. Просмотрите текст, ознакомьтесь с чертежом (таблицей, схемой, описываемой в тексте), составьте план основного содержания текста.

16. Просмотрите текст и нарисуйте эскиз объекта, описанного в тексте.

17. Бегло просмотрите текст. Сопоставьте первое предложение текста с заглавием. Установите:

1. выражают ли одну и ту же мысль

2. выражают ли они общее содержание текста.

18. Прочтите второе предложение первого абзаца и первые предложения всех последующих абзацев. Исключите из них те, которые не выражают новую мысль.

19. Составьте структурно-смысловую схему текста по следующему образцу:

1. Цель сообщения (предикация первого порядка)

2. элементы общего содержания:

а) основные констатирующие тезисы (предикация второго порядка)

б) второстепенные элементы (предикации третьего, четвертого и последующих порядков)

Подобного рода схемы смысловой структуры текста могут быть также основой для написания рефератов.


Текстовый этап. Упражнения на определение темы текста

1. Не читая текст, укажите структурный компонент, в котором выражена тема. Прочтите эту часть текста, назовите тему. В ряду заглавий подчеркните то, которое взято из сообщения о …

2. Распределите заглавия по указанным темам.

3. Скажите, выражена ли тема в заголовке текста.

1. Определите структурный компонент текста, в котором содержится тема (вводная часть, основная часть)

2. Установите, какая проблема обсуждается в тексте.

3. Прочитайте заглавие и скажите, о чем идет речь в тексте.

4. Назовите вопросы, которые рассматриваются в редакционных статьях и статьях специалистов в данном номере газеты.

5. перечислите темы информационных сообщений, помещенных на … полосе газеты (под рубрикой …).

Упражнения на смысловое прогнозирование содержания текста

При составлении упражнений данной группы следует помнить, что существуют две категории слов-сигналов, способствующих предвосхищению на движение мысли автора:

А) слова, указывающие на движение мысли автора в повествовании;

Б) слова, указывающие на изменение направления мысли, поворот мысли, отрицание предыдущего утверждения.

1. Выпишите из текста слова-сигналы и установите, к какой части речи они относятся.

2. Определите слова-сигналы из приведенных ниже, после которых следует развитие предыдущего положения.

3. Определите слова-сигналы из приведенных ниже, после которых следует изложение нового материала.

4. Установите, к какой смысловой категории принадлежат данные слова-сигналы:

а) повторение мысли;

б) разъяснение мысли;

в) вывод;

г) изменение точки зрения.

5. Придумайте окончание предложения после выявления слова-сигнала.

6. Определите, после каких из данных слов-сигналов идет информация, которую можно пропустить, если целью читающего является понимание только наиболее важной информации.

7. Определите после каких из данных слов - сигналов может следовать главная мысль в тексте.

8. Просмотрите выделенные в тексте слова. Предположите , о чем идет речь в тексте.

9. Чтобы лучше понять текст, просмотрите его. Подберите к субъектам, данным в левой колонке, соответствующие предикаты из правой.

10. Просмотрите несколько статей на тему .. и докажите, что …

11. Просмотрите текст еще раз. Определите его композиционно-речевую форму ( это может быть сообщение, повествование или рассуждение).

12. Дополните информацию, полученную из текста. С этой целью просмотрите соответствующие газеты и журналы на изучаемом иностранном языке.

Послетекстовый этап. Упражнения на контроль понимания прочитанного

1. Скажите, какие вопросы рассматриваются в тексте.

2. Скажите, какая проблема вытекает из содержания.

3. Поставьте к тексту несколько вопросов и задайте их вашему товарищу, затем ответьте на его вопросы.

4. Подтвердите точку зрения, изложенную в тексте, используя собственный пример.

5. Выскажите мнение о прочитанном,. Сообщите известные вам дополнительные сведения. Приведите примеры, факты, подобные описываемым в статье.

6. Подумайте, как и где вы можете использовать извлеченную из текста информацию.

7. Определите, нужно ли вам более детально ознакомиться с текстом для использования полученной информации в вашей будущей профессиональной деятельности.























Приложение 3

Результаты применения игровой методики для освоения новых лексических единиц при работе с аутентичным текстом

 


Контрольная группа

hello_html_dd10118.gif



Экспериментальная группа


hello_html_m4ee5de20.gif


Приложение 5

Скриншот c аутентичного видеоматериала "How to introduce yourself & other people"




hello_html_10137364.png


Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Краткое описание документа:

На пороге нового века существенно изменился контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в системе СПО, профессиональная значимость на рынке труда, что повлекло за собой усиление мотивации изучения языков международного общения.

Приоритетную значимость приобрело изучение иностранного языка именно как средству общения и приобщения к духовному наследию изучаемого языка. Это обусловлено спецификой иностранного языка как учебной дисциплины: обучение ей предусматривает овладение не только самим иностранным языком, но и ознакомление с литературой, историей и в целом с культурой страны изучаемого языка.

В соответствии с личностно-ориентированной парадигмой образования, современными подходами к обучению иностранного языка являются личностно-ориентированный, коммуникативно-когнитивный, социокультурный, межкультурный подходы. Содержание языкового образования ориентировано на образование, воспитание и развитие личности студента средствами изучаемого языка.

Основное назначение обучения иностранному языку состоит в формировании иноязычной коммуникативной компетенции, т. е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное общение с носителями языка, реальное практическое владение иностранным языком, что должно способствовать развитию личности студента, формированию научной картины мира, а также социальной адаптации выпускников СПО, их конкурентоспособности на рынке труда.

Важно, чтобы каждый студент осознавал процесс обучения как индивидуальный процесс, зависящий в первую очередь от него самого, от его усилий по изучению языка.

Реализация большого личностно-развивающего потенциала современного лингвистического образования возможна лишь при условии интенсивной познавательной деятельности студента, его максимальной творческой активности и самостоятельности.

Как сделать каждый урок интересным, увлекательным и добиться того, чтобы он развивал познавательный интерес, творческую, мыслительную активность студентов? Как поддержать интерес к изучению иностранного языка у студентов СПО и добиться его мотивации? Изменившиеся условия в нашей стране и в мире способствуют решению этих проблем. Знания иностранного языка открывают необозримые просторы для взаимодействия языков и культур, для воспитания гражданина мира в толерантности к другим народам. Это требует создания на уроках иностранного языка социокультурного фона, который достигается использованием на занятиях материалов оригинальных пособий. Они относятся к категории средств обучения, которые больше всего могут приблизить студентов к естественной культурологической среде: подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративное изображение. Эти средства обеспечивают общение с «живыми», реальными предметами, стимулируют коммуникацию: студенты как бы проживают сами все события, играют определённые роли, решают проблемы, удовлетворяют свои познавательные интересы. Наиболее важным представляется здесь чтение аутентичных текстов, прослушивание аутентичного аудио материала, которые насыщены фактами иной культуры - "живыми" речевыми клише и стимулируют познавательную активность студентов. Язык аутентичных текстов отражает реальную языковую действительность, особенности функционирования языка, способствует развитию речевого намерения говорящего. Содержание текстов нацеливает на создание адекватной картины страны изучаемого языка и преодоление стереотипов, терпимость и поиск компромиссов между различными представлениями.

По мнению Ляховицкого М. В., основным средством обучения иностранному языку является языковая среда, а все остальные средства являются вспомогательными, их назначение - создание более или менее ярко выраженную иллюзию приобщения учащихся к естественной языковой среде.

Поскольку овладение иностранным языком как средством межкультурного общения происходит в условиях отсутствия естественной среды общения, то использование аутентичных текстов является весьма эффективным средством формирования СЛК (социолингвистическая компетенция) в устном общении, чтении, в письменной речи.

Актуальность использования аутентичных материалов при обучении английскому языку заключается в их функциональности. Под функциональностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.

Чтению уделяется особое внимание при обучении иностранным языкам. Это объясняется, прежде всего, тем, что умения чтения можно реально использовать в повседневной жизни, они формируются быстрее и легче, чем умения говорения, письма и аудирования.

В методике обучения чтению на иностранном языке используются 3 стратегии (3 цели): полное понимание читаемого, понимание основного содержания и выборочное понимание. Студенты должны быть знакомы с разными функциональными типами текстов: прагматическими, научно-публицистическими, художественными, информационными и т. д. Особое внимание уделяется их аутентичности. В настоящее время понятие «аутентичность» трактуется по-разному.

Классификация аутентичных материалов, предлагаемая Ворониной Г. И., самое распространенное:

- функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию;

- информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения: указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр. Статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.

Одни авторы утверждают, что аутентичный текст - это оригинальный текст, не подвергшийся абсолютно никакой методической обработке. Другие авторы допускают некоторую степень дидактизации оригинальных текстов при условии, если это не нарушает их достоверности, подлинности, если не утрачивается социокультурный фон текста.

И. И. Халеева и другие авторы выделяют следующие типы аутентичных текстов:

- дидактизированные;

- полуаутентичные;

- квазиаутентичные;

- аутентичные.

Дидактизированные - это тексты, подготовленные носителями языка специально для методических целей.

Полуаутентичные - это аутентичные тексты, адаптированные, как правило, путём сокращения в интересах реализации задач обучения

Квазиаутентичные - это тексты, в которых допускаются некоторые сокращения за счёт имён собственных, если их много, исторических сносок, т. е. это текст со снятыми особо трудными местами.

Аутентичные - это собственно оригинальные тексты, которые написаны носителем языка для носителей языка.

Аутентичный газетный текст является источником информации о социально-экономической, политической, культурной жизни страны или региона. К основным критериям отбора аутентичных текстов относят информативность текстов; разнообразие их тематики; учёт особенностей жанров газетных/ журнальных публикаций; соответствие уровню коммуникативной компетенции студентов, их интересам; наличие существенного образовательного, воспитывающего и развивающего потенциала в содержании текста, реализуемого в процессе работы над ним; отражение в тексте современной реальности иноязычного общества.

Использование аутентичных текстов в процессе овладения студентами иностранного языка как средством межкультурного общения требует от преподавателя проведения определённой подготовительной работы, а именно:

разбить текст на рабочие более или менее логически завершённые эпизоды;

определить количество и значение лексических единиц, а также грамматических явлений, которыми должны овладеть студенты; выявить в тексте конкретный социолингвистический материал, подлежащий усвоению;

определить и быть готовым прокомментировать явления отражаемой текстом инокультурной реальности, которые могут вызвать у студентов недопонимание; составить серию заданий и упражнений, необходимость которых обуславливается особенностями языкового материала, социолингвистической ценностью.

Такая подготовка преподавателя обеспечивает в дидактико-методическом плане работу над текстом, позволяет избежать трудностей, перенапряжения внимания студентов и сохранить интерес к тексту.

Чтение студентами аутентичного текста, не предваряемое специальными заданиями, в совокупности с последующими упражнениями не может дать положительных результатов.

Практика обучения студентов иностранному языку показывает, в методических целях работу студентов над аутентичным текстом рекомендуется разделить на 4 этапа:

этап аналитической деятельности;

этап условно - речевой деятельности;

этап управляемого общения;

этап свободного общения.

Схема работы над аутентичным текстом

Этап

Задачи

Аудиторные виды упражнений

Самостоятель-

ная работа

Аналитической деятельности

развитие памяти, фонематического слуха и языковой догадки;

развитие умения ориентироваться в тексте

чтение текста;

передача содержания текста;

соединение слов с их толкованием

поиск значения слов;

поиск в тексте примеров лексических, фонетических и других особенностей иностранного языка

Условно-речевой деятельности

выработка первичных умений и навыков использования отдельных речевых средств языка;

повышение речевой скорости реакции

перевод отдельных фраз из текста;

нахождение лексическим единицам синонимов

фонетическое чтение текста;

составление предложений/ ситуаций с новыми словами и выражениями

Управляемого общения

развитие умений отбора и использования лексических единиц в коммуникативных ситуациях;

формирование навыка самоконтроля в процессе общения

-составление микродиалогов по темам

анализ микродиалогов, которые составлены на занятиях

Свободного общения

развитие умения речевого поведения;

совершенствование навыков самоконтроля

ролевые игры;

предъявление монолога/полилога

подготовка монолога/полилога с использованием коммуникативных ситуаций

Автор
Дата добавления 01.06.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров1970
Номер материала 297093
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх