Логотип Инфоурока

Получите 30₽ за публикацию своей разработки в библиотеке «Инфоурок»

Добавить материал

и получить бесплатное свидетельство о размещении материала на сайте infourok.ru

Чёрная пятница

-75%

На все курсы повышения квалификации и профессиональной переподготовки

Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыУчебный проект Названия улиц Лондона сквозь призму истории

Учебный проект Названия улиц Лондона сквозь призму истории

Скачать материал
библиотека
материалов


Районный конкурс учебных проектов школьников

Россия, Тюменская область, Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, г. Белоярский






Номинация «Русский язык, литература, иностранные языки»











НАЗВАНИЯ УЛИЦ ЛОНДОНА – ИСТОРИЯ ГОРОДА








Автор проекта:

Онищенко Дарья Васильевна

муниципальное автономное образовательное

учреждение Белоярского района

«Средняя общеобразовательная школа №3

г. Белоярский»

Класс: 8а



Научный руководитель проекта:

Мартынова Ольга Александровна,

учитель английского и немецкого языков,

магистр образования,

муниципальное автономное образовательное

учреждение Белоярского района

«Средняя общеобразовательная школа №3

г. Белоярский»





2016




СОДЕРЖАНИЕ


Введение ………………………………………………………………………………………...3

I. Топонимика как лингвистическая наука……………………………………………………..5

II. Формирование Лондона как городского поселения……………………………………….7

III. Классификация улиц Лондона по типу их происхождения………………………………8

1. Наименование улиц, в которых нашли отражение трудовая деятельность и повседневная жизнь лондонцев………………………………………………………………...8

а) по названиям профессий ……………………………………………………………..8

б) по названиям мест, где происходила торговля……………………………………..9

в) по названию досуговой деятельности ……………………………………………..10

г) по названиям домашних животных и растений……………………………………10

2. Наименование улиц по городам и селением…………………………………………..10

  1. Наименование улиц по известным сооружениям…………………………………….12

  2. Наименование улиц  по названиям старинных вывесок……………………………..12

  3. Наименование улиц по физико- географическим объектам………………………...13

  4. Наименование улиц по названиям монастырей, церквей…………………………...14

  5. Наименование улиц по фамилиям землевладельцев………………………………...14

  6. Наименование улиц в честь известных людей и событий………………………….15

  7. Символические наименования улиц………………………………………………….16

IV. Значение второго элемента в названиях улиц…………………………………………….16

V. Переименование улиц Лондонa…………………………………………………………...17

Заключение……………………………………………………………………………………...19

Список используемой литературы ……………………………………………………………20

Приложение …………………………………………………………………………………….21















ВВЕДЕНИЕ

Имена выражают природу вещей.
П. А. Флоренский, русский философ


Лондон – один из старейших городов Европы. Это не просто столица Великобритании, но и настоящая Мекка для любого туриста. Здесь практически все – от зданий и улиц до парков и скверов – дышит историей и величием давно прошедших лет. Практически все улицы Лондона – это отдельная достопримечательность, ярко выраженная в известных названиях, знаменитых на весь мир. Пожалуй, ни в одном другом городе мира нет столько известнейших улиц и переулков, как в Лондоне. Кто не знает Бейкер Стрит, где жил знаменитый сыщик Шерлок Холмс, Уайтхолл, ведущую к Вестминстеру, Пиккадилли, воспетую Лаймой Вайкуле, Трафальгарскую площадь с памятником адмиралу Нельсону в центре?

Вчитайтесь в эти городские названия. Сколько ценнейшей этнографической, исторической, лингвистической и культурологической информации они несут в себе! Английский писатель Чарльз Джонсон писал: «Имя больше, чем ярлык или простое расположение звуков или букв. Связанные друг с другом, они создают историю, легенду, факт, очарование, поэзию и прозу, и даже географию и грамматику» (A name is more than a label or a mere arrangement of sounds or letters. Bound up with each other they produce history, legend, fact and fancy, poetry and prose, even geography and grammar).

Имена собственные занимают значительное место в составе лексики любого языка, в том числе и английского. К сожалению, в рамках школьной программы изучения английского языка на страноведение отводится не так много уроков, как хотелось бы нам, учащимся, что создает существенный пробел в наших культурологических знаниях. А топонимика как наука в целом не затрагивается вообще. Но ведь обучение любому иностранному языку не сводится лишь к заучиванию определенной лексики и некоторых грамматических правил. Для того, кто хочет знать не просто язык, но и постичь дух народа, «войти» в другую культуру, знакомство с его культурными ценностями, менталитетом и историей всегда актуально и интересно.

Целью данного учебного проекта  является комплексное изучение названий улиц Лондона как источника знаний об истории его развития. В связи с этим были сформулированы следующие задачи:

1. Получить представление о топонимике как о лингвистической науке.

2. Изучить этимологию названий улиц и площадей Лондона.

3. Систематизировать полученную информацию, составив классификацию названий улиц.

Объектом исследования в настоящей работе являются названия улиц в Лондоне.

Предмет исследования – процессы присвоения имен улицам, происхождение названий

улиц.

Основные методы, которые были использованы в работе: анализ литературы по исследуемой теме; метод словарных дефиниций; метод описания; анализ и синтез, интерпретация, умозаключение.

Материалами для изучения послужили путеводители, карты, англо-русские и русско-английские словари, энциклопедии, Интернет, книги и статьи о Лондоне.

Практическая ценность работы состоит в использовании представленного материала на уроках английского языка на продвинутом этапе, а также в качестве основы для разработки курсов по выбору для учащихся, которые интересуются этимологией и лексикологией английского языка.
























ТОПОНИМИКА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ НАУКА

Улица – элемент городской инфраструктуры. Обычно это два ряда зданий и пространство между ними для передвижения. Улицы классифицируются по их функциональному назначению. Названия улиц изучает такая историко-лингвистическая дисциплина, как топонимика.

Дадим определение этой науки. Топонимика (от др.-греч. τόπος (topos) – место и νομα (onoma) – имя, название) – наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке таких областей знаний, как география, история, этнография и лингвистики.

Топонимика, воспринимаемая как символ, входящий в человеческую повседневность и обыденное сознание, способствует воспитанию преемственности памяти, передающейся от поколения к поколению. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т.к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы. Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения, очертить области былого распространения языков, географию культурных и экономических центров, торговых путей и т.п.

Многие факты истории страны и отдельных местностей запечатлены в их топонимике. По принятым на определенный период названиям можно судить о том, каким событиям уделялось наибольшее значение; кого из деятелей эпохи считали наиболее выдающимися людьми и кто это значение утратил. Топонимика также помогает понять, какую роль играла та или иная территория или город в жизни страны, в развитии тех или иных событий.

Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как В.И.Даль, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист Э. Эквол (E. Ekwall), английский лингвист Р. Коатс (R. Coates), английский топонимист Геллинг (М. Gelling) и др.

Среди топонимов ученые выделяют различные классы, такие как:

Ойконимы – названия населённых мест (от др.-греч. οκος – жилище, обиталище).

Астионимы – названия городов (от др.-греч. στυ – город).

Гидронимы – названия водных объектов (от др.-греч. δωρ – вода).

Дримонимы – названия лесов (от др.-греч. δρς – дерево).

Оронимы – названия гор (от др.-греч. ρος – гора).

Урбанонимы – названия внутригородских объектов (от лат. Urbanusгородской).

Годонимы – названия улиц (от др.-греч. δός – путь, дорога, улица, русло).

Агоронимы – названия площадей (от др.-греч. γορά – площадь).

Дромонимы – названия путей сообщения (от др.-греч. Δρόμος – бег. движение, путь).

Макротопонимы – названия больших незаселённых объектов (от др.-греч. Μακρός – большой).

Микротопонимы – названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. Μικρός – малый).

Антропотопонимы – названия географических объектов, произведённых от личного имени (от др.-греч.νθρωπος – человек).

Таким образом, историко-географическое изучение образа страны невозможно без исследования её топонимики.

В нашем проекте предметом нашего внимания являются годонимы, то есть названия линейных объектов в городе, в том числе проспекта, улицы, линии, переулка, проезда, бульвара, набережной. 

Выделяют следующие основные принципы возникновения топонимических наименований:

1. Географический принцип: физико-географический принцип (названия по рельефу, характеру почв и др. физико-географическим особенностям местности; названия, связанные с гидронимами); историко-географический принцип (названия улиц, связанные с историческим названием местности, названия по городским местностям; вошедшим в городскую черту деревням, селам.

2. Градостроительный принцип (названия по градостроительным особенностям улицы; названия по городским поселениям и слободам выраженного профессионального; этнического признака; названия по ремесленным и др. поселениям; названия по поселениям инородцев; названия по военным поселениям; названия, происходящие от названий дорог (трактов, шоссе), ведущих в иные населенные пункты и местности или названий самих населенных пунктов

3. Объектный принцип: названия связанные с объектами материальной культуры (деятельности человека); названия, связанные с церковными объектами (именами монастырей, храмов, часовен); названия, связанные с гражданскими объектами; названия по домовладениям / домовладельцам; названия, связанные с природными объектами.

4. Мемориальные наименования

5. Прочие и непроясненные названия


ФОРМИРОВАНИЕ ЛОНДОНА КАК ГОРОДСКОГО ПОСЕЛЕНИЯ

Лондон – один из старейших городов Европы, основание которого обычно относят к периоду, когда Британия была заселена кельтскими племенами. Но история города больше известна со времен завоевания Британских островов римлянами (I в. н.э.), при которых поселение Лондиниум на берегу Темзы превратилось в важный торговый центр Северной Европы.

Лондиниум был построен по образцу римских городов: вокруг него была возведена стена (IV в.), проходившая на границе современного района Сити. Память о древних городских воротах сохранилась в названии улиц Сити, оканчивающихся на -gate. Большую роль сыграли и проложенные римлянами дороги, который соединяли Лондон с другими центрами римской культуры на Британских островах.

Поставив себе целью познакомиться с историей происхождения названий улиц Лондона, было бы ненаучно не поинтересоваться происхождением названия самого города, хотя это и не входит в задачи нашего проекта.

Как и  все, что относится к древности и вызывает диспуты ученых по поводу своего происхождения, происхождение названия «Лондон» имеет несколько версий:

1. Название – латинского происхождения, и образовано от римского личного имени, обозначающего «неистовый»;

2. Название – латинского происхождения, и происходит от слова Lond, что означает «Дикое (то есть заросшее лесом) место»

3. Название – кельтского происхождения, и состоит из двух слов: Llyn (озеро) и Dun («дун», укрепление): в кельтский период город назывался Llyndid; корень «-дун» также встречается в названии многих других кельтских топонимов;

4. Название происходит от слова Plowonida, что означает «Разливающаяся река».

Договориться между собой ученым мужам мешает недостаток археологических материалов, из-за чего до сих пор нельзя сказать с полной уверенностью, кто же основал Лондон – римляне или кельты.

Сегодня Лондон стал домом для 7 млн. людей, которые живут не в безымянных окрестностях, а в бывших городках, составлявших его: в Вестминстере (Westminster), Кенсингтоне (Kensington), Хаммерсмит (Hammersmith), Челси (Chelsea) и в районах, сохранивших черты своего провинциального прошлого. Его центральные улицы и исторические памятники напоминают о людях, создавших тот Лондон, который каждое поколение открывает для себя заново. Происхождение многих названий улиц, районов, площадей и зданий Лондона проследить довольно просто.

Появление первых названий улиц Лондона относят к X в., когда разрушенный

англосаксами центр бывшей римской провинции начал постепенно застраиваться вновь. При этом самые ранние названия лондонских улиц были чаще всего описательными, т. е. улицы назывались по своим наиболее примечательным характеристикам: ширине, протяженности, находившимся на них сооружениям и т. д.

Лондон рос и развивался очень медленно, и только после пожара 1666 г., когда большая часть деревянных построек города была уничтожена, началось интенсивное строительство нового каменно-кирпичного Лондона, что повлекло за собой возникновение большого количества наименований улиц. В это время получили широкое распространение так называемые принадлежностные названия, т. е. названия улиц по именам землевладельцев

и т. д. Позднее, в XVIII–XIX вв., появились коммеморативные названия, т.е. наименования улиц в честь монархов, полководцев и т. д.


КЛАССИФИКАЦИЯ УЛИЦ ЛОНДОНА ПО ТИПУ ИХ ПРОИСХОДЖЕНИЯ

В зависимости от мотивировки названий лондонских улиц выделяют 9 более или менее четких групп годонимов (из них группы 1 – 6 составляют описательные названия, группа 7 – принадлежностные наименования, группа 8 – коммеморативные названия; в особую группу выделены так называемые рекламные названия).

1. Наименования улиц, в которых нашли отражение трудовая деятельность и повседневная жизнь лондонцев. Данную группу наименований можно разбить на несколько подгрупп:

а) по названиям людей, объединенных одной профессией:

Carter Lane – переулок в лондонском Сити, где издавна по традиции селились извозчики;

Pottery Lane – переулок в районе Северный Кенсингтон, в котором в начале XIX в. жили гончары, изготовлявшие черепицу, кирпичи, водосточные трубы;

Apothecary Street – улица в Сити, ведущая к зданию Гильдии фармацевтов, основанной в 1617 г.;

Harley Street – улица, прославившаяся на всю Англию как место, где проживают лучшие доктора всего Соединенного королевства. Улица получила дополнительную известность еще и из-за того, что на ней жил прославленный английский художник-пейзажист Уильям Тернер.

б) по названиям мест, где происходила торговля, и самих предметов торговли:

cheap’ означает дешевый, но в средние века оно означало «рынок».  Так как Чипсайд представляла собой не рыночную площадь, а широкую улицу, которая использовалась и для народных гуляний, и для торжественного проезда лорд-мэра Сити, торговля на ней имела строгие ограничения, что привело в дальнейшем к закрытию рынка. Но до сих пор улицы и переулки, расположенные вблизи Чипсайд, носят названия товаров, которые там продавались или хранились: Bread Street, Honey Lane, Milk Street, Poultry, Wood Street.

Canon Street (Кэнон Стрит). Эта улица изначально называлась Кэндл-стрит (Candle Street, candle - свеча) – до тех пор, пока изготовители свечей, которые кипятили животный жир, не были изгнаны за черту города из-за отвратительного запаха, который сопровождал производство.

Название улицы Piccadilly (Пикадилли) происходит от слова «picadils» - круглого воротника, который традиционно входил в костюм английской знати в XV-XVI веках. Крупный торговец модными аксессуарами, в том числе и подобными воротниками, Роберт Бейкер проживал на этой улице и таким образом «увековечил» себя в памяти потомков. Сейчас Пиккадилли – улица дорогих особняков, ювелирных магазинов и кафе. Первоначально же улица называлась Португальской.

Pudding Lane (Пудинг Лэйн) – название переулка, известного любому британцу. Именно из пекарни Томаса Фарринера, располагавшейся здесь, начался Великий Лондонский пожар 1666 года, изменивший навсегда облик города. Словом рuddings назывались тогда внутренности и органы животных, которые падали с повозок мясников, когда те проезжали по переулку в направлении Темзы, чтобы погрузить отходы своей «кровавой» деятельности на баржи.

Haymarket – улица в центральной части Лондона, где до 1830 г. находился крупный сенной рынок.

Garlic Hill – улица на берегу Темзы, известная в средние века как место разгрузки и продажи чеснока.

Old Seacoal Lane – переулок в Сити, в котором с XIII по XVII в. разгружали уголь,

доставляемый баржами от Темзы вверх по реке Флит (уголь в Лондон привозили морем из Ньюкасла и поэтому называли его seacoal).

Cock Lane – переулок в Сити, где с XII в. выращивали и продавали бойцовых петухов

(петушиные бои были очень популярным развлечением в средневековом Лондоне).

Cockspur Street – улица, на которой изготовляли и продавали шпоры для бойцовых

петухов.

Giltspur Street – улица в Сити, где находились мастерские, в которых изготовлялись шпоры для рыцарей – участников средневековых турниров (над каждой такой мастерской висела позолоченная шпора – gilt spur).

Glasshouse Alley – улица, где находилась мастерская по изготовлению одной из лучших марок стекла.

Glasshouse Street – улица, где варили зеленое бутылочное стекло.

Lombard Street – улица, где издавна селились ростовщики и другие «денежные воротилы», первоначально выходцы из Ломбардии (Италии). Сегодня Ломбард Стрит – символ деловой жизни страны.

Skinner Street – улица, расположенная на земле, которая принадлежала Компании скорняков (одной из многочисленных торговых гильдий, возникших в Лондоне в средние века).

в) по названию досуговой деятельности:

Pall Mall (Пэлл-Мэлл) – центральная улица Сент-Джеймсского квартала в Вестминстере. Пэлл-Мэлл получила своё название в XVII веке от проводившихся перед королевской резиденцией игр в paille maille(предшественник крокета). Пэлл-Мэлл была первой улицей, которая с 1820 года освещалась газовыми фонарями.  Существующая сейчас застройка сохранилась без изменений с середины 19-го века, но частные особняки  теперь используются как клубы, административные офисы или магазины. 

г) по названиям домашних животных и полезных (лекарственных) растений:

Cowcross Street – улица, по которой в средние века прогоняли скот на бойню (в середине

улицы стоял крест).

Wormwood Street, Camomile Street – улицы в районе бывшей городской стены, окружавшей средневековый Лондон. Согласно положению, существовавшему в средние века, внутри городской стены должна была оставаться свободной от застройки полоса земли шириной 16 футов; на этой пустующей земле горожане выращивали полынь и ромашку, применявшиеся в лечебных целях.

2. Наименования улиц по тем городам и селениям, к которым они вели.

Приведем наиболее известные:

Oxford Streetдосл. «дорога, ведущая в Оксфорд» (одна из старейших улиц Лондона, построенная римлянами и, вероятно, существовавшая еще до них). Оксфорд-стрит является замечательным местом для шопинга, поскольку здесь сосредоточено огромное количество магазинов самых известных марок мира, бутиков, торговых центров и ювелирных лавок, рассчитанных на покупателей с любым уровнем достатка. Протяженность улицы свыше двух километров. Оксфорд-стрит считается самой оживленной улицей в Европе.

Само слово Oxford со староанглийского обозначает «бычья переправа», т.к. элемент ford является чисто староанглийским и имел значение «брод, переправа». Слово оx также принадлежит староанглийскому языку имеет значение «бык, буйвол». Известно, что во времена англосаксов в тяжелые повозки чаще всего запрягали буйволов.

Old Kent Roadдосл. «старинная дорога, ведущая в Кент».

Scotland Yard досл. «шотландский двор». Имя Скотланд-Ярд происходит от его первоначального местоположения на улице Большой Скотланд-Ярд в районе Уайтхолл. Интересна версия происхождения названия улицы, согласно которой в X веке английский король Эдгар отдал шотландскому королю Кеннету кусок земли рядом с Вестминстерским дворцом в Лондоне. Он потребовал, чтобы король Кеннет построил там резиденцию и посещал её ежегодно, отдавая тем самым дань уважения королевству Англии от лица Шотландии. Король Кеннет построил себе дворец, в котором и жил там всякий раз, когда приезжал в Англию. Дворец оставался владением шотландских королей и считался территорией Шотландии. Когда в 1603 году умерла королева Елизавета I, король Шотландии Яков VI стал королём Англии и Шотландии, и дворец потерял своё первоначальное предназначение. Его разделили на две части: первую назвали «Большой Скотланд-Ярд», вторую — «Средний Скотланд-Ярд». Их стали использовать как правительственные, в частности, здесь расположилась полиция Лондона. В сознании людей произошел перенос названий: Скотленд Ярд – значит штаб-квартира полиции Большого Лондона.

Charring Cross (Чарринг Кросс) – перекресток улиц Стрэнд, Пэлл-Мэлл и Уайтхолл. Расположен в районе Вестминстер. Это сердце британской столицы. Название достопримечательности произошло от поклонного креста, установленного у деревни Чарринг по приказу короля Эдуарда I. Крест установлен в память о супруге короля Элеоноре Кастильской. Подобными крестами (всего их было 12) обозначались места остановок при транспортировке гроба с телом в Вестминстерское аббатство. 

С Чарринг-кросс связано много событий времен Английской революции. В 1647 году

было решено снести крест, так как он являлся объектом идолопоклонства. Когда в стране восстановилась монархия, здесь казнили цареубийц. В 1675 году там, где стоял крест, воздвигли монумент королю Англии Карлу I. Позже сам Карл I был казнен в этом же месте. Спустя годы у монумента устанавливают позорный столб. Здесь прилюдно секли различных преступников. 

Во времена правления королевы Виктории (1837-1901) в Чаринг Кросс строится

вокзальный комплекс, названный тем же именем. Он расположен немного восточнее - между Стрэндом и Темзой. Сегодня перед вокзалом можно увидеть воссозданный крест в память об Элеоноре Кастильской. Вокзал, построенный в 1864 году, отличается яркой архитектурой. Здесь просматриваются черты французского ренессанса, при этом архитектура отлично сочетается с современными технологиями.

3. Наименования улиц по наиболее известным внутригородским сооружениям:

White Hall (Уайт-холл) – название улицы произошло от одноименного дворца Уайт-холл, который достаточно сильно разрушили в 1698 году. Единственной уцелевшей частью здания, сохранившейся до наших дней, является Банкетный Дом. Изначально улица Уайт-холл выглядела как широкая дорога, которая вела к этому дворцу от Трафальгарской площади, построенной в начале 19 века. Название улицы  уже давно стало нарицательным обозначением правительства Великобритании, так как на ее территории располагаются здания основных Ведомств и Министерств Великобритании.

Great Tower Street – улица в Сити, ведущая к Тауэру.

Gray’s Inn Road – улица, на которой находится здание одного из «Судебных иннов» – корпораций барристеров в Лондоне (само здание получило название Gray’s Inn no имени его первого владельца).

Lhello_html_m7b60e76a.jpgondon Wall – улица, проходящая вдоль бывшей городской стены, которая окружала средневековый Лондон.

Bishopsgate – улица в Сити на месте построенной еще римлянами дороги, которая

выходила из города через ворота на северной стороне. После того как разрушенные ворота были восстановлены в VII веке епископом Эркенвальдом (Erkenwald, Bishop of London), улицу стали называть Bishopsgate. В XVIII веке ворота были окончательно снесены.


London Wall

Old Bailey – улица в Сити, проходившая в средние века вдоль крепостного вала

(называвшегося Bailey), который был воздвигнут как дополнительное укрепление за пределами городской стены.

4. Наименования улиц по названиям старинных вывесок.

В средневековом Лондоне, где было очень мало грамотных людей, вместо нумерации домов использовали красочные вывески, которые помещались перед входом в дом. Некоторые вывески были настолько широко известны, что вошли в названия улиц или дорог, проходивших рядом. В этих названиях нередко встречаются слова Bull, Unicorn, Angel:

Bull Alley – название переулка связано с вывеской, изображавшей быка. Такие вывески часто обозначали таверну, в которой происходила популярная в средние века травля собаками привязанного быка (bull-baiting).

Unicorn Passage – название улицы произошло от одной из вывесок, изображавшей

единорога. В средние века такие вывески использовали владельцы гостиниц в знак того, что их постояльцам не угрожает отравление, а также аптекари, которые приписывали этому мифическому животному способность излечивать людей от многих тяжелых болезней.

Angel Street, Angel Court – названия улиц связаны с вывеской, изображавшей ангела. В средние века считалось, что такое изображение защищает дом и его обитателей от козней нечистой силы.

5. Наименования улиц по названиям физико-географических объектов.

Наиболее известные из них – названия улиц, связанные с реками, протекающими или некогда протекавшими по территории Лондона:

The Strandдосл. «берег». Название Stronde встречается уже в 1185 г., и вполне возможно, что оно более древнего происхождения. Дорога в то время действительно проходила по самому берегу Темзы, но с течением времени у реки отвоевывали новые участки земли, а после постройки набережной Виктории (Victoria Embankment) улица Стрэнд оказалась на значительном расстоянии от Темзы. Настоящую известность улица приобрела благодаря двум величайшим английским писателям – Чарльзу Диккенсу и Уильяму Теккерею, проводившим здесь значительную часть времени.

Water Streetдосл. «улица, ведущая к воде». До постройки набережной к Темзе вело несколько улиц, имевших это название. Ныне данное название сохранилось только у одной улицы.

Fleet Street, Fleet Lane – улица и переулок, названные по реке Флит, которая в XVIII в. при застройке района была заключена в трубу. Сегодня на улице располагаются десятки газетных офисов: «Дэйли Телеграф», «Дейли Экспресс», «Таймз», «Гардиан». Поэтому название улицы стало именем нарицательным для английских СМИ. Кстати, здесь любил посидеть в кафе Чарльз Диккенз.

Anglers Laneдосл. «переулок рыболова». Рядом с этим переулком брала свое начало

река Флит.

Battle Bridge Road – улица, получившая своё наименование по названию древнего селения Battle Bridge, которое находилось возле одного из мостов через реку Флит.

Turnmill Street – улица, названная по прозвищу реки Флит (поскольку на этой реке было несколько водяных мельниц, ее называли Turnmill Brook).

6. Наименования улиц по названиям монастырей, церквей, церковных реалий.

Религиозно мотивированные названия улиц – неотъемлемая черта английской урбанонимии. Редко встретишь населенный пункт, где не было бы названий типа Bishop Street, Chapel Street, Church Street, Kirkgate, Abbey Street, Cross Street, Canon Street, Priestgate, Monk Street, Monkgate, Friars Street, Friary Street; Greyfriars, Greyfriar Gate, Grey Friars Lane.

Есть такие названия и в Лондоне:

Blackfriars Lane – переулок в Сити, получивший своё название от монастыря доминиканцев.

Whitefriars Street – улица, название которой произошло от монастыря кармелитов.

St. George Street, St. Martin’s Lane, St. Michael’s Alley – улица и переулки, получившие наименование по названиям находящихся на них церквей.

Paternoster Row – улица в районе собора св. Павла, на которой с XIV в. изготовляли и продавали четки для молитв (одна из старейших улиц Сити).

Улица The Minories в Лондоне была названа по аббатству, Little Sanctuary (Вестминстер) – по приюту для бедных, Crutched Friars (Линкольн) – по монашескому ордену.

Ave Maria Lane, Amen Corner – переулки, на которых жили клерки, зарабатывавшие на

жизнь перепиской церковных текстов и молитв.

7. Наименования улиц по фамилиям землевладельцев и домовладельцев, названиям

учебных и других заведений:

Bedford Square, Bedford Avenue, Bedford Place, Bedford Passage, Bedford Street – эти улицы и т. п. возникли на землях, принадлежавших герцогам Бедфордским.

Grosvenor Square, Grosvenor Crescent, Grosvenor Gardens, Grosvenor Gate, Grosvenor Hill, Grosvenor Place, Grosvenor Road, Grosvenor Street, Lower Grosvenor Street – эти названия связаны с фамилией семьи Гросвенор, владевшей многочисленными домами и земельными участками в Лондоне.

Oxford Square, Cambridge Square – площади в Лондоне, основанные на землях, которые принадлежали Оксфордскому и Кембриджскому университетам (в XV в. эти земли были пожертвованы данным университетам для оплаты студенческих стипендий).

Covent Garden – улица, возникшая на земле, которая принадлежала Вестминстерскому

аббатству (Covent Gardenискаж. от convent garden). Монахи, владевшие этой землей до середины XVII в., выращивали на ней овощи и фрукты и продавали их. С 1661 до 1974 г. на этой улице находился главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов (ныне он переведен в район Воксхолл – Vauxhall).

8. Наименования улиц в честь монархов, членов королевской семьи, известных военачальников, исторических событий и т.д.:

Wellington Place, Wellington Road, Wellington Street – эти названия связаны с именем герцога Веллингтонского, который командовал английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815 г.) и одержал победу над армией

Наполеона.

Dombey Street – улица названа по имени героя романа Чарльза Диккенса (Ch. Dickens)

Домби и сын (Dealings with the Firm of Dombey and Son). Кроме того, Диккенс прославил и еще одну лондонскую улицу – Halborn (Холборн), где проживал и которую нередко упоминал в своих произведениях.

Рассказывая об улицах Лондона, нельзя не упомянуть о Trafalgar Square (Трафальгарской площади) (с памятником адмиралу Нельсону в окружении 4 львов и французских пушек. Около площади располагается Национальная галерея Лондона, Арка Адмиралтейства, церковь Святого Мартина, посольства иностранных государств. Первоначально площадь носила имя короля Вильгельма, а после победы над французами – была переименована в Трафальгарскую. От этой площади в Великобритании рассчитывается расстояние до всех населенных пунктов и значительных объектов Соединенного королевства.

Есть в Лондоне и названия улиц, напоминающие о военных действиях Британии против

России во времена Крымской войны 1853-1855гг.: Alma Street (по названию речки Альма, протекающей в Крыму) и Balaclava Street (населенный пункт, расположенный недалеко от Севастополя).

9. Так называемые символические (рекламные) наименования улиц:

Paradise Rowдосл. «райская улица»;

Prospect Terraceдосл. «улица надежды»;

Meads Roadдосл. «луговая улица»;

Mountviewдосл. «горный вид».

Улицы с такими названиями расположены на окраинах города, в бедных кварталах Ист-Энда. Внешний вид улиц далеко не соответствует данным им названиям.

ЗНАЧЕНИЕ ВТОРОГО ЭЛЕМЕНТА В НАЗВАНИЯХ УЛИЦ

Особый интерес представляют слова, выступающие в качестве второго элемента в названиях улиц: street, road, avenue, terrace, lane и др. В современном употреблении различия в их значениях до определенной степени стерты, однако в исторической ретроспективе каждый из этих урбанонимических терминов имел свое специфическое значение, не позволяющее отождествлять его с другими.

Термин street (один из самых ранних терминов) берет свое начало от римского via strata –«мощеная дорога». С уходом римлян было забыто и само искусство мощения дорог, однако слово street осталось и приобрело новое значение – «дорога между домами».

Термин road связан с глаголом to ride – «ездить верхом». В средние века он относился к дорогам, по которым ездили всадники. Следует отметить, что в центральных районах Лондона (в Сити, в районе Вестминстера) почти нет названий улиц, имеющих в качестве второго элемента слово road; на окраинах города такие названия встречаются намного чаще, чем наименования, имеющие в качестве второго элемента слово street.

Термином lane в средневековом Лондоне обозначалась улица, которая была недостаточно широка для того, чтобы на ней разъехались две груженые повозки. Термины hill и rise употребляются в названиях улиц, сбегающих по склонам какой-либо возвышенности. Улицы, расположенные в низменных местах, имеют в качестве второго элемента названия слово vale. В наименованиях улиц встречаются термины yard и court, которые исторически означали примерно одно и то же – огороженное открытое пространство при гостинице или постоялом дворе. При этом слово court, ассоциирующееся с королевским двором (royal court), употребляется в названиях улиц чаще, чем слово yard.

В 1661 г. после застройки Блумзбери-Сквер (Bloomsbury Square) в урбанонимии

Лондона впервые появился термин square – «квадрат; площадь». Затем в качестве второго элемента названий улиц стали употребляться слова crescent – «полукруг», circus – «круг; площадь», place – «площадь; улица», avenue – «широкая улица, обсаженная деревьями», terrace – «непрерывный ряд домов вдоль улицы» и др.

Интересна история термина mews, встречающегося в названиях улиц. В средние века,

когда соколиная охота была очень популярна, королевские соколятни (Royal Mews) располагались в районе нынешней Трафальгарской площади. В XVIII в. на их месте были построены конюшни, и слово mews стало означать «конный двор, конюшни». Позднее этим словом стали называть не только конюшни, но и дома, где жили кучера. Отсюда термин проник в названия улиц (например, Stratford Mews). В качестве второго элемента названий улиц встречаются и такие слова, используемые в рекламных целях, как gardens – «сады», walk – «аллея», grove – «роща», park – «парк», drive – «подъездная дорога», ride – «дорога-аллея» и др.


ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ УЛИЦ ЛОНДОНА

В истории переименования лондонских улиц можно выделить несколько периодов, когда этот процесс шел наиболее интенсивно.

Прежде всего, это период после Большого пожара 1666 г., хотя грандиозные проекты полной реконструкции Лондона не были осуществлены. Градостроительные мероприятия до конца XIX в. единичны.

Стихийное разрастание Лондона, растянутая малоэтажная застройка многих районов, обилие трущоб, а также обширные разрушения, вызванные воздушными налетами немецкой авиации в годы Второй мировой войны, обусловили необходимость пересмотра планировки Лондона, перестройки его районов и, как следствие, исчезновение многих названий и переименование улиц во второй половине XX века. Это связано, в частности, с постройкой новых жилых комплексов (Churchill Gardens в Пимлико, Golden Lane в Сити и др.), с реконструкцией района лондонских доков (Isle of Docks, Surrey Docks, Royal Docks) и др.

За последние 200 лет тысячи улиц претерпели изменения своих названий или же полностью исчезли с карты Лондона. Используя материалы «Указателя исчезнувших улиц Лондона» (The Lost London Street Index), мы рассмотрели около 3500 подобных случаев, которые можно обобщить следующим образом.

  1. Переименование было вызвано необходимостью избежать использования названий-близнецов. Так,  Alma Street стала Cherbury Street, Alma Road –  Ritson Road, другая Alma Road – Harecourt Road. Одна Avenue Road стала Sycamore Gardens, другая Avenue Road – Bethwin Road.

Многочисленные Brunswick Roads и Streets стали называться соответсвенно Mс Donald 

Road, Blackwall Way, Haggerston Road, Cressett Street, Paris Gardens и т.п.

Четыре улицы Bridge Street были переименованы в Westferry Road, Hamlets Way, Ponsford Street и Solehay Street.

2. Изменение названия обусловливалось изменением статуса внутригородского объекта. Так после перестройки Angel Lane стало Angel Walk, Arlington Street - Arlington Avenue, Ashmole Cottages - Ashmole Street, Eunice Road  Thornton Avenue, Elms Road - Elms 

Crescent, Blind Lane стало Camdale Road.

3. Часто следствием переименования было возникновение более конкретного названия: Bishops Road стала Bishops Bridge Road, Bermondsey New Road переименована в Tower Bridge Road, Bride Row стала Buckingham Palace Road, Bridge Drive – Carriage Drive North, Avondale Road – Avondale Rise, Beckenham Lane стала Beckenham Hill Road.

В результате переименований утрачивались многие колоритные названия, содержащие богатую историко-культурную информацию. Так, Butcher Row переименована в Borthwick Street. Bird Cage Walk (название связанное с известным пабом The Bird Cage) стал называться Columbia Road.

Blue Anchor Road (по названию паба The Blue Anchor): синий цвет «blue» считается символическим цветом надежды; само употребление слова «anchor» в названиях пабов также является символическим и связано с библейским «We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope...». Недаром запасной якорь у моряков часто был известен как the (last) Hope anchor. Отсюда такая популярность названия The Blue Anchor. После переименования эта улица получила довольно бесцветное название Southwark Park Road.

С наступлением XXI века некоторые названия внутригородских объектов начинают звучать по-новому. В их значении появляется дополнительный коннотативный смысл, который может привести к вынужденным переименованиям. Годонимы рассматриваются с точки зрения политической корректности.

Инициатива о переименовании некоторых внутригородских объектов Лондона была

высказана Фрэнсисом Карпентером, главой инвестиционного фонда ЕС. Он предложил

пересмотреть ряд названий с точки зрения политической корректности в свете объединения Европы. Он считает, что на картах городов Европейского союза не место названиям оскорбляющим историческую память граждан государств объединенной Европы. Таким образом, им было признано необходимым изменить названия лондонского вокзала Ватерлоо и Трафальгарской площади. В Париже переименованиям должны были бы подвергнуться вокзал Аустерлиц, авеню Ваграм и Фридланд, как напоминающие о победах войск императора Наполеона в Австрии и Германии. Карпентер предлагает переименовать Трафальгарскую площадь в площадь Согласия, а вокзал Ватерлоо в вокзал Европа: «Наша городская структура отражает менталитет XIX века. Британская империя в прошлом одерживала военные победы над соседями много раз. Следует учесть, что названия улиц и площадей, свидетельствующие об этих победах, грозят оскорбить современную молодежь, которая стремится к объединению».

Лорд-мэр Лондона Кен Ливингстон, а также некоторые депутаты британского парламента уже выразили протест против предложения Ф. Карпентера. По их мнению, основной причиной, по которой прежние названия необходимо сохранить, является их особая связь с историческим прошлым, сам факт наличия подобных названий составляет одну из основных достопримечательностей Лондона.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Топонимы – едва ли не самые древние памятники, созданные человеком. В них отражены история языков и регионов, процесс освоения человеком новых пространств, социальные отношения, духовная жизнь народов. Из них мы узнаем имена выдающихся личностей, национальных героев, постигаем культурные и духовные ценности народа. Все, что происходило в городе, запечатлено в россыпи имен на карте. Внешне никак не связанные, внутренне они составляют прочное единство. Словно путеводная нить, древние и новые названия связывают прошлое и настоящее, одни этносы с другими. Современная топонимика позволяет побывать в царстве имен, по сложности своего устройства не уступающего легендарным лабиринтам Минотавра. Промелькнули столетия, неузнаваемо изменились ландшафты, а названия живут. Воистину вначале было Слово.

Кроме того, топонимика, как неотъемлемая часть историко-культурного ландшафта, способствует формированию у людей чувства самобытности, самоидентификации, ощущения причастности к отечественной истории, а иногда и к пониманию роли своей страны в событиях мирового значения.

Изучение способов создания имён собственных связано с изучением традиций и культурного опыта народа.

Названия улиц Лондона находятся в тесной зависимости от исторического периода, в которые возникли, и отражают культурно-исторические, идейно-политические и эстетические стороны жизни городского населения.

Независимо от расположения и общегосударственной значимости, каждая улица Лондона делится с посетителями частичкой своей богатой истории, стремясь передать настоящий британский дух местным жителям и многочисленным туристам столицы Великобритании.

Образ города в топонимах Лондона предстаёт перед нами как организованное пространство бытия лондонцев. Топонимы Лондона характеризует гармоничное сочетание историзмов и современной лексики.

В ходе выполнения учебного проекта мы познакомились с ценной лингвистической и культуроносной информацией, которая восполнила наши пробелы в культурологических знаниях и способствовала развитию познавательного интереса к изучению английского языка.



Список использованной литературы и сайтов

1. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Географические названия Великобритании. // Иностранные языки в школе. 2010 год. № 10 стр. 60 – 67.

2.   Блох М.Я., Семёнова Т.Н.  Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М., 2001.

3.   Ермолович Д.И.  Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. М.: Р.Валент, 2001.

4. Леонович О.А. В мире английских имён. – М: Армада-пресс, 2000

5.   Леонович О.А.  Очерки английской ономастики: Пособие для преподователей. – М: Интерфакс, 1994.

5. Откупщиков Ю.В. К истокам слова – М.: Просвещение, 1986.

6. Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь – М.: Просвещение, 1988.

7. Смолицкая Г.П. Занимательная топонимика. – М.: Армада-пресс, 2001.

8. Трубачев О.Н. Русская ономастика и ономастика России – М.: Школа-пресс, 1994.

9. Русский язык: энциклопедия под редакцией Ю.Н. Караулова. – М.; Научное издательство «Большая Российская энциклопедия»; Дрофа, 2007.

Приложение



Список наиболее употребляемых вторых элементов

в названии лондонских топонимов:

Acre, Drive, Lane, Quadrant, Alley, Drove, Lawn, Quay, Approach, Embankment, Line, Rise, Arcade, End, Mall, Road, Backs, Esplanade, Market, Row, Bank, Expressway, Mead, Scarp, Bottom, Exmouth, Mews, Side, Boulevard, Extension, Midway, Skyway, Broadway, Fair, Motorway, Slope, Bullring, Farrow, Mount, Square, By-pass, Field, Narrows, Steps, Carfax, Fold, Ope, Strand, Causeway, Furnival, Orchard, Sweep, Chase, Freeway, Oval, Terrace, Circle, Front, Pantiles, Thoroughfari, Circus, Garden, Parade, Throughway, Clise, Gate, Park, Tollway, Commons, Ginnel, Parkway, Turn, Coppice, Glen, Passage, Turnpike, Corner, Green, Path, Vale, Cottages, Ground, Pavement, Viaduct, Court, Grove, Pickle, View, Cranny, Gully, Place, Villas, Crescent, Hangings, Plain, Walk, Croft, Hard, Plaisance , Wall, Cross, Hatch, Plaza, Way, Cut, Highway, Poultry, Wharf, Dale, Hill, Promenade, Wood, Drift, Houses, Prospect, Yard.

Наиболее известные названия улиц Лондона:

Downing Street — небольшая улица в центре Лондона, на которой в доме №10 находится резиденция премьер-министра, а в доме №11 резиденция канцлера казначейства.

White Hall — улица в центральной части Лондона, на которой находятся некоторые важнейшие министерства и другие правительственные учреждения.

Oxford Street — одна из главных торговых улиц в центре Лондона.

Piccadilly — одна из главных улиц в центре Лондона, известная своими гостиницами и клубами.

Park Lane — улица в лондонском Уэст – Энде, известная своими фешенебельными гостиницами и особняками.

The Strand — одна из главных улиц в центральной части Лондона, соединяет Уэст-Энд с Сити. На ней расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы. 

Baker Street — оживленная улица в лондонском районе Мэрилебон (северная часть 

Вестминстера) длиной в два с половиной километра. Является частью шоссе А41.

Наиболее известна в связи со знаменитым персонажем Артура Конан Дойля частным детективом Шерлоком Холмсом. Согласно замыслу автора, великий сыщик жил на Бейкер-стрит, в доме 221Б, которого в реальности не существует.

Улица получила название в честь строителя Уильяма Бейкера, проложившего её в XVIII веке. Первоначально здесь было место жительства для высшего сословия, однако в наши дни на Бейкер-стрит в основном располагаются коммерческая и торговая недвижимость.

Много знаменитых литературных и мультипликационных персонажей жили на Бейкер-стрит: Шерлок Холмс, секретный агент Дэнжер Маус, Секстон Блэк, Великий мышиный сыщик, Джеймс Блэк.



  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
    Пожаловаться на материал
Скачать материал
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.