Муниципальное
бюджетное общеобразовательное учреждение –
средняя
общеобразовательная школа №2
Конкурс
проектных и исследовательских работ
«От
гипотезы к открытию»
«Загадочный мир фразеологизмов»
Вид работы – образовательное
(учебное) исследование.
Секция
русский язык
Авторы исследования:
Исаева Анастасия Александровна,
Серебрякова
Инна Олеговна,
учащиеся МБОУ–СОШ №2
г. Аркадака Саратовской области
Класс 9«Б»
Руководитель работы:
Визнер Наталья Геннадьевна,
высшая
квалификационная категория,
учитель
русского языка
и литературы
Преподаваемый предмет русский язык
Телефон 8(84542)4-11-68
E-mail arkschool@yandex.ru
2013 г.
Содержание
Введение
Основная
часть.
1.
Фразеологизмы как устойчивые выражения
2. В.В. Виноградов-основоположник русской фразеологии.
3.Происхождение
фразеологизмов.
4.
Лексика фразеологизмов.
5. Образно–эмоциональный характер фразеологизмов.
6. Сферы употребления фразеологизмов.
7.Изучение
фразеологизмов в школе.
8.
Появление новых фразеологизмов.
Заключение
Литература
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность
Правильная,
убедительная, образная, эмоциональная речь – это показатели культуры,
воспитанности, образованности человека.
Силе
слов в обществе часто не придается должного значения.
Наша
способность к самовыражению воспринимается как что-то само собой разумеющееся.
Считается, что если у человека достаточный словарный запас и есть понятие о
грамматике, то он автоматически может произнести хорошую речь. Особенно
актуальным это становится в подростковом возрасте, когда человек переживает
«второе рождение». Владение хорошей убедительной, образной речью поможет в
этом. Но по соц.опросу-55%подростков признают, что их речь бедна, косноязычна.
Совершив
экскурс в научную литературу по теме «Фразеологизмы» от времен М. В. Ломоносова, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова,
В.В. Виноградова, Н.М. Шанского до современных лингвистов: Н.М. Шанского,
Телия В.Н, Гвоздарёва Ю.А., исследовав ряд признаков фразеологизмов, мы предлагаем как ресурс обогащения речи
учащихся одну из образных языковых единиц-фразеолагизмы, специфика и
оригинальность ( н-р,использование слов-символов) которых определяется
особенностями нашей национальной русской культуры и пробуждает интерес к ее
изучению.
В языке находят своё отражение и одновременно формируются
ценности, идеалы и установки людей, то, как они думают о мире и о своей жизни в
этом мире, поэтому соответствующие языковые единицы представляют собой
«бесценные ключи» к пониманию этих аспектов культуры.
Анкетирование
показало, что 55% подростков действительно знают не более 4 фразеологизмов, но
радует, что59% -говорят фразеологизмам «да».
Итак,
налицо противоречие: с одной стороны, богатейшая история и оригинальность
форм фразеологизмов и с другой стороны, дефицит
фразеологизмов в активном словаре учащихся.
Цель:
-
проанализировать,
как происходит таинство познания фразеологизмов с ранних лет, об их
многообразии и роли в нашей жизни, показать на необходимость использования
устойчивых сочетаний в речи для придания образности и выразительности.
Задачи:
-через
сравнительный анализ с другими языками выявить специфику оригинальности
собственно русских фразеологизмов;
-проанализировать
традиции и закономерности выбора фразеологизмов в активном словаре учащихся
школы МБОУ-СОШ № 2 г. Аркадака;
- формировать навыки исследовательской
деятельности;
- воспитывать любовь и бережное отношение к
родному языку.
Методы
1.Анализ научной
литературы по теме «Фразеологизмы».
2.Сравнительный
анализ материалов соц.опроса(анкетирование) разных возрастных групп.
3.Исследование
механизма использования слов-символов в образовании фразеологизмов.
ОСНОВНАЯ
ЧАСТЬ
1.
Фразеологизмы как устойчивые
выражения
- Я в этом деле собаку съел! А вы
говорите, что я работаю спустя рукава!
- Если и дальше будете бить баклуши, в конце месяца
останетесь с носом: зарплату не начислю!
В
этом диалоге собаку съесть, работать спустя рукава, бить баклуши, остаться с
носом-устойчивые выражения, или фразеологизмы
(от греч. «phrasis»
– «выражение» и «logos»
- «учение»). Слова-компоненты фразеологического
оборота-нельзя заменять другими словами (не говорят Он съел кошку в
этом деле), нельзя добавлять какие-либо новые компоненты или, напротив,
опускать тот или иной из имеющихся (работал спустя длинные рукава,
бил какие-то баклуши), а в некоторых случаях непозволительно даже
менять порядок слов во фразеологическом выражении (паче чаяния, ничтоже
сумняшеся).
Изменив
фразеологизм, можно разрушить его или превратить в обычное словосочетание, не
обладающее целостным смыслом; Сравните: Смотри, как бы мать тебе за это шею
не намылила! – Мать намылила ребенку шею детским мыло. Этим фразеологическое
выражение похоже на слово: если в слове поменять порядок составляющих его
частей, добавить новые части или заменить одну часть на другую, то слово
разрушится.
Фразеологизм, или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически
неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее
функцию отдельной лексемы (словарной единицы).
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему
разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Семантическая слитность фразеологизмов может
варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения
фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах)
до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих
сочетания.
2. В.В. Виноградов-основоположник русской фразеологии.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории
языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых
словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы,
пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского
литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы»,
«идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический
состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
До 40–х годов 20 века в работах отечественных
языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и
других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся
фразеологии.
Создание базы для изучения устойчивых
сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику
В.В. Виноградову. Именно им впервые была дана классификация фразеологических
оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены
пути их дальнейшего изучения:
1. фразеологические сращения; 2. фразеологические
единства;
3. фразеологические сочетания.
1.Фразеологическое сращение(идиомы) – (фразеологические сращения называются также
идиомами (от греч. idios — собственный, свойственный)) это семантически
неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно
несоотносительно со значениями его компонентов. Наивысшая степень семантической
слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена,
во–первых, наличием во фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных
слов (бить баклуши, точить лясы); во–вторых, наличием грамматических архаизмов
(спустя рукава, сломя голову); в–третьих, отсутствием живой синтаксической
связи между компонентами фразеологического сращения (хоть куда, была, не была).
2.Фразеологическое единство – семантически неделимый и целостный
фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих
его слов. Неразложимость значения фразеологического единства возникает в
результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно–переносное
значение (первый блин комом, высосать из пальца). Основное свойство
фразеологических единств – реально существующая образность. Фразеологические
единства допускают вставку других слов (положить (свои) зубы на полку).
Фразеологические сращения и единства выступают как эквиваленты слов, нередко
объединяются в одну группу, называемую идиомами.
3.Фразеологическое сочетание – это фразеологический оборот, в котором есть
слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением.
Так, во фразеологическом сочетании закадычный друг слово «друг» имеет свободное
значение, а «закадычный» – фразеологически связанное.
Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных
Виноградовым трёх типов фразеологических оборотов (фразеологических сращений,
единств и сочетаний), выявило лингвистом Н.И. Шанским наличие ещё одной группы
– фразеологических выражений. В отличие от фразеологического сочетания во
фразеологическом выражении нет слов с фразеологически связанным значением. В
отличие от свободного сочетания слов выражение не образуется говорящем в
процессе общения, а воспроизводится в готовом виде (всерьёз и надолго).
3.Происхождение
фразеологизмов.
По происхождению
одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство
фразеологизмов исконно русского происхождения. Фразеологизмы можно разделить
на группы.
Первая
группа — это фразеологизмы, которые произошли из
глубины веков, жизни наших предков и основываются на устном народном
творчестве. Много фразеологизмов встречается в русских народных сказках. Это
обусловлено их тесной связью жизнью и бытом народа.
Бить челом
Дареному коню в
зубы не смотрят
Держать камень за
пазухой
Косая сажень в
плечах
На воре шапка
горит
Лексикон ребёнка
увеличивается и при чтении самой первой книги на земле.
Поэтому вторая
группа фразеологизмов — это сочетания,
пришедшие из Библии:
Нести свой крест
Посыпать главу
пеплом
Соломоново решение
Третья группа фразеологизмов, сочетания, пришедшие из мифов и событий мировой
истории:
•
Авгиевы конюшни - сильно засорённое,
загрязнённое или захламлённое помещение.
•
Дамоклов меч – нависшая, угрожающая
опасность.
Четвёртая группа фразеологизмов - это фразеологизмы, пришедшие из авторских
произведений:
Разбитое корыто (сказки А. С. Пушкина)
А Васька слушает да ест (из басни Ивана Андреевича Крылова)
Некоторые исследователи (А.И. Ефремов, С.И. Ожегов)
считают целесообразным разграничивать понятие фразеологии в узком и широком
смысле слова. Н.М. Шанский рассматривал фразеологию в широком смысле. До сих
пор среди фразеологов нет полного единства в определении фразеологизма в современном
языкознании.
4.
Лексика фразеологизмов
Фразеологизмы обладают лексическим значением и
характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление,
качество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словам:
на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница..
Фразеологизмы могут быть многозначны (пример: поставить на ноги:1. вылечить, избавить от
болезни; 2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности; 3. заставит
активно действовать, принимать деятельное участие в чём–либо;4. укрепить
экономически, материально)
Фразеологизмы
по своей природе синонимичны (со всех ног – во весь дух – сломя голову) и
антонимичны (в поте лица – спустя рукава). В предложении фразеологизмы выполняют
синтаксическую функцию, выступая в роли одного определённого члена предложения:
живу – рукой подать (обстоятельство места).
Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову – внезапно, через
час по чайной ложке – медленно) и пассивному (и стар и млад – все)
употреблению.
Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (путёвка в жизнь,
народный контроль). Фразеологизмы могут быть общенародные, профессиональные
(войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мытьём так
катаньем). Лексическое многообразие фразеологизмов удивляет своей
палитрой.
5. Образно–эмоциональный характер фразеологизмов.
Важным признаком фразеологизмов является
метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов,
признаков, действий, а для образно–эмоциональной их характеристики. Образуются
фразеологизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений
свободных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки»
в значении поспешно уходить, отходить откуда–либо появилась в языке на основе
метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значении
собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли.
Важность образности фразеологизмов заключается в том, что
именно этот признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств:
эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии –
это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и
выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная –
очень болтливый человек, пустомеля). Оценочность фразеологических единиц –
качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности
фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной
оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся
фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком);
почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум). Ко второй
группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью ироничности (носить воду
решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса).
Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака (чистейшей
воды – самый настоящий, истинный, доподлинный).
Фразеологизм рождается в языке не для называния
предметов, признаков, действий, а для образно–эмоциональной их
характеристики. эмоциональности, оценочности(кровь с молоком, носить воду
решетом )
Соц. опрос
выявил, что 32% школьников и их родителей говорят: «Фразеологизмы позволяют
речи быть образнее, точнее»
6. Сферы употребления фразеологизмов
С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств
фразеологические обороты подразделяются на межстилевые, разговорно бытовые и
книжные. Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и
употребляемые во всех стилях языка (сдержать слово, от всего сердца). Разговорно–бытовые
фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов преимущественно или исключительно
употребляемые в устной речи (гнуть спину, совать нос).
Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимущественно или
исключительно употребляемые в письменной речи (стереть с лица земли, в
мгновении ока).
Соц.опрос:
55% предпочтение- разговорно–бытовым фразеологизмам.
7.Изучение
фразеологизмов в школе.
Мы решили
рассмотреть вопрос изучения раздела «Фразеология» в нашей школе,
проанализировав учебники по русскому языку.
В начальной школе
на уроках русского языка изучению фразеологизмов отводится совсем немного
часов.
Учебник «Риторики»
за 2 класс, Ладыженская Т. А. даёт лишь элементарные сведения о фразеологии.
Ребята работают с такими выражениями, как
повесил нос;
писать носом;
бить баклуши;
работать спустя
рукава;
При работе с
некоторыми устойчивыми словосочетаниями необходимо систематически пользоваться
разного рода словарями: Толковым , Словарями устаревших и заимствованных
слов.
Анализируя
учебники по русскому языку Тростенцовой 5 – 9 классы, мы пришли к выводу, что
там тема устойчивых словосочетаний не актуальна: по этому вопросу мало
теоретических сведений, интересных заданий, развивающих образную речь и
расширяющих кругозор школьников. В 7 классе фразеологизмы рассматриваются, как
нам кажется, очень узко в теме «Постановка ЗП при деепричастном обороте».
Мы решили провести
соцопрос среди учащихся 2-8 классов на тему «Фразеологизмы». Нам хотелось
узнать, что они знают об этой устойчивой единице.
Были подготовлены
анкеты со следующими вопросами:
1.Знаете
ли вы, что такое фразеологизмы?
2.Употребляете
ли вы фразеологизмы в своей речи?
3.Как
часто вы встречаете фразеологизмы в художественной литературе?
Всего в соцопросе
приняло участие 122 ученика. Мы обработали данные и составили диаграмму.
В результате
анализа данных выяснилось, что о фр-мах знают -82 %
Не знают - 18%
В речи употребляют
27% школьников.
В художественной
литературе встречают 5 % респондентов.
Наиболее
употребляемыми фразеологизмами у наших учащихся являются: «Висеть на
телефоне», «Как белка в колесе», «Делать из мухи слона», «Как курица лапой»,
«Гоняться за двумя зайцами» и другие.
Таким образом,
можно сделать вывод, что в нашей школе, несмотря на то, что изучению
фразеологизмов отводится малое кол-во часов, школьники владеют информацией по
данному вопросу, хотя сами в речи употребляют редко.
8.
Появление новых фразеологизмов.
В обычной речи
фразеологизмы часто утрачивают свою образность, становятся привычными. Поэтому
писатели стараются освежить фразеологизм, например поэт Лев Ошанин по образцу
фразеологизма «за тридевять земель» создаёт выражения: «за пять выстрелов», «за
десять песен»:
Кто придумал, что мир очень тесен?
Побывайте в таежной глуши,-
За пять выстрелов, за десять песен
Здесь живая душа от души.
Значение
выражений за пять выстрелов, за десять песен то же самое, что и у фразеологизма
за тридевять земель, о фразеологизме же в этом случае напоминает лишь форма
этих выражений.
В заключение хотим
сказать, что, по нашему мнению, всё – таки еобходимо
уделять больше внимания изучению фразеологизмов в школе, начиная с первого
класса, ведь благодаря этим устойчивым сочетаниям слов увеличивается словарный
запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.
Никогда не нужно
забывать о том, что слово материально, значимо, символично. Оно несёт в
себе определённый эмоциональный заряд. Положительный или отрицательный.
Поэтому каждому из нас важно до конца понимать, что говорить в той или иной
ситуации, контролировать себя. Да, Великое Слово никогда не даёт человеку
полного спокойствия, самоудовлетворения, заставляя задуматься о смысле своего
существования, о том, для чего он пришёл в этот мир.
Слово помогает
делать добрые дела, призывая заботься о своих душах (о своём духовном мире).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Познакомившись
с историей происхождения фразеологизмов от ;М. В.
ЛомоносоваФ.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова В.В. Виноградова и до
современных лингвистов: Телия В.Н, среди которых нет полного единства в
определении фразеологизма, мы в который раз убедились, как богат и
разнообразен русский язык. Фразеологизмы-жемчужины коллективного и
индивидуального творчества. Состав фразеологизмов в каждом языке со временем
меняется. Язык развивается, и некоторые выражения постепенно становятся
малоупотребительными или ограничиваются сферой книжной речи (например, ни
гласа ни воздыхания – «полное молчание», «полная тишина»;метать перуны –
«гневаться», «сердиться»). Появляются и новые выражения – как правило, из
просторечия, жаргонов. В 70-90-е гг. XX
в. стали активно употреблять ранее неведомые русскому языку обороты найти
крайнего, стоять на ушах, вешать лапшу на уши, крыша поехала и многие
другие.
Слова
существуют в языке не сами по себе. Каждое из них включено в живую ткань языка,
связано со множеством других слов нитями сходства и различий, подчиняется
сложным правилам сочетаемости. Только учитывая все многообразие этих связей,
можно понять глубину значения каждого слова, его выразительные возможности и
роль в языке.
Фразеологизмы-это часть национальной
культуры.
ЛИТЕРАТУРА
1.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963
2.Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном
аспекте (на материале русского и английского языков). – Казань, 2006
3.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский
язык. 6-е изд. – М.: «Логос», 2002
4.Вартаньян Э.А.Словарь крылатых выражений.-Тула:ООО «Издальство
«Родничок»;М.:ООО «ИздательсствоАСТ»,2001-.264с.:ил.
5.ВиноградовВ.В.,Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины,в его кн.: Избр. тр.,т.3-Лексикология и
лексикография,М.,1977
6.Гвоздарёв Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. – М.:
Просвещение, 1998. – 192с.
7.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. –
2-е изд., перераб. – М., 1996
8. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука,
1977. – 248с.
9.Мокиенко В.М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. –
М., 1989
10.Розе Т.В.Большой фразеологический словарь для
детей.-М.:ОЛМАМедиа Групп,2007,-224с.
11.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и
лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.– 288с.
12.Телия В.Н. Русская фразеология в контексте культуры . – М.:
Языки русской культуры, 1999. – 336с.
13.Телия В.Н. Что такое фразеология. – М.: Наука, 1996. – 87с.
14.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – СПб.:
Специальная литература, 1996. – 192с.
15.Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного
языка:.-Новосибирск: «Наука».Сибирская издательская фирма
РАН,1995.-Т.2:Н-Я.-396с.
16.Фразеологизмы//Языкознание.Русский
язык.Энциклопедия для детей/Глав.ред.М.Д.Аксенова.-М.:Аванта+,1998.-с.79-81
ПРИЛОЖЕНИЕ
Русский
язык 5-9 классы
Риторика
2 класс.
Результаты
исследований школьников.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.