Выбранный для просмотра документ Английские стихи для детей.ppt
Скачать материал "Урок: Английские стихи для детей."
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Английские стихи для детей Презентация выполнена учителем английского языка ГОУ СОШ №301 Куденцовой И.В. English Rhymes
2 слайд
Стихотворение “Ослик” Ослик, ослик дорогой Рот, пожалуйста, открой Затруби и загуди Всех лентяев разбуди. English Nursery Rhymes - Mother Goose Rhymes:
3 слайд
Перчатки Потеряли котятки На дороге перчатки И в слезах прибежали домой: - Мама, мама, прости, Мы не можем найти, Мы не можем найти Перчатки! - Потеряли перчатки? Вот дурные котятки! Я вам нынче не дам пирога. Мяу-мяу, не дам, Мяу-мяу, не дам, Я вам нынче не дам пирога! Побежали котятки, Отыскали перчатки И, смеясь, прибежали домой. - Мама, мама, не злись, Потому что нашлись, Потому что нашлись Перчатки! - Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки! Я за это вам дам пирога. Мур-мур-мур, пирога, Мур-мур-мур, пирога, Я за это вам дам пирог
4 слайд
Вышли мыши как – то раз… Вышли мыши как – то раз Поглядеть, который час. Час, Два, Три, Четыре, Мыши дернули за гири. Вдруг раздался страшный звон, Убежали мышки вон!
5 слайд
Однажды двадцать пять портных… Однажды двадцать пять портных Вступили в бой с улиткой. В руках у каждого из них Была иголка с ниткой! Но еле ноги унесли, Спасаясь от врага, Едва завидели вдали Улиткины рога.
6 слайд
“Чудеса в решете” Играет кот на скрипке, На блюде пляшут рыбки, Корова взобралась на небеса. Сбежали чашки, блюдца, А лошади смеются. – Вот, – говорят, – какие чудеса! Заслуженный художник РСФСР Евгенией Григорьевич Мониным
7 слайд
Mother Goose Rhymes
8 слайд
Robin the Bobbin fourscore – устар. восемьдесят calf – теленок steeple – колокольня stomach – желудок, живот and yet he complained – и он еще жаловался. Робин – Бобин Кое – как Подкрепился Натощак: Съел теленка утром рано, Двух овечек и барана, Съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен Да еще и недоволен! Перевод С. Маршака Robin the Bobbin, the big – bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full.
9 слайд
Детские стихи - Колыбельные Игры Загадки Стихотворные азбуки Дразнилки и считалки Рифмованные приметы Небылицы и бессмыслицы и др.
10 слайд
“Дуйте, дуйте, ветры” When the wind blows, Then the mill goes; When the wind drops, Then the mill stops. Дуйте, Дуйте, Ветры в поле, Чтобы мельницы Мололи, Чтобы завтра Из муки Испекли нам Пирожки!
11 слайд
“Little Girl” - “Маленькая девочка, скажи, где ты была?” Little Girl, Little Girl, When have you been? I’ve been to see grandmother Over the green. What did she give you? Milk I drink. What did you say for it? Thank you, Grandam. – Маленькая девочка, Скажи, где ты была? – Была у старой бабушки На том конце села. – Что ты пила у бабушки? – Пила с вареньем чай. – Что ты сказала бабушке? – “Спасибо” и “прощай”.
12 слайд
Шалтай – Болтай Humpty – Dumpty Humpty – Dumpty sat on a wall, Humpty – Dumpty had a great fall; All the king’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать. Перевод С. Маршака Humpty – Dumpty – низенький коротышка, толстяк.
13 слайд
If all the sea were one sea, What a great sea that would be! If all the trees were one tree, What a great tree that would be! And if all the axes were one a[e, What a great axe that would be! And if all the men wee one man, What a great man that would be! And if the great man took the great axe, And cut down the great tree, And let it fall into the great sea, What a splish-splash that would be! If All The Sea… That would be - был бы это, Axe [ǽks] – топор, Сut down - срубить, Le it fall – позволить ему упасть .
14 слайд
“Гвоздь и подкова” for want of – из-за нехватки nail – гвоздь Shoe was lost – подкову потеряли rider – всадник the battle was lost – битва проиграна kingdom – королевство For want of a nail The shoe was lost, For want of a shoe The horse was lost, For want of a horse The rider was lost. For want of a rider The battle was lost, For want of a battle The kingdom was lost, And all for the want Of a horse shoe nail. Не было гвоздя – Подкова Пропала. Не было подковы – Лошадь Захромала. Лошадь захромала – Командир Убит. Конница разбита, Армия Бежит. Враг вступает В город, Пленных не щадя, - Оттого, что в кузнице Не было Гвоздя!
15 слайд
Рифма Рифма – созвучия окончаний стихотворных строк. А А А А В В В А В В В А парная перекрестная кольцевая
16 слайд
My Teddy’s fur is soft and brown His legs are short and fat, He walks with me all round the town And wears a________ nose hat tree A B A B Fur [fə׃] –шубка, Wear [wεə] -носит
17 слайд
One, two, three, four, Mary at the cottage door, Five, six, seven, eight, Eating cherries off a …….. plate bowl cup A A B B
18 слайд
The Star Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky. ( Read the poem. What rhyme has it got? ) Twinkle [twiŋkl] - мерцать
19 слайд
What a happy day today! Boys and girls are very gay! They dance and play. What a happy, happy day! At night when sunshine goes away, And it's too dark for me to play, I like to come inside, and look For new friends in a story book.
20 слайд
My Teddy keeps me warm in bed I like his furry toes, I like his darling little head, His pretty little________ go no nose
21 слайд
There is a mouse in the house. There is a cat in the flat. There is a fox in the There is a bee in the …tree, ...ox, socks, bох. she, free Rat – Play – Hot – Clean – Small – Mouse – Pen – Right – Head – Cake – Find the rhyme: ( найди рифму)
22 слайд
S. Marshak (1887 — 1964) - a writer, a poet, a translator.
23 слайд
Самуил Яковлевич Маршак (1887 — 1964) - поэт, переводчик. Русский поэт, писатель, переводчик. Стихи, сказки, пьесы для детей. Переводы Р. Бернса, сонетов У. Шекспира, сказок разных народов и др.
24 слайд
Biography of Marshak Samuel was born on November 3, 1887 in Voronezh. His father was a worker. He studied at the gymnasium of Ostrogozhsk, near Voronezh. Samuil started to write poetry during his childhood. In 1902, the Marshak's family moved to Saint Petersburg. In 1904 he published his first works in the magazines. In 1912, he moved to England and studied philosophy at the University of London. "He fell in love with English culture and poetry.” At the University, he published his translations of the poetry of William Blake, Robert Burns, and William Wordsworth in Russia. Marshak also translated Shakespeare, Byron and Kipling. Then in 1914, he returned to Russia and devoted himself to translation. In 1914, Marshak and his wife worked with children in Voronezh. HЕ organized Children's town with children's theatre, library, and studios. He wrote the book “Theater for Children”. He also wrote poetry for children. Samuel Marshak died on June 4, 1964 and was buried in Moscow.
25 слайд
Биография С.Я.Маршака С.Я.Маршак родился 3 ноября 1887 года в Воронеже. Его отец был рабочим мыльной фабрики. Самуил получил хорошее домашнее образование и позднее учился в гимназии Острогожска около Воронежа. Он начал писать стихи в детские годы. В 1902 году семья Маршака переехала в Санкт-Петербург. Там он встретился с Максимом Горьким, который во многом ему помог. В 1904 году он опубликовал свои первые работы в журналах. В 1912 году Маршак переехал в Англию и изучал философию в университете в Лондоне. «Он влюбился в английскую культуру и поэзию». В университете он опубликовал свои переводы Уильяма Блейка, Роберта Бёрнса, Уильяма Вордсворта в России. Маршак так же переводил произведения У.Шекспира, Дж. Байрона и Р. Киплинга. Его переводы считаются классикой в России. Перед первой мировой войной в 1914 году он вернулся в Россию и посвятил себя переводам. В 1914 году С.Маршак и его жена работали с детьми в Воронеже. Он организовал Детский город с детским театром, библиотекой и студией. Для театра он писал пьесы и позже объединил в книгу «Театр для детей». После написания рассказов для детей С.Маршак начал писать стихи для детей. С.Маршак умер 4 июня 1964 года и был похоронен в Москве.
26 слайд
Лимерик – это «глупый» стишок, состоящий из 5 строк. 1, 2 и 5 строки имеют от 7 до 10 слогов и рифмуются между собой. 3 и 4 строки имеют от 5 до 7 строк и тоже рифмуются между собой. Лимерики рифмуются таким образом: А-А-В-В-А. Почти все лимерики начинаются со слов: «Однажды жил-был …..» Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки. There was a Young Lady of Niger, Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the Lady inside, And the smile on the face of the tiger Одна хохотушка-девица Любила кататься на львице. Признаться вам честно – Девица исчезла, Зато улыбается львица.
27 слайд
Одетый сарделькой солдат Явился на бал-маскарад В костюме съедобном, Но, встреченный Догом Увы, не вернулся назад. Один человек вместо лавки Уселся на кончик булавки. Подпрыгнул от боли И вновь поневоле Уселся на кончик булавки.
28 слайд
Мисс Джуди оставили с носом, И ей до лодыжек дорос он. Во время гулянья Специальная няня Шла перед миссис Джуди с подносом. Была леди младая, чей нос Доставал до земли, так подрос. И пришлось ей нанять леди старую, Поведенье чье твердо и здравое, Чтоб несла удивительный нос. перевод: Д.Ковалевский There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes: So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. Hire [´haiə] –нанять Conduct [´k כֿndλkt] - задание Steady [stεdi] постоянное Carry [´kæri]- носить. Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense
29 слайд
Себя считала умной тётя Элла и на колючий падуб как-то ……., тут вышло нечто странное, и платье стало ………, и тётя Элла даже ………….. У моря проживал состарившийся Клод, он мирно восседал на столбике весь ……, а если было холодно, а если было ………, он столбик покидал и кушал ……….. . год голодно бутерброд села рваное заревела
30 слайд
There was a young lady named ………. Who travelled much faster than light. She started one ……..... In a relative way And returned on the previous ………… . Bright Brown Barrymore week day year night. day month :Жила-была леди по имени Света, Она путешествовала со скоростью …. ,. Она начинала путь Не особо вникая в …., Зачем лететь как огненная ……… .. света суть комета
31 слайд
1. Сколько всего строк в лимерике? 2. Как обычно начинается лимерик? 3. Какие строки рифмуются с первой строкой? 4. Какая строчка рифмуется с третьей? 5. Какой вопрос можно задать к первой строчке? 6. Какой вопрос можно задать ко второй строчке? 7. Какой вопрос можно задать к двум следующим? 8. На какой вопрос отвечает последняя строчка? (5) ( "There was a :") (2 и 5) (4) (кто? и откуда?) (какой? какая?) (что произошло?) (чем всё закончилось?) Ответь на вопросы (Answer the questions ):
32 слайд
Загадки о животных It is eating little mice It has got big yellow eyes It is not a fluffy cat. It is called Archimed. Its feathers are brown You know it’s an….. It’s famous bird It cannot fly. It says “Co-Co” when chickens cry. It lives in granny’s old, wood pen The people feed it. It’s a…. It is smaller than a bear It likes eating little hare It does not live in a box It is sly and forest….. It is frightened of a cat But lives under the house It eats some cheese and some bread It is grеy and little…. (owl). (hen). (mouse). (fox).
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Выбранный для просмотра документ Английские стихи для детей.doc
Скачать материал "Урок: Английские стихи для детей."
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Выбранный для просмотра документ Английские стихи для детей.ppt
Скачать материал "Урок: Английские стихи для детей."
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Английские стихи для детей Презентация выполнена учителем английского языка ГОУ СОШ №301 Куденцовой И.В. English Rhymes
2 слайд
Стихотворение “Ослик” Ослик, ослик дорогой Рот, пожалуйста, открой Затруби и загуди Всех лентяев разбуди. English Nursery Rhymes - Mother Goose Rhymes:
3 слайд
Перчатки Потеряли котятки На дороге перчатки И в слезах прибежали домой: - Мама, мама, прости, Мы не можем найти, Мы не можем найти Перчатки! - Потеряли перчатки? Вот дурные котятки! Я вам нынче не дам пирога. Мяу-мяу, не дам, Мяу-мяу, не дам, Я вам нынче не дам пирога! Побежали котятки, Отыскали перчатки И, смеясь, прибежали домой. - Мама, мама, не злись, Потому что нашлись, Потому что нашлись Перчатки! - Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки! Я за это вам дам пирога. Мур-мур-мур, пирога, Мур-мур-мур, пирога, Я за это вам дам пирог
4 слайд
Вышли мыши как – то раз… Вышли мыши как – то раз Поглядеть, который час. Час, Два, Три, Четыре, Мыши дернули за гири. Вдруг раздался страшный звон, Убежали мышки вон!
5 слайд
Однажды двадцать пять портных… Однажды двадцать пять портных Вступили в бой с улиткой. В руках у каждого из них Была иголка с ниткой! Но еле ноги унесли, Спасаясь от врага, Едва завидели вдали Улиткины рога.
6 слайд
“Чудеса в решете” Играет кот на скрипке, На блюде пляшут рыбки, Корова взобралась на небеса. Сбежали чашки, блюдца, А лошади смеются. – Вот, – говорят, – какие чудеса! Заслуженный художник РСФСР Евгенией Григорьевич Мониным
7 слайд
Mother Goose Rhymes
8 слайд
Robin the Bobbin fourscore – устар. восемьдесят calf – теленок steeple – колокольня stomach – желудок, живот and yet he complained – и он еще жаловался. Робин – Бобин Кое – как Подкрепился Натощак: Съел теленка утром рано, Двух овечек и барана, Съел корову целиком И прилавок с мясником, Сотню жаворонков в тесте И коня с телегой вместе, Пять церквей и колоколен Да еще и недоволен! Перевод С. Маршака Robin the Bobbin, the big – bellied Ben, He ate more meat than fourscore men; He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate a priest and all the people! A cow and a calf, An ox and a half, A church and a steeple, And all good people, And yet he complained that his stomach wasn’t full.
9 слайд
Детские стихи - Колыбельные Игры Загадки Стихотворные азбуки Дразнилки и считалки Рифмованные приметы Небылицы и бессмыслицы и др.
10 слайд
“Дуйте, дуйте, ветры” When the wind blows, Then the mill goes; When the wind drops, Then the mill stops. Дуйте, Дуйте, Ветры в поле, Чтобы мельницы Мололи, Чтобы завтра Из муки Испекли нам Пирожки!
11 слайд
“Little Girl” - “Маленькая девочка, скажи, где ты была?” Little Girl, Little Girl, When have you been? I’ve been to see grandmother Over the green. What did she give you? Milk I drink. What did you say for it? Thank you, Grandam. – Маленькая девочка, Скажи, где ты была? – Была у старой бабушки На том конце села. – Что ты пила у бабушки? – Пила с вареньем чай. – Что ты сказала бабушке? – “Спасибо” и “прощай”.
12 слайд
Шалтай – Болтай Humpty – Dumpty Humpty – Dumpty sat on a wall, Humpty – Dumpty had a great fall; All the king’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая, Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать. Перевод С. Маршака Humpty – Dumpty – низенький коротышка, толстяк.
13 слайд
If all the sea were one sea, What a great sea that would be! If all the trees were one tree, What a great tree that would be! And if all the axes were one a[e, What a great axe that would be! And if all the men wee one man, What a great man that would be! And if the great man took the great axe, And cut down the great tree, And let it fall into the great sea, What a splish-splash that would be! If All The Sea… That would be - был бы это, Axe [ǽks] – топор, Сut down - срубить, Le it fall – позволить ему упасть .
14 слайд
“Гвоздь и подкова” for want of – из-за нехватки nail – гвоздь Shoe was lost – подкову потеряли rider – всадник the battle was lost – битва проиграна kingdom – королевство For want of a nail The shoe was lost, For want of a shoe The horse was lost, For want of a horse The rider was lost. For want of a rider The battle was lost, For want of a battle The kingdom was lost, And all for the want Of a horse shoe nail. Не было гвоздя – Подкова Пропала. Не было подковы – Лошадь Захромала. Лошадь захромала – Командир Убит. Конница разбита, Армия Бежит. Враг вступает В город, Пленных не щадя, - Оттого, что в кузнице Не было Гвоздя!
15 слайд
Рифма Рифма – созвучия окончаний стихотворных строк. А А А А В В В А В В В А парная перекрестная кольцевая
16 слайд
My Teddy’s fur is soft and brown His legs are short and fat, He walks with me all round the town And wears a________ nose hat tree A B A B Fur [fə׃] –шубка, Wear [wεə] -носит
17 слайд
One, two, three, four, Mary at the cottage door, Five, six, seven, eight, Eating cherries off a …….. plate bowl cup A A B B
18 слайд
The Star Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky. ( Read the poem. What rhyme has it got? ) Twinkle [twiŋkl] - мерцать
19 слайд
What a happy day today! Boys and girls are very gay! They dance and play. What a happy, happy day! At night when sunshine goes away, And it's too dark for me to play, I like to come inside, and look For new friends in a story book.
20 слайд
My Teddy keeps me warm in bed I like his furry toes, I like his darling little head, His pretty little________ go no nose
21 слайд
There is a mouse in the house. There is a cat in the flat. There is a fox in the There is a bee in the …tree, ...ox, socks, bох. she, free Rat – Play – Hot – Clean – Small – Mouse – Pen – Right – Head – Cake – Find the rhyme: ( найди рифму)
22 слайд
S. Marshak (1887 — 1964) - a writer, a poet, a translator.
23 слайд
Самуил Яковлевич Маршак (1887 — 1964) - поэт, переводчик. Русский поэт, писатель, переводчик. Стихи, сказки, пьесы для детей. Переводы Р. Бернса, сонетов У. Шекспира, сказок разных народов и др.
24 слайд
Biography of Marshak Samuel was born on November 3, 1887 in Voronezh. His father was a worker. He studied at the gymnasium of Ostrogozhsk, near Voronezh. Samuil started to write poetry during his childhood. In 1902, the Marshak's family moved to Saint Petersburg. In 1904 he published his first works in the magazines. In 1912, he moved to England and studied philosophy at the University of London. "He fell in love with English culture and poetry.” At the University, he published his translations of the poetry of William Blake, Robert Burns, and William Wordsworth in Russia. Marshak also translated Shakespeare, Byron and Kipling. Then in 1914, he returned to Russia and devoted himself to translation. In 1914, Marshak and his wife worked with children in Voronezh. HЕ organized Children's town with children's theatre, library, and studios. He wrote the book “Theater for Children”. He also wrote poetry for children. Samuel Marshak died on June 4, 1964 and was buried in Moscow.
25 слайд
Биография С.Я.Маршака С.Я.Маршак родился 3 ноября 1887 года в Воронеже. Его отец был рабочим мыльной фабрики. Самуил получил хорошее домашнее образование и позднее учился в гимназии Острогожска около Воронежа. Он начал писать стихи в детские годы. В 1902 году семья Маршака переехала в Санкт-Петербург. Там он встретился с Максимом Горьким, который во многом ему помог. В 1904 году он опубликовал свои первые работы в журналах. В 1912 году Маршак переехал в Англию и изучал философию в университете в Лондоне. «Он влюбился в английскую культуру и поэзию». В университете он опубликовал свои переводы Уильяма Блейка, Роберта Бёрнса, Уильяма Вордсворта в России. Маршак так же переводил произведения У.Шекспира, Дж. Байрона и Р. Киплинга. Его переводы считаются классикой в России. Перед первой мировой войной в 1914 году он вернулся в Россию и посвятил себя переводам. В 1914 году С.Маршак и его жена работали с детьми в Воронеже. Он организовал Детский город с детским театром, библиотекой и студией. Для театра он писал пьесы и позже объединил в книгу «Театр для детей». После написания рассказов для детей С.Маршак начал писать стихи для детей. С.Маршак умер 4 июня 1964 года и был похоронен в Москве.
26 слайд
Лимерик – это «глупый» стишок, состоящий из 5 строк. 1, 2 и 5 строки имеют от 7 до 10 слогов и рифмуются между собой. 3 и 4 строки имеют от 5 до 7 строк и тоже рифмуются между собой. Лимерики рифмуются таким образом: А-А-В-В-А. Почти все лимерики начинаются со слов: «Однажды жил-был …..» Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки. There was a Young Lady of Niger, Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the Lady inside, And the smile on the face of the tiger Одна хохотушка-девица Любила кататься на львице. Признаться вам честно – Девица исчезла, Зато улыбается львица.
27 слайд
Одетый сарделькой солдат Явился на бал-маскарад В костюме съедобном, Но, встреченный Догом Увы, не вернулся назад. Один человек вместо лавки Уселся на кончик булавки. Подпрыгнул от боли И вновь поневоле Уселся на кончик булавки.
28 слайд
Мисс Джуди оставили с носом, И ей до лодыжек дорос он. Во время гулянья Специальная няня Шла перед миссис Джуди с подносом. Была леди младая, чей нос Доставал до земли, так подрос. И пришлось ей нанять леди старую, Поведенье чье твердо и здравое, Чтоб несла удивительный нос. перевод: Д.Ковалевский There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes: So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. Hire [´haiə] –нанять Conduct [´k כֿndλkt] - задание Steady [stεdi] постоянное Carry [´kæri]- носить. Limericks by Edward Lear from A Book of Nonsense
29 слайд
Себя считала умной тётя Элла и на колючий падуб как-то ……., тут вышло нечто странное, и платье стало ………, и тётя Элла даже ………….. У моря проживал состарившийся Клод, он мирно восседал на столбике весь ……, а если было холодно, а если было ………, он столбик покидал и кушал ……….. . год голодно бутерброд села рваное заревела
30 слайд
There was a young lady named ………. Who travelled much faster than light. She started one ……..... In a relative way And returned on the previous ………… . Bright Brown Barrymore week day year night. day month :Жила-была леди по имени Света, Она путешествовала со скоростью …. ,. Она начинала путь Не особо вникая в …., Зачем лететь как огненная ……… .. света суть комета
31 слайд
1. Сколько всего строк в лимерике? 2. Как обычно начинается лимерик? 3. Какие строки рифмуются с первой строкой? 4. Какая строчка рифмуется с третьей? 5. Какой вопрос можно задать к первой строчке? 6. Какой вопрос можно задать ко второй строчке? 7. Какой вопрос можно задать к двум следующим? 8. На какой вопрос отвечает последняя строчка? (5) ( "There was a :") (2 и 5) (4) (кто? и откуда?) (какой? какая?) (что произошло?) (чем всё закончилось?) Ответь на вопросы (Answer the questions ):
32 слайд
Загадки о животных It is eating little mice It has got big yellow eyes It is not a fluffy cat. It is called Archimed. Its feathers are brown You know it’s an….. It’s famous bird It cannot fly. It says “Co-Co” when chickens cry. It lives in granny’s old, wood pen The people feed it. It’s a…. It is smaller than a bear It likes eating little hare It does not live in a box It is sly and forest….. It is frightened of a cat But lives under the house It eats some cheese and some bread It is grеy and little…. (owl). (hen). (mouse). (fox).
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Выбранный для просмотра документ Английские стихи для детей.doc
Скачать материал "Урок: Английские стихи для детей."
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Лирическая поэзия – важный элемент школьного курса. Лирические строки воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия играет важную роль в формировании эстетических потребностей личности, особенно в период её становления и развития. Лирические строки, воспринятые сердцем, делают нас лучше, отзывчивее, благороднее. Поэзия является средством развития детской речи и таких ее компонентов, как дыхание, дикции, слух, темп, умение регулировать силу голоса.
6 662 852 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Куденцова Ирина Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.