Сейчас в эфире

Информационная интоксикация: методы исцеления

Перейти к трансляции
Рефераты детей

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 72»

Проблема ментальности в повести "Веселые похороны" Людмилы Улицкой.

Выполнила:

Отинова Анастасия Александровна

Учитель: Ефимова Т. С.

г. Пермь

2015 г.

Людмила Улицкая Проблема ментальности в повести "Веселые похороны" Введение. Подходы к изучению менталитета и ментальности. Особенности ментальности в повести "Веселые похороны". Способ взаимодействия разных культур и религий. Значимость принадлежности к нации в дружбе и любви. Вывод. Введение Менталитет является важным феноменом культуры и проявляется в различных сферах существования народа. Именно в нем заключается вся уникальность образа жизни, мышления, а также психологического склада характера, которые формируются на протяжении сотен лет. Находясь в постоянном взаимодействии с окружающей средой, менталитет, с одной стороны испытывает ее постоянное влияние, с другой способствует адаптации к ней. Важность этого вопроса обусловлена тем, что повсеместное распространение наций заставляет взаимодействовать с тем или иным народом, на чьей территории он живет. Сейчас множество людей уже не ограничивается той страной, на которой они родились. Путешествия, эмиграция, переезды в поисках карьерного роста стали приемлемы и очень распространены. Нью-Йорк один из тех городов, где можно отыскать все нации и культуры, услышать все языки мира, увидеть различные межрасовые отношения. Все люди туда едут за лучшей жизнью или спасаясь от политических волнений в своей стране, это город возможностей, это город мечты. Именно Нью-Йорк место действия в повести Людмилы Улицкой. Объектом данного исследования является проблема ментальности в современной русской литературе, на примере, повести Л. Улицкой "Веселые похороны" Задачей данного исследования является поиск и формирование путей взаимодействия представителей разных наций, необходимо учитывать все специфические особенности нашего общества, которые отражены в его менталитете.

Цель работы - рассмотреть и охарактеризовать специфику развития менталитета русской культуры на основе различных материалов, представленной в повести Людмилы Улицкой «Веселые похороны». Для этого необходимо решить ряд задач:

1.рассмотреть различные подходы к изучению менталитета и ментальности;

2.изучить фрагменты в книге, касающееся менталитета и ментальности;

3.выявить специфику менталитета представителей разных наций;

4.определить характерные черты менталитета русской культуры;

5.найти способы взаимодействия людей с разным менталитетом.

Подходы к изучению менталитета и ментальности.

В современной русской лингвистике принято различать "менталитет" и "ментальность", явления, несомненно, взаимосвязанные, но и различные в одно и то же время. Если не останавливаться на подробностях, то можно сказать, что "менталитет" ближе к рассудочному, рациональному мировоззрению, то есть к тем или иным философским взглядам, тогда как "ментальность" ближе к обыденному, повседневному миросозерцанию, то есть к бытовому, наивному и т. п. сознанию.

В отечественной науке понятие менталитет, точнее некоторые его аспекты, также отражены. Так, для раскрытия духовной структуры общества часто использовались как синонимы такие категории, как «национальный характер», «национальная душа», «национальная сознание». Структура национальной души раскрывается исследователями, в частности, на примере анализа духовного мира русского народа. Надо отметить, что традиция изучения русского национального характера была заложена историками России XIX в. Н. М. Карамзиным, С. М. Соловьевым, В. О. Ключевским. Выработать философское и психологическое обоснование для исследований указанной проблематики в рамках «психологической этнографии» попытались К. М. Бэр, Н. И. Надеждин и К. Д. Кавелин. Кульминацией в развитии этого направления явились работы таких отечественных религиозных философов конца XIX – начала XX вв., как Н. А. Бердяев, B. C. Соловьев, Л. П. Лосский, Г. П. Федотов, Л. П. Карсавин, В. В. Зеньковский и др.

Ментальность можно же определить как сформированную под влиянием географических и социокультурных факторов систему стереотипов поведения личности, ее чуственно-эмоциональных реакций и мышления, являющуюся выражением иерархически соподчиненных приоритетов и культурных ценностей. Понятие ментальности как всякое научное понятие – есть результат определенной абстракции и его нельзя полностью отождествлять с поведением и мышлением каждого отдельного индивида.

В рамках социологического подхода различать термины менталитет и ментальность попытался В.В. Козловский Менталитет, по его мнению, выражает упорядоченность ментальности и определяет стереотипное отношение к окружающему миру, обеспечивает возможность адаптации к внешним условиям и корректирует выбор альтернатив социального поведения.

Данное определение представляет собой особый взгляд на менталитет и ментальность. Во-первых, В.В. Козловский указывает на то, что оба явления, менталитет и ментальность, связаны с особенностями индивидуального и группового мышления. Само мышление характеризуется такими специфичными, хотя и взаимосвязанными чертами, как набор свойств, качеств, особый тип, способ мыслительной деятельности. Во-вторых, по мнению ученого, ментальность не является психическим состоянием, а представляет собой социокультурный феномен.

При знакомстве с трудами российских обществоведов создается впечатление, что ментальность людей современной эпохи не только более “рациональна”, более осознаваема современниками, чем ментальности людей в прошлом, но и более изменчива. Существенный пункт расхождений исследователей при обращении к понятию ментальность - скорость ее изменения во времени, длительность ее существования.

То, что менталитет трансформируется с течением времени, - очевидно, и это “генетически” заложено традицией его изучения, основанной на противопоставлении различных форм “исторических” ментальностей и современной.

Ментальность, в представлении сложившимся в рамках истории далеких от современности эпох, меняется “чрезвычайно медленно”, на протяжении веков. Оно не включает в себя конъюнктурные изменения, а только константы восприятия.

С проблемой изменчивости ментальности связан вопрос о ее формировании. Что ее формирует? Общий ответ - внешняя среда. Но при этом исследователи по-разному оценивают значение для формирования ментальности различных аспектов окружающего бытия.

А.Я. Гуревич, специалист по западноевропейскому средневековью и знаток современных концепций ментальности в зарубежной историографии, подчеркивает значение в этом процессе культуры: языка, воспитания, традиций, религии, - настаивая на непрямой связи менталитета с материальным миром, бытом, которые воспринимаются через стереотипы. Ментальность в этой концепции - призма, через которую человек, общество воспринимают мир.

Немалая часть отечественных исследователей, не отрицая роли культуры, как медиатора между поколениями, передающего духовные ценности и стереотипы восприятия, подчеркивают значение для формирования менталитета также иных факторов: природных (иногда даже биологических), социально-экономических, исторических, политических. Причем степень их участия при формировании менталитета может меняться во времени. Ментальность видится как результат приспособления социума к долговременным условиям своего существования, как стратегия (архетипы) выживания. В этой концепции ментальность не только “сплачивает” социальную группу, поддерживает историческую преемственность культуры этноса, но и, как правило, в большей степени способна трансформироваться в ходе истории под воздействием новых обстоятельств.

"Ментальность - достояние народного духа, и как таковая - она духовность". А духовность народа наиболее ярко проявляется в его языке, и прежде всего - в обыденной речи и художественных произведениях. С особой же силой – в прозе. В данном случае речь идёт о "русском духе" русского языка и "русском духе" русской прозы.

Но вот произведений, в которых талантливо воплощается ещё и истинный дух русского языка и народа, можно найти не так уж много - истинное искусство всегда элитарно. Но это произведения высшего класса, и именно они составляют "золотой фонд" русской прозы. Достаточно показательным в этом отношении, может быть рассмотрение проявления "русского духа" героев в произведении нашего писателя-современника Л. Улицкой.

Особенности ментальности в повести «Веселые похороны»

Главный герой повести это умирающий художник Алик, он за свою не долгую, но яркую жизнь обзавелся друзьями по всему миру, которые приехали в нью-йоркскую мастерскую, чтобы проводить своего друга в последний путь. Алик не хочет оставлять в этом доме после себя голое болезненное место, поэтому наполняет атмосферу вокруг себя любовью, дружбой и весельем. Чтобы после смерти Алика эта обстановка беззаботного счастья не умерла вместе с ним, а устоялась в компании друзей, которую он создал. И это доброе отношение им было необходимо, иначе поладить представителям разных стран с разным менталитетом и мировоззрением было бы практически невозможно.

Жена Алика тоже не могла не общаться с близкими по духу в этой чужой стране. Так она познакомилась в православной церкви с белорусской знахаркой Марьей Игнатьевной. Нина поняла, что ее ей сам Бог послал для лечения Алика. Общение завязалось еще и к тому, что в чужой стране найти своего соратника приятнее. Марья Игнатьевна хоть и белоруска, но ее менталитет был более русский, чем у эмигрантов из мастерской Алика «Она была единственным человеком, который мог пить чай в такую жару, и не американский, ледяной, а русский, горячий, с сахаром и вареньем.» Обе женщины слепо верили, что эти снадобья могут предотвратить смерть Алика, поэтому решили крестить его, чтобы помогать ему молитвами и верой. Алик скептически был настроен, он знал свой диагноз и прогнозы врачей. Но он скептически относится не к религии и вере, а суевериям и народному лечению. Возможно, он согласился креститься, потому что счел это более приемлемым, чем снадобья белорусской знахарки.

К концу своей жизни Алик решает принять какую-нибудь религию и для выбора его жена приглашает одновременно и иудейского раввина, и православного священника. Казалось бы, о чем могут поговорить эти два абсолютно разных человека и станут ли они вообще разговаривать. Их встреча также кажется невероятной и даже анекдотичной, есть ли место, где они могли бы вообще встретиться. Вряд ли, кроме нью-йоркской мастерской московского художника, который решил принять религию перед смертью. Проанализируем этот фрагмент:

« Бородатые мужи вышли на улицу. Готлиб совсем не ощущал себя пьяным, но начисто забыл, где поставил машину. Там, где он ожидал ее увидеть, стоял чужой длиннозадый «понтиак».

— Утащили, утащили! — по-детски, совершенно беззлобно засмеялся отец Виктор.

— Да здесь можно ставить, почему это утащили? — рассердился Готлиб. Вы постойте здесь, я за углом посмотрю.

Раввин не проявлял никакого интереса к тому, на какой машине его отвезут, — ему гораздо интереснее было то, что говорил этот смешной человек в кепочке.

— Так вот, я, с вашего позволения, продолжу, — торопился отец Виктор поделиться своими мыслями с исключительным собеседником. — Первый эксперимент, можно сказать, прошел удачно. Диаспора оказалась исключительно полезна для всего мира. Конечно, вы собрали свой остаток у себя там. Но сколько евреев растворилось, ассимилировалось, сколько их в науке и в культуре во всех странах. Я ведь в некотором смысле юдофил. Впрочем, каждый нормальный христианин почитает избранный народ. И, понимаете, это чрезвычайно важно, что евреи вливают свою драгоценную кровь во все культуры, во все народы, и по этому образцу происходит что? Мировой процесс! И русские вышли из своего гетто, и китайцы. Обратите внимание: эти молодые американские китайцы — среди них лучшие математики и музыканты великолепные… Идем дальше — смешанные браки! Вы понимаете, что я имею в виду? Идет созидание нового народа!

Раввин, кажется, прекрасно понимал, что имеет в виду оппонент, но совершенно не одобрял его идей и мелко жевал губами.

«Три стаканчика или четыре стаканчика», — пытался он припомнить. Но сколько бы ни было, явно много…

— Вот они, новые времена: ни иудея, ни эллина, и в самом прямом, в самом прямом смысле тоже… — радовался священник.

Раввин остановился, пригрозил ему пальцем:

— Вот-вот, для вас самое главное — чтоб ни иудея…

Подъехал Готлиб, открыл дверцу, усадил своего раввина и в высшей степени невежливо оставил на улице одинокого отца Виктора в сильном огорчении:

— Ишь как выкрутил, да я же совсем этого в виду не имел…»

Что мы видим в этом отрывке: доброжелательную и гостеприимную душу русского человека и явную замкнутость консервативного иудея. Всем известная широкая русская душа порой отталкивает и пугает людей, непривыкших к ней. А излишняя доброта и снисходительность приводит огорчению ее обладателя. Сама писательница заявляет, что "тайна славянской души – это очень мощное целеполагание с полным отсутствием здравого смысла". Также она обратила внимание на то, что "у нас в стране очень давняя традиция преклонения перед сильной властью, служение ей". Нельзя не согласиться с писательницей, вот перед нами славянская душа с инстинктом преклонения перед чем-то более мощным, перед священной религией Израиля. И в доказательство, священник называет себя юдофилом, скорее он стал им только что, ведь согласитесь, вряд ли он думал о своем отношении к евреям раньше. Конечно, ранее он не имел предвзятого негативного отношения к ним, но уж и преклоняться тоже не собирался. А в данный момент их отношения больше похожи на попытку священника показать всю почитаемость им иудеев, а со стороны раввина суровую недоверчивость.

Способ взаимодействия разных культур и религий.

Как должны были повести себя священник и раввин, чтобы подружиться или наладить связь между друг другом? Ясно, что точно спланировать разговор и ситуацию невозможно, но стоит соблюдать правила, которые помогут найти общий язык:

-этичность и уважение ко всем моральным устоям и верованию человека

-не стоит переходить на личности, это может оскорбить собеседника

-каждый из собеседников должен поддерживать разговор, высказывая собственную точку зрения на обсуждаемое

-не стоит перебивать, это прежде всего правило этикета, предначертанное для всех национальностей.

Соблюдение или не соблюдение этих правил говорит о нравственности человека, о моральном воспитании и терпимости к ментальности других национальностей. Не сказать, что священник или раввин так грубо нарушали эти правила, но почему же не заладился у них разговор. Священник показывает себя излишне этичным и терпимым ко всем чертам менталитета иудеев, его представление о жизни наполнено предрассудками. Быть может раввин с ним не соглашался, потому что его суждения были абсурдными. Израильтяне произошли от евреев, как человек от обезьяны. Но разница между евреями и израильтянами не меньшая, чем между шимпанзе и человеком. Ментальность израильтян значительно отличается, а порой и прямо противоположна ментальности тех евреев, которых мы знаем по России.

Подходить к израильтянину с привычными нам мерками и стереотипами еврея совершенно неверно. Типичный израильтянин, особенно выходец из стран Северной Африки (а таких в Израиле – половина еврейского населения), по ментальности ближе к народам Средней Азии.

Ну а русский человек считает своей обязанностью найти хоть какое-нибудь достоинство человека, чтобы уважать его, потому что уважение для нас есть терпение. А терпение – это глобальное качество русского характера: «Терпение для нас – не способ достигнуть “лучшего удела”, ибо в нашей культуре терпение, последовательное воздержание, самоограничение, постоянное жертвование собой в пользу другого, других, мира вообще – это принципиальная ценность, без этого нет личности, нет статуса у человека, нет уважения к нему со стороны окружающих и самоуважения…

Русская культура воспитывает своеобразное мистическое ощущение бытия, что объясняет, помимо прочего, и некоторую историческую пассивность народа: «Наша культура больше обращена именно к абстрактному, к вечности. И мы, являясь традиционалистами, слабо воспринимаем конкретные формы этих самых традиций. К своим культурным и социальным устоям мы относимся как к части какой-то огромной, вечной, не зависящей от нас действительности, которая развивается по каким-то своим собственным законам, интуитивно нами ощущаемым, но недоступным нашему познанию. Что-то разрушается, что-то созидается в этой вечной действительности, – всё это от наших усилий не зависит, и лучше не мешать этим процессам своим неразумным произволом. И священник, исходя из этих коренных качеств русского человека, сделал над собой огромное усилие, чтобы показать свою благосклонность к другой национальности. А раввин, явно неготовый к встречи с таким менталитетом, не смог найти того пути, который мог бы привести их к дружбе. Эта встреча самых ярких представителей менталитета своих национальностей, ведь именно в религии весь дух, вся суть народа, а оба героя были той самой религией, только во плоти. После анализа фрагмента, насыщенного проявлениями ментальности различных народов, становится понятнее как взаимодействовать с другими национальностями, культурами и религиями. Неотъемлемую гордость за свою культуру не стоит скрывать, а, наоборот, надо выражать с наибольшей силой, тогда душа раскрывается полней и оба собеседника смогут понять друг друга.

Чем больше знаешь о человеке, тем больше ему доверяешь. Поэтому, когда видишь гордость за культуру своей страны, но и терпимость ко всему остальному, узнаешь о человеке больше. Ощущение долгой дружбы за короткое время беседы возникает у человека подсознательно и тогда он дружелюбно располагает к себе собеседника, как старого друга.

В повести затронут еще один важный аспект менталитета - жизнь русских эмигрантов в Америке. Столкновение разных позиций было не только в общении, но и в жизни, в ощущении правильности своего положения. Отличность русских от американцев подрывала самоуверенность эмигрантов, их положение и обитание на чужой территории заставляло «прогибаться» под их образ жизни. Терпимость русского человека доходила до предела и приводила к отчаянию, унынию «Теперь, по прошествии лет, сами тела их поменяли состав: вода Нового Света, его новенькие молекулы составляли их кровь и мышцы, заменили все старое, тамошнее. Их реакции, поведение и образ мыслей постепенно меняли форму. Но при этом все они одинаково нуждались в одном - в доказательстве правильности решения о переезде, смене родины. И чем сложнее и непреодолимей оказывались трудности американской жизни, тем нужнее были доказательства правильности того шага».

Значимость принадлежности к нации в дружбе и любви.

Ни любовь, ни дружба никаких границ не имеет, и повесть «Веселые похороны» тому подтверждение. Алик и его друзья, пусть они и все русские, но они легко находят общий язык с национальностями огромного мегаполиса на Манхеттане. Могли легко заговорить с мексиканскими музыкантами, евреями и американцами. Общение возникало легко и непринужденно, а секрет любви и дружбы Алика очень прост, он не пытался показать себя лучше и понравится собеседнику, он вел себя естественно и ненавязчиво, и тогда точки соприкосновения находились сами собой. Алик понимал, что сложно быть маленькой рыбкой среди больших акул, но стать акулой невозможно, возможно держаться других рыбок – так проще жить и безопаснее. "Устроил тут Россию вокруг себя. Да и России той давно уже нет. И даже неизвестно, была ли.... Беспечный. безответственный. Здесь так не живут. Так нигде не живут!....Ничего такого особенного ни для кого не делал, почему для него все расшибаются в лепешку... Нет, не понимаю...Не могу понять..."- недоумевала его бывшая жена Ирина, но именно приют и помощь советом или делом тогда в трудную минуту, когда они, приехав были такие неуверенные, оторванные от родной земли и нуждавшиеся в соратниках, получали от Алика то, чего им так недоставало, заставляло их чувствовать себя в долгу перед ним. Ирина знала, как нужно жить в чужой стране, как тяжело обустроиться, а легкая жизнь Алика ее поражала, она так не могла. И все ее решения были обусловлены ее принципиальными убеждениями, и женитьба с юристом – явно брак ради лучшего положения, и воспитание дочери по всем американским канонам, и место работы, ведь в прошлом она была гимнасткой, человеком искусством. Прежняя работа была больше привязана к атмосфере Алика, к веселью, пьянству, вечным приемам и светским вечерам, но и с другой стороны легкомыслию, неопределенности, бездельности. Это и отталкивало Ирину, она была реалисткой и с закатом молодости ощущала нехватку в постоянности, что привело ее к браку не по любви.

Алик смог заставить говорить свою дочь-подростка, которая не могла говорить при помощи ни врачей, ни психологов, она смогла открыть рот, когда почувствовала живость общения и его необходимость в обычном мире. Она смогла понять смысл общения, о котором говорил ее отец, а он, как раз не придавал ему большого значения, для него это часть жизни, от которой он привык брать все. Тришорт была оторвана от прежней жизни, перенесена в совершенно другую атмосферу, она еще с несформировавшимся характером, должна его менять, подстраиваться под другую обстановку. Неприемлемый стресс для ребенка, забрал желание говорить. Счастье, что у нее такой отец, бездействующий, но больше всех повидавший. «Он наслаждался обыденностью жизни, и, ловец, гоняющийся всю жизнь за миражами формы и цвета, он знал сейчас, что не было у него в жизни ничего лучше этих бессмысленных застолий, когда пришедшие к нему в дом объединялись вином, весельем и добрым отношением…»

Вывод.

Подводя итог всему сказанному, кажется, что характер человека бесконечно многогранен, исходя из среды обитания. Путешествуя, общаясь и взаимодействуя с разными нациями, открываешь в себе много нового. Не перестаешь удивляться себе, делая что-то неизведанное. Надо помнить это, когда нас останавливает перед новой жизнью границы государств, языковой барьер или непривычный менталитет. Никто не должен мириться с националистическими проявлениями, с искусственным противопоставлением наций. Надо руководствоваться основополагающим критерием: каждый человек, к какой бы нации он не относился, должен чувствовать себя в любой части нашей планеты равноправным гражданином, иметь возможность пользоваться всеми правами, гарантированными законом. Равенство наций и народов неразрывно связано равенством людей, независимо от их национальности. Это – высший принцип гуманизма цивилизации.

По сравнению с западными людьми, мы более сдержанны, но и более постоянны – как в спокойствии, так и в буйстве: «Когда мы уже приходим в “плохое расположение духа”, нас, в самом деле, довольно трудно вернуть обратно. Как впрочем, и вывести из себя, поскольку состояние наше имеет тенденцию приобретать своего рода инерцию… Американцы – народ упорный, но всё же достаточно лабильный. Мы же известны были всегда инерционностью своих установок, что на разговорном языке называется “упрямством”. С учётом этого нашего национального качества и развивается динамика наших состояний и механизм работы нашего эго. Но как уже сказано выше, особенности менталитета не могут стать преградой для общения. Мы общаемся для себя, для своего удовольствия, а значит общение не должно вызывать никаких трудностей. И главное правило общения: не думать о них, только тогда беседа будет литься непринужденно, без трудностей.

Список использованной литературы:

1. Гуревич А.Я. Проблема ментальностей в современной историографии // Всеобщая история: дискуссии, новые подходы. Вып. 1. М., 1989

2. Культурология: теория и история культуры. - М.: Знание, 1998.

3. Козловский В.В. Понятие ментальности в социологической перспективе // Социология и социальная антропология. - СПб., 1997. С.19

4. Колесов В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. - СПб. : Петербург. Востоковедение, 2004. - 237 с.

5. Веселые похороны : повесть / Людмила Улицкая. – М. : Астрель, 2012. – 222 (2) с.

6. Ксения Касьянова «Русский характер»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.