Полезно знать!

Фразеологизмы – образные выражения, устойчиво воспроизводимые в речи, выполняющие, как и слова, номинативную функцию в языке. Фразеологизмы являются наиболее сложной в семантическом плане группой языковых единиц. Трудности в понимании фразеологизмов связаны с тем, что общий смысл этих образных выражений невозможно понять, исходя из простой суммы значений составляющих их компонентов. Например: фразеологизм кот наплакал означает «очень мало», кормить завтраками означает «обещать и не выполнить обещания», с потолка означает «произвольно, не учитывая конкретные факты».

Необходимость овладения фразеологизмами связана также с тем, что роль фразеологизмов в современной речи (устной и письменной) в целом за последние десять лет чрезвычайно выросла. В новых социально-политических условиях адекватное понимание информации российской прессы, радио, телевидения становится затруднительным без знания наиболее употребительных фразеологических единиц. Фразеологизмы являются обязательной частью того культурного минимума, который необходим в обиходно-бытовой и социально-политической сферах общения. Это специфические языковые единицы, отражающие национально-культурную сторону языка и важно понимать их значение и особенности употребления.

СЛОВАРЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОЙ РЕЧИ. Словарь включает фразеологические обороты русского языка, наиболее употребительные в речи. В основе данного словаря лежит Словарь-справочник: Фразеологизмы в русской речи / сост. Н. В. Баско. – М.: Флинта: Наука, 20
Брокгауз (Фридрих-Арнольд) Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь.

Афоризмы (греч.) – краткие, отрывистые, фразы, заключающие в сжатой, удобной для запоминания, форме какую-нибудь определённую мысль, сентенцию, обобщение и т. п. Афористическая манера писания и речи означает сжатый, отрывистый способ выражения мыслей.

Афоризмы или краткие поучительные изречения особенно были любимы в повествовательной литературе эпохи Возрождения и вместе с заимствованными сочинениями они распространились и в России. Так например, особенно обильным афоризмами является «Разговор Соломона с Морольфом», где почти исключительно оба разговаривающие лица обмениваются афоризмами. То же самое мы замечаем в русских повестях, перешедших к нам с Востока и Запада: так например, множество афоризмов мы встречаем в повести «Синагрип царь Адоров и Наливские страны», где поучение премудрого Акира сыну состоит из афоризмов. На Западе афористические разговоры Соломона с Морольфом обращались особой статьёй, – в России тоже случилось с поучением Акира, которое выделено было из рассказа и обращалось как самостоятельное целое, обогащаясь новыми изречениями практической мудрости и пословицами. Афоризмами говорят тоже лица других заимствованных рассказов, например. в «Александрии». Пор высказывает такую мысль: «нет на земле радости, где не принялось бы жалости». Афоризмы, однако, явились в России не только в это позднее время; в XVII в. Они стали только выделяться из общих рассказов, как самостоятельный литературный сборник, но уже давно были в обращении: в доказательство этого стоит только припомнить себе богатое такими изречениями «Моление» Даниила Заточника.

Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь.

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.