Нестеренко Алла Дмитриевна
7 лет назад

Future in the Past - будущее в прошедшем

В английском языке существует еще четыре видовременные формы, связанные с будущим временем.

Они ссылаются на будущее с точки зрения некоего момента в прошлом:

We wondered if the train would arrive in time. Мы подумали, прибудет ли поезд вовремя.

Времена Future in the Past употребляются в придаточных предложениях после слов said (that), told (that), thought (that) и т. п.

Различают следующие времена Future in the Past:

  • Simple Future in the Past

Обозначает действия в будущем, воспринимаемом из прошлого:

He said he would go to the dentist. Он сказал, что пойдет к зубному.

  • Continuous Future in the Past

Обозначает процесс, который будет длиться в определенный момент будущего, воспринимаемого из прошлого:

He was planning how he would be sipping cocktail on his vacation. Он представлял себе, как будет потягивать коктейль в отпуске.

  • Perfect Future in the Past

Действие, которое будет закончено к определенному моменту будущего, воспринимаемого из прошлого:

We hoped we should have done our homework by midday. Мы надеялись, что сделаем домашнее задание к полудню.

  • Perfect Continuous Future in the Past

Чрезвычайно редкое даже в письменной речи время, которое обозначает процесс, который начнется и будет продолжаться до определенного момента в будущем, воспринимаемом из прошлого:

He told us he would have been working on the plant for 30 years next December. Он рассказал нам, что в декабре исполнится 30 лет, как он работает на этом заводе.

Пассивный залог (passive voice)

Вы можете пройти интерактивный урок по этой теме

Форма залога показывает, является ли подлежащее в предложении (лицо или предмет) производителем или объектом действия, выраженного сказуемым.

Пассивный залог (passive voice)показывает, что лицо или предмет, выраженное подлежащим, испытывает действие на себе:

The bigcake was bakedby Sam. Большой пирог был испечен Сэмом.

Пассивный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель.

Образование пассивного залога

Для того, чтобы получить форму глагола в пассивном залоге, необходим вспомогательный глагол to beв соответствующем времени, лице и числе и причастие прошедшего времени(Participle II) значимого глагола:

This buildingwill be demolishednext month. Это здание будет снесено в следующем месяце. My doghas been stolen. Мою собаку украли.

В отрицательных предложениях частица not ставится после вспомогательного глагола, а если их несколько, то после первого из них:

Hehas not been seenanywhere. Его нигде не видели.

В вопросительных предложениях вспомогательный глагол (или первый из них) выносится на место перед подлежащим:

Was your walletstolen? Вашбумажникбылукраден?

Таблица времен пассивного залога

Simple

Continuous

Perfect

Present

space is explored

space is being explored

space has been explored

Past

space was explored

space was being explored

space had been explored

Future

space will be explored

---

space will have been explored

Пассивный залог не может быть использован во временах группы Perfect Continuous и времени Future Continuous.

Употребление и перевод глаголов в пассивном залоге

Значение и употребление времен глагола в пассивном залоге такое же, как и времен глагола в активном залоге. В английском языке в пассивном залоге употребляются переходные глаголы, а также некоторые непереходные глаголы. Примеры предложений с переходными глаголами в пассивном залоге:

By the middle of the nineteenth century about sixty different elementshad been discovered. К середине XIX столетия было обнаружено около 60 различных элементов. The delegateswill be metat the station. Делегатоввстретятнавокзале. While a current is flowing through a wire, the latteris being heated. Когда ток проходит по проволоке, последняя нагревается.

Как видно из приведенных примеров, глагол в пассивном залоге в английском языке можно переводить на русский язык несколькими способами:

  • Глаголом, оканчивающимся на -ся, -сь.
  • Сочетанием глагола быть с краткой формой причастия пассивного залога (в русском языке в этом сочетании глагол быть в настоящем времени не употребляется).
  • Глаголом в активном залоге в 3-м лице множественного числа в составе неопределенно-личного предложения. Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в пассивном залоге употребляется с предлогом byили with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога. Дополнение с предлогом by выражает действующее лицо или действующую силу:

The fishwas caught bythe seagull. Рыба была поймана чайкой.

Дополнение с предлогом with выражает орудие действия:

Shaftsare turned withcutters. Валы обтачиваются резцами.

Пунктуация в английском языке

В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.

Точка, вопросительный и восклицательный знакставятся в конце предложений.

Также точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя в последнее время это наблюдается все реже (NHL, BBC). Точка обычно ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival)и др. Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна:

St Mary's Hospital United Goods Ltd Dr Rowell 33, Pine Rd

Кроме этого, точка никогда не используется в заголовках:

USA to Support Ecotourism США поддержит экологический туризм

Кавычкивыделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:

Were you really "ill"or just skipped your classes? А ты действительно «болел» или просто прогулял уроки?

В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:

…away!” …away.” …away?”

Скобкииспользуются для включения пояснений и уточнений.

Gross Domestic Product has increased by 7%(see Table 1). Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).

Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:

I glanced on his Ferrari (what a beauty!)and started the conversation. Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.

Квадратные скобкиобычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:

Head of XYZ Inc. added, that “It[the financial crisis] poses no threat for the future of the company.” Глава XYZ Inc. добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».

Точка с запятойразделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом: Theenginestarted;thebussetintomotion. Завелся двигатель, автобус тронулся.

Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые: Theenginestarted. The bus set into motion.

Двоеточиеиспользуется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная):

I decided not to argue:it was no use. Я решил не спорить: это было бесполезно.

Апострофможет указывать на сокращенную форму слов (don’t, didn’tи т. д.) или родительный падеж существительных.

Родительный падеж английских существительныхв единственном числе образуется при помощи окончания -‘s: Robert’sroom, dog’stoy

Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания -s):

pupils’ uniform, doctors’ salary

или окончания -‘s, если она образована не по общему правилу: children’s rhyme, women’s clothes

Примечания

  • Иногда окончание -‘s может указывать на определенное место:

dentist’s(стоматологический кабинет), grocer’s(продуктовый магазин), grandma’s(дом бабушки)

  • Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом: Dickens’ books, Xerxes’ army
  • Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию: Henry and Lenassonisreallycute.

Тире(в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов – mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:

We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics. Мы видели самые разные товары – ковры, керамику, ткани. The visiting team – curse them – broke our row of wins. Команда гостей – черт бы их побрал – прервала нашу череду побед.

Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон: pages 4–35

маршрут поезда или самолета: the Moscow–Saint Petersburg express

совместную работу двух наций или несколько ролей человека:

French–Russian cultural exchange the famous painter–writer

Косая черта, «слэш» (/), разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:

Dear Mr/Ms …, 260 km/hr http://www.abcdefg.com/ the 2006/07 season

Запятаяиспользуется:

  • для разделения перечисляемых однородных членов предложения.

Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:

We have bought cabbage, watermelon,andsome bananas. Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.

  • для оформления приложения после описываемого существительного:

Berlin,the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part. Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.

  • для оформления вводных слов и обращений:

By the way,the rain has stopped. Кстати, дождь кончился.

  • для выделения причастных оборотов:

Agriculture, remaining the main sector of our economy,provides employment for millions of people. Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.

  • для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:

Theweatherwas excellent, andwedecided to play badminton outside. Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон. Wearrived too late and were not allowed to board the plane. Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.

  • для отделения описательных определительных предложений:

The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop,was gone. Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.

  • для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:

If you need this book so badly,I can lend it for a couple of days. Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.

Пунктуация в прямой речи:

“I don’t understand what you are talking about,” said Fred. Fred said, “I don’t understand what you are talking about.” “How do you do?” he inquired. “How dare you!” exclaimed Ulrich.

В американском языке вместо двойных часто используются одинарные кавычки: ‘Hello!’ she purred.

Поделиться:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой
Достижения: 23
Профиль репетитора
  • Английский язык
  • Опыт: преподавания от 3 до 5 лет, репетиторства от 3 до 5 лет
  • Стоимость занятия (45 мин.)
    от 350 руб. до 500 руб.