Немецкие пословицы и поговорки

Пословицы и поговорки на немецком языке

Der Appetit kommt beim Essen.

-

Аппетит приходит во время еды.

Alles zu seiner Zeit.

-

Всему свой черед.

Alle Wege führen nach Rom.

-

Все дороги ведут в Рим.

Auch die Wände haben Ohren.

-

И у стен есть уши.

Ausnahmen bestätigen die Regel.

-

Исключение подтверждает правило.

Auch die Sonne hat ihre Flecken.

-

И на солнце есть пятна.

Aller Anfang ist schwer.

-

Лиха беда начало.

Alte Liebe rostet nicht.

-

Старая любовь не ржавеет.

Andere Länder, andere Sitten.

-

Что ни город, то норов.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

-

Яблоко от яблони недалеко падает.

Auf den ersten Schuss fällt keine Festung.

-

Первый блин комом.

Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

-

Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе.

Bald gesagt, schwer getan.

-

Обещанного три года ждут.

Besser spät als nie.

-

Лучше поздно, чем никогда.

Bitten und bieten steht frei.

-

Попытка не пытка, а спрос не беда.

Böse Beispiele verderben die Sitten.

-

Дурной пример заразителен.

Blinder Eifer schadet nur.

-

Услужливый дурак опаснее врага.

Das böse Gewissen verrät sich selbst.

-

На воре и шапка и горит.

Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen.

-

На вкус и цвет товарищей нет.

Durch Schaden wird man klug.

-

На ошибках учатся.

Der Dümmste hat das meiste Glück.

-

Дуракам везет.

Daheim ist’s am besten.

-

В гостях хорошо, а дома лучше.

Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume.

-

На чужой стороне и весна не красна.

Eigene Last ist nicht schwer.

-

Своя ноша не тянет.

Das Ei will klüger sein als die Henne.

-

Яйца курицу не учат.

Einmal ist keinmal.

-

Один раз не в счет.

Einmal sehen ist besser als zehnmal hören.

-

Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать.

Ende gut, alles gut.

-

Все хорошо, что хорошо кончается.

Eng, aber gemütlich.

-

В тесноте, да не в обиде.

Einer ist keiner.

-

Один в поле не воин.

Das Ende krönt das Werk.

-

Конец — делу венец.

Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen.

-

Я про сапоги, а он про пироги.

Erst die Arbeit, dann das Spiel.

-

Делу время, потехе час.

Es ist nicht alle Tage Sonntag.

-

Не все коту масленица.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

-

Не боги горшки обжигают.

Fleiss bricht Eis.

-

Терпение и труд все перетрут.

Die Furcht hat tausend Augen.

-

У страха глаза велики.

Den Freund erkennt man in Not.

-

Друзья познаются в беде.

Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.

-

Сытый голодного не разумеет.

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.

-

В здоровом теле здоровый дух.

Hilf dir selbst, so wird dir geholfen.

-

На Бога надейся, а сам не плошай.

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

-

Всяк кулик на своем болоте велик.

In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.

-

В семье не без урода.

In der Nacht sind alle Katzen grau.

-

Ночью все кошки серы.

Irren ist menschlich.

-

Человеку свойственно ошибаться.

In der Not schmeckt jedes Brot.

-

Голод не тетка.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

-

Всякий человек своему счастью кузнец.

Jedem Vogel gefällt sein Nest.

-

Всяк кулик свое болото хвалит.

Keine Rosen ohne Dorn.

-

Нет розы без шипов.

Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre.

-

Учение да труд к славе ведут.

Keine Antwort ist auch eine Antwort.

-

Молчание – знак согласия.

Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm.

-

Как волка ни корми, а он все в лес смотрит.

Lernen ist nie zu spät.

-

Учиться никогда не поздно.

Das letzte Hemd hat keine Taschen.

-

Перед смертью не надышишься.

Morgenstunde hat Gold im Munde.

-

Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.

-

За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen.

-

Не место красит человека, а человек место.

Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten.

-

Не выноси сор из избы.

Dem Mutigen gehört die Welt.

-

Смелость города берет.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

-

Цыплят по осени считают.

Der Mensch denkt, der Gott lenkt.

-

Человек предполагает. а бог располагает.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

-

Не хлебом единым сыт человек.

Man lernt, solange man lebt.

-

Век живи, век учись.

Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph.

-

Мудрость в голове, а не в бороде.

Ohne Fleiss kein Preis.

-

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten.

-

В гостях хорошо, а дома лучше.

Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden.

-

Москва не сразу строилась.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

-

Слово-серебро, молчание-золото.

Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.

-

Куй железо, пока горячо.

Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel.

-

Сапожник без сапог.

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

-

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.

-

Семеро одного не ждут.

Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.

-

Не так страшен черт, как его малюют.

Das Unglück kommt selten allein.

-

Беда не приходит одна.

Der Untätige macht keine Fehler.

-

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

Über Nacht kommt guter Rat.

-

Утро вечера мудренее.

Viele Köche verderben den Brei.

-

У семи нянек дитя без глазу.

Von zwei Übeln das kleinere wählen.

-

Из двух зол выбирают меньшее.

Verbotene Früchte sind die süssesten.

-

Запретный плод сладок.

Versprich nicht, was du nicht halten kannst.

-

Давши слово держись, а не давши – крепись.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

-

Не рой яму другому — сам в нее попадешь.

Wo Rauch ist, ist auch Feuer.

-

Нет дыма без огня.

Wer will fahren, zieh’ auch den Karren.

-

Любишь кататься - люби и саночки возить.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

-

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Wie der Vater, so der Sohn.

-

Каков отец, таков и молодец.

Wer A sagt, muß auch B sagen.

-

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Das Werk lobt den Meister.

-

Дело мастера боится.

Zwei Köpfe sind besser als einer.

-

Одна голова хорошо, а две лучше.

Zeit ist Geld.

-

Время деньги.

Die Zeit heilt alle Wunden.

-

Время лечит.

Пословицы и поговорки на немецком языке

Der Appetit kommt beim Essen.

-

Аппетит приходит во время еды.

Alles zu seiner Zeit.

-

Всему свой черед.

Alle Wege führen nach Rom.

-

Все дороги ведут в Рим.

Auch die Wände haben Ohren.

-

И у стен есть уши.

Ausnahmen bestätigen die Regel.

-

Исключение подтверждает правило.

Auch die Sonne hat ihre Flecken.

-

И на солнце есть пятна.

Aller Anfang ist schwer.

-

Лиха беда начало.

Alte Liebe rostet nicht.

-

Старая любовь не ржавеет.

Andere Länder, andere Sitten.

-

Что ни город, то норов.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

-

Яблоко от яблони недалеко падает.

Auf den ersten Schuss fällt keine Festung.

-

Первый блин комом.

Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.

-

Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе.

Bald gesagt, schwer getan.

-

Обещанного три года ждут.

Besser spät als nie.

-

Лучше поздно, чем никогда.

Bitten und bieten steht frei.

-

Попытка не пытка, а спрос не беда.

Böse Beispiele verderben die Sitten.

-

Дурной пример заразителен.

Blinder Eifer schadet nur.

-

Услужливый дурак опаснее врага.

Das böse Gewissen verrät sich selbst.

-

На воре и шапка и горит.

Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen.

-

На вкус и цвет товарищей нет.

Durch Schaden wird man klug.

-

На ошибках учатся.

Der Dümmste hat das meiste Glück.

-

Дуракам везет.

Daheim ist’s am besten.

-

В гостях хорошо, а дома лучше.

Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume.

-

На чужой стороне и весна не красна.

Eigene Last ist nicht schwer.

-

Своя ноша не тянет.

Das Ei will klüger sein als die Henne.

-

Яйца курицу не учат.

Einmal ist keinmal.

-

Один раз не в счет.

Einmal sehen ist besser als zehnmal hören.

-

Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать.

Ende gut, alles gut.

-

Все хорошо, что хорошо кончается.

Eng, aber gemütlich.

-

В тесноте, да не в обиде.

Einer ist keiner.

-

Один в поле не воин.

Das Ende krönt das Werk.

-

Конец — делу венец.

Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen.

-

Я про сапоги, а он про пироги.

Erst die Arbeit, dann das Spiel.

-

Делу время, потехе час.

Es ist nicht alle Tage Sonntag.

-

Не все коту масленица.

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

-

Не боги горшки обжигают.

Fleiss bricht Eis.

-

Терпение и труд все перетрут.

Die Furcht hat tausend Augen.

-

У страха глаза велики.

Den Freund erkennt man in Not.

-

Друзья познаются в беде.

Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.

-

Сытый голодного не разумеет.

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.

-

В здоровом теле здоровый дух.

Hilf dir selbst, so wird dir geholfen.

-

На Бога надейся, а сам не плошай.

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

-

Всяк кулик на своем болоте велик.

In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.

-

В семье не без урода.

In der Nacht sind alle Katzen grau.

-

Ночью все кошки серы.

Irren ist menschlich.

-

Человеку свойственно ошибаться.

In der Not schmeckt jedes Brot.

-

Голод не тетка.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

-

Всякий человек своему счастью кузнец.

Jedem Vogel gefällt sein Nest.

-

Всяк кулик свое болото хвалит.

Keine Rosen ohne Dorn.

-

Нет розы без шипов.

Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre.

-

Учение да труд к славе ведут.

Keine Antwort ist auch eine Antwort.

-

Молчание – знак согласия.

Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm.

-

Как волка ни корми, а он все в лес смотрит.

Lernen ist nie zu spät.

-

Учиться никогда не поздно.

Das letzte Hemd hat keine Taschen.

-

Перед смертью не надышишься.

Morgenstunde hat Gold im Munde.

-

Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.

-

За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen.

-

Не место красит человека, а человек место.

Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten.

-

Не выноси сор из избы.

Dem Mutigen gehört die Welt.

-

Смелость города берет.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

-

Цыплят по осени считают.

Der Mensch denkt, der Gott lenkt.

-

Человек предполагает. а бог располагает.

Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.

-

Не хлебом единым сыт человек.

Man lernt, solange man lebt.

-

Век живи, век учись.

Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph.

-

Мудрость в голове, а не в бороде.

Ohne Fleiss kein Preis.

-

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten.

-

В гостях хорошо, а дома лучше.

Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden.

-

Москва не сразу строилась.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

-

Слово-серебро, молчание-золото.

Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.

-

Куй железо, пока горячо.

Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel.

-

Сапожник без сапог.

Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist.

-

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.

-

Семеро одного не ждут.

Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.

-

Не так страшен черт, как его малюют.

Das Unglück kommt selten allein.

-

Беда не приходит одна.

Der Untätige macht keine Fehler.

-

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

Über Nacht kommt guter Rat.

-

Утро вечера мудренее.

Viele Köche verderben den Brei.

-

У семи нянек дитя без глазу.

Von zwei Übeln das kleinere wählen.

-

Из двух зол выбирают меньшее.

Verbotene Früchte sind die süssesten.

-

Запретный плод сладок.

Versprich nicht, was du nicht halten kannst.

-

Давши слово держись, а не давши – крепись.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

-

Не рой яму другому — сам в нее попадешь.

Wo Rauch ist, ist auch Feuer.

-

Нет дыма без огня.

Wer will fahren, zieh’ auch den Karren.

-

Любишь кататься - люби и саночки возить.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

-

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Wie der Vater, so der Sohn.

-

Каков отец, таков и молодец.

Wer A sagt, muß auch B sagen.

-

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Das Werk lobt den Meister.

-

Дело мастера боится.

Zwei Köpfe sind besser als einer.

-

Одна голова хорошо, а две лучше.

Zeit ist Geld.

-

Время деньги.

Die Zeit heilt alle Wunden.

-

Время лечит.

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.