995402
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 1.410 руб.;
- курсы повышения квалификации от 430 руб.
Московские документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 90%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО до конца апреля!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности №038767 выдана ООО "Столичный учебный центр", г.Москва)

ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыУСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АНИМАЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

The worm of remorse - угрызения совести; в целях указания неправильно сделанного поступка; гедже юкъламамакъ

He made me a monkey out of me - он выставил меня на посмешище; т.е. один человек неправильно или плохо поступил с другим человеком, при этом унизив его; инсан ерине саймамакъ, чамургъа буламакъ

Snake in the grass - змея подколодная; выражение о плохих чертах характера; йылан

Take the bull by the horns - взять быка за рога; в какой-либо ситуации взять инициативу в свои руки; тельбевни озь къолуна алмакъ

Go at sth like a bull at a gate лезть на пролом; делать что-либо не обдумав; деликъанлы

He is not an eagle - невелика птица; о человеке, который показывает себя намного выше чем он из себя представляет; буруны балабан, кендине коре пай бичмек

He is a tiger for work - он работает как одержимый; выражение о человеческом трудолюбии и кропотливой работе; къолларындан айырылмакъ, къолундан иш чыкъа, бель букмек, къолу чебер

The last straw breaks the camels back - последняя капля переполняет чашу; сабыры етмей

Wild goose chase – сумасшедшая затея; бредовая затея; шейтан арекети

He couldnt say boo to a goose – он боязлив как лань; о трусости, часто используется в целях высмеивания; озь кольгесинден къоркъмакъ

His goose is cooked – его песенка спета; он попался; иши чатакъ

Run with the hare and hunt with the hounds – служить и нашим и вашим; фраза о двуличии; эки юзьлю инсан

Who started this hare ?- кто заварил кашу? Ким бу ишни башлады?

Mad as a March hare - ошалевший; т.е. сумасшедший, делающий что-то необдуманно; акъылдан таймакъ

First catch your hare - цыплят по осени считают; чипчелерни кузьден сонъ саялар

To kill two birds with one stone - одним выстрелом убить двух зайцев; сделать два хороших дела одним махом; бир къуршуннен эки тавшан урмакъ

A fish out of the water - человек попавший не в сою среду; когда человек попал в новую среду и чувствует себя не в своей тарелке; алчакъ гонъюлли адам

Drink like a fishпить запоем; о человеке, любящим выпить спиртное в немалых количествах; зиль-зурна, зиль сархош

A poor fishнеуклюжий человек; антал адам

A cold fishхолодный человек; человек не подпускающий к себе других или держащий их на расстоянии; сувукъ йылан

I have other fish to fryу меня есть дела поважнее;

I have butterflies in my stomachу меня сердце екает; с выражением страха; отю патламакъ

Break a butterfly on a wheelстрелять из пушки по воробьям;

As innocent as a lambсущий младенец; о взрослом человеке ведущим себя как ребенок; аталакъ- котелек

You are flogging a dead horseзря стараетесь; делать что-то впустую; нафле иш беджермек

He eats like a horseон ест за семерых; выражение об обжорстве; емлегендже ашамакъ

He backed the wrong horse - он просчитался; поставить не на ту лошадь; агъызы пишмек

Put the cart before the horseпоставить все с ног на голову; устроить кавардак; тар-мар этмек

Separate the sheep from the goatsотделить овец от козлиц; умеющий осознавать сделанное; фелекнинъ чемберинден кечкен

Sheep- застенчивый человек; о человеческой скромности и нерешительности; кимсенинъ джаныны агъыртмаз

Chickenтрус; черта характера; къоркъакъ

As well be hanged for a sheep as a lambсемь бед один ответ; селямына коре келямы

Sacred cowнеприкосновенное; что-то недосягаемое; агъызынъ къашыгъы дегиль

Crows nestнаблюдательный пункт;

Crows feetморщинки в уголках глаз;

Put ones head in the lions mouthрисковать; о храбром человеке рискующим своей жизнью за жизнь другого; шам елу тюм-тюз

Lions shareльвиная доля; т.е. получить что-либо в большом количестве; эки зияде микъдарыны алмакъ

Bird brainкуриные мозги; о человеке не любящем думать и делать недодумав; башы тобан толу

He is the queer birdон странный тип, чудак; бир тахтасы етмей

Night birdночной гуляка; человек неравнодушный к противоположному полу; гедже кезген инсан

White elephantобременительное имущество; агъыр мал-мульк

Cross as a bear with the sore head – зол как черт; т.е. человек сильно разозлившийся на что-либо или кого-либо; къара юрекли, ичи къара

He bought a pig in a pokeон купил кота в мешке; купить подделку; къалпны сатып алмакъ

Curiosity killed the catлюбопытство до добра не доведет; о любопытном, сующим свой нос не в свои дела; меракъ яхшыгъа кетирмез

The bird may be known by its songптицу видно по полету; т.е. оценивать кого-либо по поступкам; къуш учкъандан билинир

When pigs fly – когда рак на горе свистнет; деве минаретке чыкъкъанда, язда къар ягъгъан сонъ, къышта тереклер чичек ачкъанда

To let the cat out of the bag – выболтать тайну; проболтать секрет; сырны айтмакъ

To pay for a dead horseпрогореть; поставить не на ту лошадь; агъзы пишмек

As merry as a cricket - веселый как клоун; человек всегда рад в любой ситуации и с хорошим настроением; шенъ –шерамет инсан

Birds of a feather flock togetherрыбак рыбака видит из далека; сез озь саибини тапа

Dance like an elephantтанцует как слон; неуклюжий; антал адам

An old catзлая старуха; о пожилой женщине вечно не довольной чем-либо; ичи ачув толу къадын

Wash the milk off one’s liver – преодолевать свою трудность; переступить через свои комплексы и недостатки; маниаларны ашмакъ

Milk the marketчужими руками жар загребать; сделать что-либо чужими руками в свою выгоду; башкъа къолунен иш япмакъ

As quite as a lambтише воды ниже травы; о человеке спокойном и нерешительном; агъызы бар тили екъ

As greedy a wolfдрать с живого и мертвого; корьмемиш

Fish in troubled waters- выискивать свою выгоду; озь кярыны буламакъ

As timid as a hareтруслив как заяц; о трусости, нерешительности; къоркъакъ

A clever dog – с умной головой; о человеке умном, который всегда в поисках знаний; башы ишлей, акъылы еринде

As graceful as a swanталия в рюмочку; девушке в комплемент об изысканной фигуре; индже белли

Take the bear by the tooth – лезть на рожон; непоседа, ищущий приключений, о человеке не сидящем на месте ни минуты; джаныны элини алмакъ

Bell the catлезть в петлю; о человеке, жаждущим приключений на голову; джаныны элини алмакъ

Put all the eggs in one basket – испытывать судьбу; джаныны элини алмакъ

Fly lowдержать ушки на макушке; о человеке, который держит ухо востро, все слышит и делает свои выводы; кемиги къаткъан

He is an old birdон стреляный воробей; о человеке опытном в своем деле; фелекнинъ чемберинден кечмек

Of the bull-dog breed – аннибалова клятва;

Help the lame dog over a stileидти в огонь и в воду за кого-либо; это выражение о человеческой храбрости, чести, доблести; устюне тоз къондурмакъ

Busy as a cockroach on a hot stoveработать не покладая рук; трудолюбие; бель букмек, къолу чебер

A willing horseне разгибать спины; выражение о человеческом трудолюбии; къолларындан айырылмакъ

Not to bat an eyelid- держать себя ни в вожжах;

Bat an eyelidдержать себя в узде, сдержанность; кендини туткъан инсан

Steat a goose and give the giblets in almsзимой снега не выпросишь; жадный и скупой человек; къызгъаныч копек

Dog in the manger- как собака на сене; копек суварып юрмек

The daughter of the horseкаменное сердце, жестокий; человек крепкий, твердый, грубый и холоднокровный; баш кестирмек

Feather ones own nest – на обухе рожь молоть; акъылына туруп, сувы сыкъмакъ

As greedy as a wolfиз-за гроша удавиться; применяется для показания скупости, жадности; эки аягъыны бир чызмагъа сокъмакъ

Whip the catненасытная утроба; т.е. ненасытный, скупой человек; ачкозь

Yellow dog не из храброго десятка; такого рода выражения применяются для высмеивания человеческой трусости; тили тутулгъан киби

Fly (show) the white featherтруса праздновать; къоркъу даммары тутумакъ

To strut(swell) like a turkey(cock) – высокомерие, ходить гоголем; здесь мы видим человеческое высокомерие, гордость; в русском языке это может быть фраза – ходить петухом; буруны балабан

To shoot at a pigeon and kill a crowиграет словами, двуличный; это выражение применяется для выражения двуличия, хитрости; кесик къулакъылмакъ

To shoot the sitting pheasant - подлый; выражение, которое подчеркивает человеческую подлость и самовыгоду; сувгъа алып кетип, сувсыз къайтара

Run like a hairy goat - плохо себя проявить; это выражение говорит о проявлении человеческих поступков не с хорошей стороны; аякъ чалмакъ

A bird in the bush - обманчивая мечта; это выражение говорит о пустых надеждах или о мечтах, которые трудно или невозможно осуществить; арзума иришмедим

One swallow doesnt make a summer- один в поле не воин; знаменитая русскоязычная фраза, которая применяется для показания ограниченных человеческих возможностей. Бир адамдан дженк олмаз

Velvet paws hide velvet claws – мягко стелит, да жестко спать; йымшакъ тещекте къатты юкъламакъ

As quite as a hunting dog near a bird – тихий как мышь; агъызы бар, тили екъ

The early bird catches the worm – кто рано встает, тому бог дает; эрте чыкъкъан ел ола



Общая информация

Номер материала: ДВ-326153

Вам будут интересны эти курсы:

Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Благодарность за вклад в развитие крупнейшей онлайн-библиотеки методических разработок для учителей

Опубликуйте минимум 3 материала, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную благодарность

Сертификат о создании сайта

Добавьте минимум пять материалов, чтобы получить сертификат о создании сайта

Грамота за использование ИКТ в работе педагога

Опубликуйте минимум 10 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Свидетельство о представлении обобщённого педагогического опыта на Всероссийском уровне

Опубликуйте минимум 15 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данное cвидетельство

Грамота за высокий профессионализм, проявленный в процессе создания и развития собственного учительского сайта в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 20 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Грамота за активное участие в работе над повышением качества образования совместно с проектом "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 25 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Почётная грамота за научно-просветительскую и образовательную деятельность в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 40 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную почётную грамоту

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.