Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Весь мир – театр.
В нём женщины, мужчины – все актёры.
All the world’s a stage,
Аnd all the men and women merely players
К 455-летию со дня рождения
Вильяма Шекспира
2 слайд
Вильям Шекспир
23 апреля 1564 -23 апреля 1616
«Истина, высочайшая истина – вот отличительный характер его созданий»
( В.Г. Белинский)
«Душа нашего века, чудо нашей сцены, он принадлежит не одному веку, но всем временам»
(Бен Джонсон,
английский драматург)
3 слайд
Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном.
Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у меня особенное счастье, -
В нем остальное все заключено.
Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почетнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты соколиной веселей.
Ты можешь все отнять, чем я владею,
И в этот миг я сразу обеднею.
Перевод С.Я.Маршака
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Сонет 91
4 слайд
Дом, где родился В.Шекспир
5 слайд
6 слайд
Джон Шекспир (1531-1601)
7 слайд
8 слайд
Энн Хэттуэй, жена В.Шекспира (1555-1623)
9 слайд
Дети Шекспира -Сьюзен, близнецы Гамлет и Джудит
10 слайд
Шекспир с женой и детьми
11 слайд
Лондон
12 слайд
Сонет 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали!
Перевод C. Маршака
13 слайд
Театр «Глобус»
14 слайд
15 слайд
Сонет 102
My love is strengthen'd, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandized whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing
And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.
16 слайд
Творческое наследие В.Шекспира
17 слайд
Завещание Шекспира
18 слайд
19 слайд
Памятник Шекспиру в Стратфорде
20 слайд
Памятник В.Шекспиру в Лестер-сквер, Лондон
21 слайд
Сонет 25
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.
Кто под звездой счастливою рожден –
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь - источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел - опала и забвенье.
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.
Перевод С.Я.Маршака
22 слайд
Шекспир написал
17 комедий,
11 трагедий,
5 поэм,
154 сонета ,
10 хроник.
Почти все его произведения были переведены на 35 языков.
Самые известные работы –
«Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Король Лир»,
«Отелло», «Макбет»,
«Укрощение строптивой», «Много шума из ничего»,
«Сон в летнюю ночь»
23 слайд
Интересные факты
Несмотря на то, что действие пьес Шекспира разворачивается в самых разных уголках Европы, во Франции и Италии, сам драматург, вероятнее всего, никогда не покидал Англию.
Финал знаменитой пьесы Шекспира «Король Лир» в течение 150 лет считался столь печальным, что произведение на протяжении всего этого периода никогда не ставили в оригинале.
Уильям Шекспир обогатил английский язык на 1 700 новых слов.
Словарный запас Шекспира составляет от 15 000 до 29 000 слов.
При жизни драматурга его самым популярным сочинением считалось малоизвестное сейчас стихотворение «Венера и Адонис».
Как минимум две пьесы Шекспира бесследно исчезли из литературного наследия драматурга: Love’s Labour’s Won («Победоносные усилия любви») и Cardenio («Карденио»).
24 слайд
Цитаты Шекспира
•If you have tears, prepare to shed them now. — Если у вас есть слезы, готовьтесь пролить их сейчас.
•As he was valiant, I honour him. But as he was ambitious, I slew him. — Поскольку он был отважен, я чту его. Но поскольку он был честолюбив, я его убил.
•Love is a smoke made with the fume of sighs. — Любовь — это дым, порожденный парами вздохов.
•If music be the food of love, play on. — Если музыка — пища для любви, играйте ее.
•To be, or not to be, that is the question. — Быть или не быть — вот в чем вопрос.
•God has given you one face, and you make yourself another. — Бог дал вам одно лицо, а вы рисуете себе другое.
•There is nothing either good or bad but thinking makes it so. — Нет ничего ни хорошего, ни плохого, но своими мыслями мы делаем это таковым.
•It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves. — Наша судьба не в звездах, а в нас самих.
•Let every man be master of his time. — Позвольте каждому человеку быть хозяином своего времени.
•My soul is in the sky. — Моя душа находится в небе.
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 458 064 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Лавлинская Наталья Леонидовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
72 ч.
Курс повышения квалификации
72/108/144 ч.
Курс повышения квалификации
72/108/144 ч.
Психологическая работа в детско-юношеской спортивной школе
Учет затрат методами: target и kaizen costing
Математические задачи: принцип крайнего
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.