Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Выступление на тему "Сопоставление языков и культур"

Выступление на тему "Сопоставление языков и культур"

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Сопоставление языков и культур




Все мы, политики, культурная интеллигенция, педагоги, должны чувствовать ответственность за сохранение мира и толерантности в обществе. Актуальность, глобальность и востребованность проблемы сохранения и укрепления мира на планете, духовного мира человека вызвали необходимость рассмотрения этой задачи на уровне образования.

Главная цель в том, что учащиеся должны хорошо знать не только родной язык, гордиться не только своей культурой, историей, но и одновременно изучать язык соседнего народа, его культуру, историю и далее - языки и культуру всего мира.

Через диалог культур происходит формирование национального самосознания, толерантности, национального согласия, гражданственности, ибо, по мнению академика Лихачева, «все великие культуры примирительны по своей сути».

Родной язык - основа любого знания, иностранным же языком должен

владеть каждый интеллектуальный человек. В изучении родного иностранного языка известный ученый В. Гумбольт отмечал ряд сходных моментов: «Осваивая родной язык, каждый ребенок опирается на смутно ощущаемые аналогии. Такие же аналогии служат опорой человеку, изучающему иностранный язык...» Вот почему одной из актуальных проблем преподавания английского языка в национальной школе является проблема сравнительно-сопоставительного изучения генетически отдаленных друг от друга языков, в связи с чем и возник вопрос о взаимодействии изучения родного (татарского) и иностранного (английского) на уроках английского языка. Вышеуказанная проблема вытекает также из трудностей в обучении детей-татар, с которыми мне пришлось столкнуться в процессе преподавания английского языка в школе .Сопоставительный метод важен не только для изложения правил иностранного языка, но и для анализа и описания родного языка, поскольку сопоставление фактов различных языков позволяет лучше заметить, охарактеризовать и осмыслить специфические особенности каждого данного языка, что является важной предпосылкой для обнаружения и всестороннего изучения законов развития языка.

Наряду с общелингвистическим значением сопоставительного метода изучения языков необходимо подчеркнуть его ценность в практике обучения иностранным языкам, так как типологическое описание языков дает средство диагностирования трудностей, которые приходится преодолевать в процессе овладения языком.

Культура общения на родном языке выступает в качестве ориентировочной основы для выполнения действий на иностранном языке. Поэтому все действия должны осуществляться учащимися сначала на материале родного языка, а затем переноситься на иностранный. Такая последовательность в процессе овладения иностранным языком связана и с тем, что мышление учащихся-татар происходит на родном (татарском) языке, и при изучении какого-либо явления учащиеся, сталкиваясь со знакомыми явлениями родного (татарского языка), не испытывают боязни перед соответствующими явлениями иностранного (английского) языка.

Для повышения культуры общения как на родном, так и на иностранном языках, для диагностирования трудностей, которые приходится преодолевать учащимся в процессе овладения грамматическим материалом, считаю целесообразным предъявление грамматического материала путем выявления типологических сходств и различий изучаемого (иностранного) и родного (татарского) языков. Систематическое использование на уроках английского языка фактов родного языка активизирует мыслительную деятельность

учащихся, побуждает их к самостоятельным наблюдениям и выводам.

Сопоставляя языки на базе описания разноструктурных форм, решаются две основные задачи: установление соотношений между аналогичными структурами английского и татарского языков; выявление черт, характерных только для английского и только для татарского языков.

Вот некоторые схемы презентации грамматического материала, взятые из программы учебно-методического пособия.


Сходство в классификации наречий.


Английский язык Татарский язык

-Adverb- -Рэвеш-


Вопросительные местоимения Сорау алмашлыклары


What – что нэрсэ, ни-что


Who – кто кем - кто


Where - куда, где кайда, кая - куда, где


When - когда кайчан – когда


Why - почему ник – почему


How - как ничек – как


Whom - кому кемгэ - кому

Whose -чей, чьи кемнеке - чей, чьи

Указательные местоимения Тартым алмашлыклар


this-этот бу-эта,этот


these-эти болар-эти


here-здесь монда-здесь

that-тот теге-тот



those-те тегелэр-те


there-там тегендэ-там


Сопоставительное исследование грамматики татарского и английского языков открывает возможность разработки методики преподавания английского языка в национальной школе.

Использование сравнительного изучения английского языка через родной (татарский) позволяет формировать у учащихся приемы самостоятельной работы с языком, которые дают им возможность расширять свой словарный запас, совершенствовать свои речевые умения. По словам К.Д.Ушинского «...от сравнительного изучения языков проистекает значительная польза для развития ума».





Общая информация

Номер материала: ДБ-344213

Похожие материалы