Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Владение иностранными языками как компонент общей культуры личности.

Владение иностранными языками как компонент общей культуры личности.

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Гимназия №93» Советского района города Казани















Владение иностранными языками как компонент общей культуры личности.











Выполнила:

А.Х. Савельева,

учитель английского языка

I квалификационной категории








Казань, 2014г.

В настоящее время, когда наше общество постепенно становится открытым, когда развиваются рыночные отношения и международные связи, когда Россия интегрирует в мировое сообщество, у значительной части населения, включая молодёжь школьного возраста, возник практический интерес к овладению иностранными языками, в первую очередь, английским, так как английский является основным международным языком общения в таких областях как наука, технология, бизнес, культура.

Язык – это средство познания и общения, поэтому конечная цель обучения иностранному языку – это овладение выпускниками школы навыками коммуникации, то есть умением общаться, применяя иностранный язык как средство непосредственного живого контакта, расширения своего культурного и профессионального кругозора через чтение. Уже на начальном этапе следует закладывать коммуникативные навыки, которые станут первыми вехами в достижении умений: слушать собеседника, реагировать на его вопросы, начинать, поддерживать и завершать разговор, выражать свою точку зрения, извлекать нужную информацию при чтении и слушании, использовать эту информацию в собственных высказываниях, общаться в письменной форме и т.д.

Обучение иностранным языкам и процесс овладения иноязычной коммуникативной деятельностью квалифицируется как межкультурная коммуникация, то есть как взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам, которые осознают тот факт, что каждый из них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнёра». Отсюда становится понятно, что межкультурная коммуникация – это умение сложное по своей сути и трудоёмкое для овладения.

Иностранный язык в средней школе – это первая, но очень существенная ступень в формировании лингвистически интересной личности. Владение иностранными языками можно квалифицировать как компонент общей культуры личности, с помощью которого она приобщается к мировой культуре, однако диалог культур может быть реализован только на осознанной национально-культурной базе родного языка. Такой диалог возможен лишь при условии осознания учащимися своей собственной национальной культуры и соответственно своего родного языка. Овладение учащимися ценностями родной культуры делает их восприятие иных культур более точным, глубоким и всесторонним. Понимание культуры тесно связано с бытом данного народа, то есть культура – это все, что нужно знать и понимать, чтобы вести себя в общении с членами данного общества корректно.

Безусловно, культура неотделима от народа, и не способна существовать независимо от людей. Но в то же время и люди несвободны от влияния культуры, поскольку поведение людей это функции культуры.

Несомненно, культурный барьер может стать реальным фактором, препятствующим взаимопониманию участников коммуникации, а чтобы его преодолеть необходима подготовка учащихся к реальному общению на иностранном языке с носителями данного языка. И здесь обнаруживается парадокс, поскольку многолетняя подготовка к реальной межкультурной коммуникации заключается в тренировочной коммуникации со своими сверстниками, принадлежащими к одной культуре. В этом усматривается одна из существенных особенностей межкультурной коммуникаций в обучении иностранному языку в средней школе. А именно, подготовка к реальной межкультурной коммуникации, к реальному взаимодействию носителей двух культуры имеет опосредованный характер, так как процесс обучения иностранному языку осуществляется вне языковой среды, далеко от реального функционирования изучаемых языка и культуры.

Необходимо также иметь в виду, что основным (если не единственным) коммуникативным партнёром учащихся средней школы является учитель иностранного языка, который не является носителем преподаваемых языка и культуры. Разумеется, что учитель – выпускник лингвистического факультета, в той или иной мере приобщился к культуре страны изучаемого языка. Но вряд ли правомерно считать его биокультурной личностью.

Говорить всерьёз даже об элементах аккультуризации в процессе изучения иностранных языков было бы слишком большим преувеличением. Ведь достаточно сказать, что даже иммигранты двух поколений сохраняют свою национальную культуру.

Учитель иностранного языка как основной речевой партнёр обучающихся является ретранслятором культуры страны изучаемого языка.

К числу особенностей межкультурной коммуникации в условиях средней школы можно отнести паттернирование, понимаемое как воспроизведение стереотипов поведения, как подражание культурному образцу. Научиться говорить, вести себя так, как это делает носитель языка в подобной ситуации. Но при обучении иностранному языку в средней школе паттернирование имеет свою специфику: подражание культурному образцу имеет пассивный характер. Это означает, что школьник, изучающий иностранный язык должен:

- часть культурных образцов достаточно хорошо знать;

- о части культурных образцов иметь представление;

- адекватно реагировать на речевой и неречевой (поведенческий) коды своего иностранного собеседника.

Таким образом, можно утверждать, что общение на иностранном языке человека в недостаточной степени владеющего им, вполне может характеризоваться индивидуальным национальным природным стилем, причём, результативность общения не страдает, если имеет место стремление понять друг друга.

Организуя речевую деятельность на уроках, я стремлюсь приобщать учащихся к духу народа страны и изучаемого языка. Это предполагает усвоение учащимися языковых единиц с учётом национально-культурной специфики. Школьники изучают иностранный язык не только как средство общения, но и как средство приобщения к другой культуре (географические и климатические особенности, праздники, традиции, достопримечательности, выдающиеся люди, литература).

Знакомлю учащихся с оригинальной английской и американской поэзией, разучиваю песни, что даёт возможность, во-первых, обогащать лексический запас в непроизвольной форме, во-вторых, повышать культурный уровень. Стараюсь подбирать тематику конкретных ситуаций общения учащихся в соответствии с их возрастными особенностями, что вызывает активность и желание высказать свою точку зрения. В старших классах провожу уроки пресс-конференции, уроки-диспуты. В гимназии работает театральный коллектив “Sunflower”. Ежегодно проводим конкурс английской песни, который проходит в два этапа и фестиваль знатоков английского языка. В младших классах организую весёлые шумные игры, где дети в непроизвольной форме запоминают лексику, учатся общению.

Работая с грамматическим материалом, я всегда опираюсь на знания учащимися грамматических явлений русского языка, что позволяет по аналогии сопоставлять и самостоятельно открывать языковые законы. Грамматический материал даю в системе и только после того, как дети получат целостное представление, начинаю разбирать детали. Я считаю, что эффект более прочного и глубокого овладения материалом достигается при параллельном обучении всем видам речевой деятельности: письменным (чтение, письмо) и устным (говорение, понимание речи на слух).

Подводя итог изложенному выше, можно заключить, что коммуникативный подход к обучению иностранным языкам даёт реальную возможность достижения межкультурной коммуникации как формы общения представителей различных языков и культур, которое реализуется с наибольшей полнотой и эффективностью в том случае, когда в процессе подготовки к ней значительное место отводится родной национальной культуре. Доминирование в процессе обучения иностранным языкам в средней школе иноязычной культуры может сослужить плохую службу изучающим иностранный язык – они неизбежно окажутся неинтересными собеседниками для потенциальных зарубежных партнёров по общению.

Человеку третьего тысячелетия надлежит владеть как минимум тремя языками: родным, языком официального общения и языком международного общения.

Выберите курс повышения квалификации со скидкой 50%:

Краткое описание документа:

Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам даёт реальную возможность достижения межкультурной коммуникации как формы общения представителей различных языков и культур, которое реализуется с наибольшей полнотой и эффективностью в том случае, когда в процессе подготовки к ней значительное место отводится родной национальной культуре. Доминирование в процессе обучения иностранным языкам в средней школе иноязычной культуры может сослужить плохую службу изучающим иностранный язык – они неизбежно окажутся неинтересными собеседниками для потенциальных зарубежных партнёров по общению.

                   Человеку третьего тысячелетия надлежит владеть как минимум тремя языками: родным, языком официального общения и языком международного общения. 

 

Автор
Дата добавления 12.03.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров261
Номер материала 438979
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх