Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Внеклассная работа по английскому языку "Творческие переводы"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Внеклассная работа по английскому языку "Творческие переводы"

библиотека
материалов





Лингвокультурологический подход к изучению иностранных языков

Одним из ведущих принципов обновленного процесса воспитания в средней школе становится принцип культуросообразности. Это означает, что воспитание основывается на общечеловеческих ценностях, строится в соответствии с особенностями традиционной культуры нации. Поэтому предмет «Иностранный язык» занимает особое место. Он не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но и путем сравнения оттеняет особенности национальной культуры. Иными словами, содействует воспитанию школьников в контексте диалога культур, повышает их познавательную мотивацию и формирует их способность к общению на иностранном языке, что подразумевает овладение социокультурными знаниям и умениями. Одна из важнейших задач учителя-необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не стоит забывать о родной культуре учащихся, привлекая её элементы для сравнения, поскольку только в этом случае обучаемый осознает особенности восприятия мира представителями другой культуры. Обострение интереса к феномену культуры, взаимодействие и взаимосвязь проблемы « языка и культуры» нашли свое отражение в идеях лингвокультурологии – научной дисциплины, характеризующейся целостным системным рассмотрением « культуры и языка» как совокупность единиц. Современное развитие лингвокультурологии выдвинуло в число первостепенных задач изучение языковых и социокультурных процессов в ходе исторической эволюции этноса.

Идеи лингвокультуроведческого образования средствами иностранного языка продолжают воплощаться в УМК « Английский в фокусе», когда изучение языка происходит в неразрывной связи с национальной культурой. Кроме того, обучение общению на иностранном языке подразумевает





овладение социокультурными знаниями и умениями, уважение традиций и обычаев других народов, готовность к достижению понимания. В диалектическом плане эффективная работа по этой программе требует яркого,оригинального материала. На мой взгляд, таким материалом могут служить стихи (poems), детские стишки (nursery rhymes), клерихью (clerihews), которые воссоздают историко-культурный контекст.

Клерихью – это юмористическое четверостишье. Название произошло от имени собственного автора данного вида комического стихотворения.

В детских стишках, песнях заложено много юмора. Они легко рифмуются и запоминаются наизусть. Учащиеся с большим желанием и интересом переводят их на родной язык. Например, популярная колыбельная(lullabies).

Grandpa Bears Lullaby (Колыбельная дедушки медведя)

The night is long, Ночь длинна

But fur is deep. Но мех пушист

You will be warm Будет тепло

In winter sleep. Спать зимой малыш.

The food is gone Еда убежала

But dreams are sweet Но сны так сладки,

And they will be Что ими зимой

Your winter meat. Сможешь питаться ты.

The cave is dark В берлоге темно,

But dreams are bright Но яркие сны

And they will serve Светом послужат

As winter light. Тебе до весны

Sleep, my little cubs, sleep. Спите мои крошки,спите













Поэтический перевод как вид творчества считается наиболее сложным и , конечно, способности к стихотворчеству нужно развивать. Ученику предоставляется возможность пополнить свои знания в области филологии, познакомиться с поэтическим творчеством английских поэтов, возможностью выразить прекрасное, свои повседневные впечатления и учиться передавать на другом языке все многообразие окружающего мира, его природу, историю,любовь к Отечеству

Урал, ты, мой Урал, Thou,my Ural, Father Land

Великан,седой Урал! Up above the clouds you stand.

Головой под облака Like a giant you are strong

Поднялся ты, мой Урал! Thou, my Ural, my best friend/

Моя песня о тебе, And this song’s about you,

О любви моей к тебе. It tells about my love to you.

Таким образом, культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию практических целей, когда расширяются границы учебного процесса-проектные работы, организация межкультурного обмена, творческие переводы и многое другое вызывает у школьников мотивацию к изучению лингвокультуры и поиска выхода на реальное общение.






Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 23.10.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров191
Номер материала ДВ-090414
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх