Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Внеклассное мероприятие Роберт Бернс

Внеклассное мероприятие Роберт Бернс

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!



Robert Burns is a singer-songwriter

P 1: Good afternoon ! How are you?

P 2: Good afternoon. I’m fine thanks, and you?

P 1: I’m all right. … what do you imagine when you hear the word "Scotland"?

P 2: Оh, it's quite easy! The men in tartan kilts, sad and monotonous sounds of bagpipes, gloomy grey castles оп rocks, tasteless oatmeal porridge in the morning, heather moors, mysterious lochs with monsters, steaming haggis. . .

P 1: And, of course, Robert Burns, Scotland's national роеt.

P 2: Bу the way, what date is it today?

P 1: January the 25th.

P 2: Oh, it's Burns Night, his birthday!

P 1: It’s wonderful. I’d like to visit Scotland and to watch it myself.

P 2: Then I invite you to be my guest and celebrate this day in Scotland.

( “An invitation from Scotland” Video film).

On music “Shelling” the participants will enter the room.

Compere 1. Dear guests, pupils and teachers you are welcome to take part in our performance devoted to the 253 anniversary of Robert Burn’s birth. 
Compere 2. Robert Burns is the greatest national poet of Scotland. This evening we would have a brief tour of his life and enjoy his beautiful poems and songs. Today we’ll together honour the memory of Robert Burns, the famous poet of Great Britain and Scotland.

Compere 1.I’d like to know why Burn’s poetry is so much loved by people?

Compere 2.Because he wrote simple and beautiful songs, he was a lyrical poet and he could write humorous, ironical and satirical poems as well.

Compere 1.He was a poet of brotherhood and friendship .He wanted people all over the world to live in peace.

On the screen – the house and the sights of Scotland. 
P2 – Where we are? 
P1 – We are in Scotland in Alleyway of the eighteenth century. 
P2 – What are these people celebrating? 
P1 – They’re celebrating Burn’s Night – it’s a night of celebration that marks the anniversary of the birth of Scotland’s national poet Robert Burns born on the 25-th of January in 1759. 
P2 – What a sweet melody! Such/What a strange musical instrument! 
P1- It’s a bagpipe. This is a national musical instrument of Scotland. Bagpipe is a musical instrument played especially in Scotland in which air stored in a bag is forced out through pipes to produce the sounds. 

On the screen the picture of a bagpipe and a Scottish man in a traditional costume. 
P2 – look at this man. He is wearing a skirt. 
P1 –It’s a kilt. It’s a skirt with many pressed folds at the back and sides and usually of a tartan pattern. It’s their national costume don’t you know? 
P2 – It’s so interesting. The people are saying something but I can’t make out the words. What are they saying? 
P1- The host of the house says the pray before the meal "Burns Grace at Kirkudbright” (« Молитва перед едой») 
P3, P4 
Host: Some hae meat and canna eat, 
And some wad eat that want it. 
But we hae meat and we can eat 
And sae the Lord be thankit. 

P2 – I’m hungry. It smells delicious! What are they eating? 
P1 – Burn’s favorite dish –haggis. 
On the screen – the photo of haggis. 
Compere 2. Of all dishes Robert Burns preferred Haggis which became the main course of his supper and to which he devoted his greeting words. It’s a national Scotland dish cooked from lamb liver with a lot of fat. It’s eaten with boiled potatoes and turnips. 
Compere 1: Ladies and gentlemen - Haggis! (On music the host brings haggis.) 
Compere 2: Fair fa' your honest, sonsie face, 
Great chieftain o' the pudding-race! 
Aboon them a' yet tak your place, 
Painch, tripe, or thairm: 
Weel are ye wordy o'a grace 
As lang's my arm 

В тебе я славлю командира 
Всех пудингов горячих мира, 
Могучий Хагис, полный жира и требухи 
Строчу, пока мне служит лира, 
Тебе стихи 
P1 – Robert Burns wrote this poem devoted to haggis. 
P2 – I’d like to know more about his life. Who were his parents and where was he born? 
P1 – let’s begin with his birth.

Scene: A room in the Burn's neighbour's house. A men and a woman with a baby in her arms are sitting there. The man is making something with a hammer. The baby is asleep.

Woman: The night is so stormy. It is snowing. Somebody is knocking.

Husband: I'll open the door.

Burn's mother (coming in): My dear neighbours! The storm has broken the roof of my house. May I spend this night at your place?

Woman: Oh, dear! You are welcome! Sit down, please. Let me have a look at your baby. What a handsome boy!

Husband: Hush! Somebody is knocking again. Who can it be? The snowstorm is so terrible!

Woman: Oh, a stranger may have lost his way. We can't leave anyone without help. Open the door my dear.

Gypsy (entering the room); Hello! How are you? I'm cold and wet. May I warm myself in your house?

Woman: Of course, my dear Sarah. She is a Gypsy. She can tell fortunes.

Gypsy: What a nice baby! Let me see his hand. Oh, this boy won't be a fool. He'll be famous! He will glorify tus family and country.

Compere 1: There was a lad was born in Kyle, 
But what na day o’ what na style, 
I doubt it’s hardly worth the while. 
To be sae nice wi’ Robin. 

: The Gossip keekit in his loof, 
Qou’ scho wha lives will see the proof, 
This waly boy will be nae coof, 
I think we’ll ca’ him Robin. 
He’ll hae misfortunes great and sma, 
But ay a heart aboon them a 
He’ll be a credit till us a’, 
We’ll a’ be proud o’ Robin. 

Compere 2:

В деревне парень был рожден 
Но день, когда родился он, 
В календари не занесен 
Кому был нужен Робин? 

Разжав младенческий кулак, 
Гадалка говорила так: 
-Мальчишка будет не дурак 
Пускай зовется Робин! 

Немало ждет его обид, 
Но сердцем все он победит, 
Парнишка будет знаменит 
Семью прославит Робин! 

Compere 1: And now listen to his dearest and nearest people. They’ll tell you about Robert themselves. 

 Father: - I’m his father William Burns. I’m a poor farmer. My son was born on the 25-th of January here at Alloway in Ayshire. I built this small cottage with my own hands. I have six children and Robert is the eldest. I taught my children to be honest and just. I knew that good education is very important and tried to give my children the best education I could afford. Robert was sent to school at the age of six but I couldn’t pay for the two sons. Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school the boys helped me in the fields. 
Compere 2: Robert’s father died in 1784. He devoted him a poem: "My father was a farmer”. 
My father was a farmer upon the Carrick border, 
And carefully he bred me in decency and order, 
He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing, 
For without an honest manly heart, no man was worth regarding, 

Был честный фермер мой отец. 
Он не имел достатка, 
Но от наследников своих 
Он требовал порядка. 
Учил достоинство хранить, 
Хоть нет гроша в карманах. 
Страшнее - чести изменить, 
Чем быть в отрепьях рваных! 
(Перевод Ю. Князева) 

Mother – I’m his mother . I knew a lot of Scottish songs and ballads and often sung them to my children. I told them a lot of tales about devils, fairies and witches. I live a long life and enjoyed the fame of my poet son. 
On the screen – the portrait of his mother. 
Шотландская песня – My bonny is over the ocean. 
1. My bonny is over the ocean, 
My bonny is over the sea, 
My bonny is over the ocean, 
Oh, bring back my bonny to me. 

Bring back, bring back, 
Oh, bring back my bonny to me, to me, 
Bring back, bring back, 
Oh, bring back my bonny to me. 

2. Well wind, you blow over the ocean, 
Well wind you blow over the sea, 
Well wind you blow over the ocean, 
Oh, bring back my bonny to me to me. 

Bring back, bring back, 
Oh, bring back my bonny to me, to me, 
Bring back, bring back, 
Oh, bring back my bonny to me. 

Compere 1: Robert Burns’ father taught him himself. Reading and writing, Arithmetic, English grammar, History, Literature, French and Latin was education. His teachers were not only people. Working in the fields he looked after birds, small animals, trees, grass, the rain and the sun. They taught him to understand and lived all living creatures on the Earth. Once he saw a tiny mouse in the field he asked the creature not to be afraid because they have so much in common. 

The poem – "Mouse”. 

We, sleekit, cowrin tim’ rous beastie, 
O, what a panic’s in thy breastie! 
Thou, need na start away sae hasy 
Wi bickering bratlle! 
I wad be laith to rin an’ chase thee, 
Wi’ murdering prattle. 

Зверек проворный, юркий, гладкий, 
Куда бежишь ты без оглядки, 
Зачем дрожишь, как в лихорадке, 
За жизнь свою? 
Не трусьтебя своей лопаткой 
Я не убью. 

Compere 2: – Soon he became fond of reading. He read whatever he could lay his hands on. His favorite writer was William Shakespeare. He began writing poems when he was fifteen. He composed verses of the melody of old folk songs. He sang of woods, fields and wonderful valleys of his native land. 

My Heart’s in the Highlands 

My heart’s in the Highlands, my heart’s is 
not here 
My heart’s in the Highlands a chasing the 
A-chasing the wild deer, and following the 
My heart’s in the Highlands, wherever 
I go. 
Farewell to the Highlands, farewell to the 
The birth-place of Valour, the country of 
Wherever I wander, wherever I rove, 
The hills of the Highlands for ever I love.- 
with snow, 
Farewell to the straths and green valleys 
below: В горах мое сердце 
Farewell to the forests and wild-hanging 
Farewell to the torrents and loud-pouring 
My heart’s in the Highlands, my heart is 
not here, 
My heart’s in the Highland a-chasing 
the dear; 
A-chasing the wild deer, and following 
the roe- 
My heart’s in the highlands wherever I go 

 В горах мое сердцеДоныне я там. 
По следу оленя лечу по скалам. 
Гоню я оленя, пугаю козу. 
В горах мое сердце, а сам я внизу. 

Прощай, моя родина! Север, прощай,- 
Отечество славы и доблести край. 
По белому свету судьбою гоним, 
Навеки останусь я сыном твоим! 

Прощайте, вершины под кровлей снегов, 
Прощайте, долины и скаты лугов, 
Прощайте, поникшие в бездну леса, 
Прощайте, потоков лесных голоса 

В горах мое сердце… Доныне я там. 
По следу оленя лечу по скалам. 
Гоню я оленя, пугаю козу. 
В горах мое сердце, а сам я внизу.

  Jean Armour – We fell in love with one another. Robert was going to marry me but my father didn’t want to have a poor farmer for his son- in- law. We were dancing at nights, walking in the hills and valleys of Ayrshire. Inspired by his love Robert wrote many songs and poems. Even letters were written in poetry. 

Oh, my love’s like a red, red rose 
That newly sprung in June; 
Oh, my love’s like the melodie, 
That’s sweetly played in tune. 

As fair art thouh, my bonnie lass, 
So deep in love am I; 
Ana I will love thee still my dear 
Till a the seas gang dry 

Till a the seas gang dry, my dear, 
And the rocks melt the sun 
I will love the still, my dear, 
While the sands o’ life shall run. 
And fare the weel, my only love 
And fare the well, a while 
And I will come again, my love, 
Tho’ it were ten thousand mile. 

Любовь, как роза красная 
Цветет в моем саду. 
Любовь моя, как песенка 
С которой в путь иду 

Сильнее красоты твоей 
Моя любовь одна. 
Она с тобой, пока моря 
Не высохнут до дна 

Не высохнут моря, мой друг, 
Не рушится гранит, 
Не остановится песок, 
А он, как жизнь, бежит… 
Будь счастлива, моя любовь, 
Прощай и не грусти. 
Вернусь к тебе, хоть целый свет 
Пришлось бы мне пройти 

Compere: and now with your applause on the scene the national Scottish dance

Compere– In July 1786 at the age of 27 Robert Burns published the Kilmarnock edition that contained almost all his best works. The Kilmarnock volume "Poems: Chiefly in Scottish Dialect” brought him immediate success. All the books were bought up in one/a day. Many peasants and craftsmen read the poems aloud in taverns, made copies. The reasons for his success was that they were written in a Scots dialect. 

Compere – Instead of going to Jamaica he went to Edinburgh the capital of Scotland. In Edinburgh he was welcomed as one of the "wonders of the world”. Everybody admired him witty conversation and excellent manners. But soon Edinburgh society grew tired of him and he left the capital and returned to his native village with money enough to buy a farm and marry his lovely Jean Armour. He devoted her many beautiful poems. 

Compere – Only after his success in Edinburg Jean’s father agreed with our marriage. They bought a farm and moved there with there two children. 

Compere – He had to work hard on the farm but two years later he got a new gob – a tax collector and moved to Dumfries – a small town that he had already visited during his travel all over Scotland in 1787. He got a degree of an honored citizen then. He was quite happy living in this town despite of his illness and a shortage of money. He was a devoted family man and a father of five children. He was respected by town people. He started collecting, editing, restoring traditional songs. He continued the work even on my death bed. 

Compere – Robert Burns died in poverty at the age of 37 from/of a heart disease. Jean was left with five children and no money. Over 10.000 people attended his funeral. We glorify and remember the man who called on for brotherhood, friendship, live and freedom. Many monuments to Robert Burns were erected. The most famous are two handsome marble monuments Dumfries and at Ayr, near the banks of "bonnie Doon”. But cold marble can’t convey the warmth and friendliness of his poems. His real monument is his poetry that will live forever. 

Compere: .His poems were translated in many languages, in Russian they were translated by Marshak.

Compere: Поэзия Р.Бернса проста, мелодична, музыкальна, не случайно в русском переводе многие стихи ложились на музыку. В свое время Д.Шостакович, Г.Свиридов написали музыку на его стихи.

Compere:Врепертуаре А.Градского есть цикл композиций на стихи .Бернса. Белорусская группа «Песняры»выступала с песнями на стихи Р.Бернса.

Часто песни на стихи шотландского поэта использовались в кинофильмах. В фильме «Здравствуйте, я ваша тетя» звучал романс «Любовь и бедность», в фильме «Служебный роман» ---песня «В моей душе покоя нет…» (звучит песня). (We hear the song “В моей душе покоя нет”. On the screen the words of the song in English and Russian.)

Compere:We know that “Auld lang syne” is sung all over the world at parties of friends on the 31st of December.

Compere:А теперь мы предлагаем вам послушать песню, которую поют на его день рождения и на Новый Год и Рождество.

All pupils sing a song. 
Auld Lang Syne 

For auld lang syne, my dear, 
For auld lang syne, 
We'll tak a cup of kindness yet, 
For auld lang syne! 

Should auld acquaintance be forgot, 
And never brought to mind? 
Should auld acquaintance be forgot, 
And auld lang syne? 

And surely ye'll be your pint-stowp, 
And surely I'll be mine, 
And we'll tak a cup o kindness yet, 
For auld lang syne! 

We twa hae run about the braes, 
And pou'd the gowans fine, 
But we've wander'd monie a weary fit, 
Sin auld lang syne. 

We twa hae paidl'd in the burn 
Frae morning sun till dine, 
But seas between us braid hae roar'd 
Sin auld lang syne. 

And there's a hand my trusty fiere, 
And gie's a hand o thine, 
And we'll tak a right guid-willie waught, 

For auld lang syne. 

Забыть ли старую любовь 
И не грустить о ней. 
Забыть ли старую любовь 
И дружбу прежних дней? 

За дружбу старую 
До дна! 
За счастье прежних дней! 
С тобой мы выпьем, старина, 
За счастье прежних дней! 

Побольше кружки приготовь 
И доверху налей 
Мы пьем за старую любовь, 
За дружбу прежних дней. 

За дружбу старую – 
До дна! 
За счастье юных дней! 
По кружке старого вина - 
За счастье юных дней. 

С тобой топтали мы вдвоем 
Траву родных полей, 
Но не один крутой подъем 
Мы взяли с юных дней. 

Переплывали мы не раз 
С тобой через ручей. 
Но море разделило нас, 
Товарищ юных дней… 

И вот с тобой сошлись мы вновь. 
Твоя рука – в моей. 
Я пью за старую любовь, 
За дружбу прежних дней! 

За дружбу старую 
До дна! 
За счастье прежних дней! 
С тобой мы выпьем, старина, 
За счастье прежних дне 

Compere: Dear my guests, teachers and pupils the performance devoted to the Burns Night is over. Thank you for your attention , see you soon.Good-bye.

Общая информация

Номер материала: ДВ-152802

Похожие материалы