Для всех учителей из 37 347 образовательных учреждений по всей стране

Скидка до 75% на все 778 курсов

Выбрать курс
Инфоурок Русский язык КонспектыВводные конструкции. Группы вводных слов и вводных сочетаний слов по значению.

Вводные конструкции. Группы вводных слов и вводных сочетаний слов по значению.

библиотека
материалов



Урок 44

Вводные конструкции. Группы вводных слов и вводных сочетаний слов по значению. Выделительные знаки препинания при вводных словах, вводных сочетаниях слов и вводных предложениях


.


Вводные конструкции не входят в структуру предложения, не являются его частью и не представляют собой самостоятельные предложения.

При устранении вводной конструкции предложение приобретает категорический характер, но его основное содержание, структура, состав членов предложения и отношения между ними остаются неизменными:

Они полетели в другое место. Они, вероятно, полетели в другое место.


Вводные слова (конструкции) объединены в разные группы и могут указывать на:

- способ выражения мысли;

- отношения между частями высказывания, на следование одних фактов за другими при перечислении;

- степень обычности излагаемых фактов;

- степень достоверности сообщения, содержание предложения как бесспорное, как предполагаемое или возможное;

- эмоциональную оценку сообщения или чувства: счастье, радость, огорчение, сожаление, стыд и т.п.; кто испытывает чувство;

- источник сообщения, кому принадлежит мнение и т.д. и кому, следовательно, приписывается сообщение;

- обращение к собеседнику с целью привлечь его внимание, вызвать его отклик на высказывание.


Вводные конструкции, указывающие на степень достоверности сообщения, оценивают содержание предложения как бесспорное, как предполагаемое или возможное.

Со значением бесспорности употребляются такие вводные конструкции,как: бесспорно, конечно, разумеется, без сомнения, без всякого сомнения, факт, само собой и др.


Они, действительно, в этот день не прилетели.

Без сомнения, они отправились в какое-то другое место.


Возможность или предположение выражаются вводными конструкциями:видимо, кажется, надо полагать, видать, может быть, возможно, пожалуй, по всей вероятности и др.

Может быть, они прилетят завтра? Возможно, мы их все-таки увидим.


Вводные конструкции, выражающие эмоциональную оценку сообщения, включают слова, называющие чувства. С ними могут сочетаться слова, указывающие, кто испытывает чувство, т.е. кому принадлежит эмоциональная оценка содержания: к моему стыду, к его огорчению, на ее счастье и т.д.

К сожалению, они не прилетели.


Вводные конструкции, указывающие на источник сообщения, включают слова: мнение, предположение, слова и др. С ними могут сочетаться слова, уточняющие кому принадлежит мнение или кому, следовательно, приписывается сообщение:

По-моему, они сегодня не прилетят.

К нашему сожалению, они не прилетели.

По моему мнению, они сегодня не прилетят.


Такие вводные конструкции, какпо правде сказать, признаться, откровенно говоря, попросту говоря и другие, оценивают способ выражения мысли.

Между нами говоря, мы не верили, что к нам они прилетят.

Вводные конструкции (бывает, как обычно, как обычно бывает, как правило, случается, как водится, как иногда случается и др.) указывают на степень обычности излагаемых фактов:

Они, случалось, залетали в наши места, но очень давно.


Вводные конструкции, обращенные к собеседнику с целью привлечь его внимание, вызвать его отклик на высказывание – это такие конструкции, как знаешь, знаете, знаете ли, понимаете, видите ли, изволите видеть (устаревшее), судите сами, согласитесь и др. По своему употреблению такие вводные конструкции похожи на частицы.

Однако, знаете, мы так долго ждали их прилета, что совершенно замерзли.


Вводные конструкции, указывающие на отношения между частями высказывания, по своему значению сближаются с союзами. Они могут указывать на следование одних фактов за другими при перечислении (во-первых, во-вторых, наконец и др.)

Во-первых, они прилетают сюда очень редко.

Во-вторых, сегодня не очень хорошая погода.


Вводные конструкции (напротив, наоборот, впрочем, правда) указывают на противопоставление содержания предложения предыдущему высказыванию:

Впрочем, мы все равно будем ждать их прилета.

Правда, в следующий раз постараемся подготовиться получше.


Вводные конструкции (следовательно, значит, выходит, стало быть) могут показывать, что содержание предложения логически вытекает из предшествующего высказывания, как его следствие:

Следовательно, наши шансы их увидеть сильно увеличатся.


С помощью вводной конструкции может также выражаться вывод, обобщение, заключение (итак, вообще, таким образом и др.)


Итак, будем готовиться и ждать их прилета.

Вводные слова, сочетания и предложения при произнесении выделяются интонацией. Вводные слова на письме обособляются на письме запятыми, реже – тире, скобками.


Запятые

Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею?

Вы уж, пожалуйста, не выдавайте меня.

- призыв к собеседнику с целью привлечь его внимание.

Не путайте водные слова с членами предложения (в качестве сказуемых или обстоятельств).


Отличие вводных слов от членов предложения.


Цехвозможно реорганизовать.


Он,точно, немного странен.

Все три раза он проводил поезда точно по расписанию.

Прежде всего, нужно ли говорить именно об этом? (указывается связь мыслей).

Прежде всего нужно говорить именно об этом («сначала»).

Он, безусловно, прав (вводное слово; указывается на уверенность в его правоте).

Он безусловно прав (обстоятельственное слово; указывается степень его правоты).

Ваши рассуждения, естественно, подводят нас к правильному решению(«разумеется»).


Ваши рассуждения естественно подводят нас к правильному решению (естественным образом).

Далее, слово берет председатель профкома (последовательность изложения мыслей).


Далее слово берет председатель профкома(«затем»; последовательность фактов).

Подобные статьи, вообще, представляют интерес, но конкретно эта вряд ли подойдет для нашего журнала ( в значении «вообще говоря»).

Разжигать костры онвообще запрещал... (К.) (в значении «всегда», «совсем, при всех условиях»)

Вообще здесь мне нравится, и комнату эту я сниму (в значении «в общем», «а целом»).

Актер, в конце концов,мало подготовлен для такой ответственной роли.


В конце концов они [офицеры] взяли сторону командира (Н.-П.).

Солнечные пятна были на полу, потом перешли на прилавок, на стену и совсем исчезли; значит, солнце уже склонилось за полдень (Ч.)( оно синонимично словам «следовательно», «стало быть»).

Человекзначит неизмеримо больше, чем принято думать о нем... (Г.)(близко по смыслу к «означает»).

Боротьсязначит победить(между подлежащим и сказуемым, выраженными неопределенной формой глагола, требует постановки перед собой тире).

И, потом, он в моих глазах знаменитость («кроме того»).

Ипотом он стал знаменитым («затем, после этого»).

Цех, возможно, уже реорганизован.

Цех возможно реорганизовать.

Вы, верно,переведены сюда из России?

Вы верно перевели этот отрывок?

После обхода больных врач, может быть, у себя в кабинете («возможно»).

После обхода больных врач может быть у себя в кабинете («может находиться»).

Нужно исправить и, главным образом, дополнить свежим материалом( в значении «самое главное»).

Он добился успеха главным образом благодаря своему трудолюбию («преимущественно», «в основном», «больше всего»).


При встрече двух вводных словзапятая между ними ставится:

Дождь,однако же,кажется, зарядил надолго.

Стало быть, по-вашему,физическим трудом должны заниматься все без исключения?


Вводные слова отделяются от предшествующего сочинительного союза, если вводное слово можно опустить или переставить в другое место предложения без нарушения его структуры

ино):

Терентий пробавлялся мелкой слесарной работой; но,во-первых, работы быломало, и,во-вторых, много времени отнимали неотложные дела.

Но,к великой моей досаде, Швабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объявил, что песня моя нехороша (Пушкин);

И,как водится, вспоминали только одно хорошее (Крымов).

если же изъятие или перестановка вводного слова невозможны, то запятая после союза не ставится (и, ноиа).

Несчастье нисколько его не изменило, а напротив, он стал еще крепче и энергичнее.

Ив самом деле, послышались голоса внизу (Ч.)


Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания:

авось, буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счете, вот, вряд ли, все-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению, по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно

!!!На письме вводные конструкции графически выделяются ,++++++++,





Карточка .

Спишите, расставляя пропущенные знаки препинания. Графически выделите вводные слова, в скобках укажите, к какой группе они относятся.



I. 1. К счастью никто меня не заметил (Т.). 2. Вронский к ужасу своему почувствовал что он сделал скверное непростительное движение (Л. Т.). 3. Червяки жили долго и превращались иногда к великой нашей радости в куколки (Акс.). 4. К удивлению моему мужик самым благодушным образом здоровается с перевозчиком Тюлиным (Кор.). 5. Тут к неописуемому восхищению Пети на старом кухонном столе была устроена целая слесарная мастерская (Кат.).


Курс повышения квалификации
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Проверен экспертом
Общая информация
Учебник: «Русский язык», Тростенцова Л.А., Ладыженская Т.А. и др.
Тема: § 60. Группы вводных слов и вводных сочетаний слов по значению

Номер материала: ДБ-1213672

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе»
Курс повышения квалификации «Методика написания учебной и научно-исследовательской работы в школе (доклад, реферат, эссе, статья) в процессе реализации метапредметных задач ФГОС ОО»
Курс повышения квалификации «Формирование компетенций межкультурной коммуникации в условиях реализации ФГОС»
Курс повышения квалификации «Введение в сетевые технологии»
Курс повышения квалификации «История и философия науки в условиях реализации ФГОС ВО»
Курс повышения квалификации «Правовое регулирование рекламной и PR-деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Организация менеджмента в туризме»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Уголовно-правовые дисциплины: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Организация процесса страхования (перестрахования)»
Курс профессиональной переподготовки «Технический контроль и техническая подготовка сварочного процесса»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.