Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Языковая игра как особая лингвокреативная форма мышления.

Языковая игра как особая лингвокреативная форма мышления.

  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Языковая игра как особая лингвокреативная форма мышления

Учебно-методическое пособие И.В.Приоровой «Поговорим о странностях игры…» представляет интерес, в первую очередь, для учителей-словесников. Автор рассматривает языковую игру как «актуальное коммуникативное действие, в котором реализуется творческий потенциал языковой личности» [1, с.7], а также находит отражение культура и языковой вкус современного общества в коммуникативном пространстве. Игра является действенным инструментом преподавания, который активизирует мыслительную деятельность учащихся, позволяет сделать учебный процесс привлекательным и интересным, заставляет школьников волноваться и переживать. Это мощный стимул к овладению языком. Следует отметить, что как средство обучения, игра имеет большие потенциальные возможности. С помощью игры хорошо отрабатывается активизируется лексический и грамматический материал, развиваются навыки устной и письменной речи.

Языковая игра как форма лингвокреативного мышления в современных исследованиях отражается во всём многообразии подходов: языковая игра в разговорной речи (Е.А. Земская); отражение асимметрии языкового знака (А.Г. Лыков, Б.Ю. Норман); игра в микроколлективах (Е.В. Красильникова); форма лингвокреативной деятельности (Т.А. Гридина, Е.Н. Ремчукова); особый вид речетворческой семиотической деятельности (И.А. Ионова, Л.В. Зубова, Л.В. Лисоченко).

В качестве примера автор пособия приводит следующий: в известном парадоксе А. Хайта стилистическая цель достигается при помощи двадцатикратного тиражирования речевой ошибки для её дискредитации: Как-то рано поутру / С другом сели мы в метру, / И поехали в метре / Фильм смотреть о кенгуре. / Вот сидим мы с ним в кине / Без пальта и без кашне, / А вернее, я и ты / Без кашны и без пальты… [1, с.19]. Намеренно сконцентрированные аграмматичные формы порождают семантический импульс, а манипуляция просторечиями компенсирует энергетику тропов и фигур. При количественном смещении в сторону аграмматичных форм стереотипное представление о жизни искажается до абсурдного, а антропоморфизм и дешифровка забавного «рассказа в рассказе» порождают последовательное кумулятивное построение системы образов через морфологическое нанизывание.

Объективный мир трансформируется в языковой игре с помощью словоизменительной аналогии (кенгуров – уродов, кенгуры – уроды), а неприглядные образы, в отличие от эстетически узнаваемых, свидетельствуют о творческих возможностях автора в поиске языковых средств, которые не приравниваются к его безответственности или безграмотности. Таким образом, аграмматичные формы деклинационных слов, сосредоточенные в языковой игре, относятся к полноценному стилистическому ресурсу как индивидуальное воплощение грамматической креативности языка по совокупности функций (рифмообразующей, сюжетообразующей, смыслообразующей).

Просторечные формы деклинационных слов – это системная провокация, которая упрощает поиск ресурсов плана выражения потенциальными формами. Языковое чутьё носителя и в рамках креативности не исключает вкус и соразмерность, а речевая мода лишь стимулирует инициативу носителя в поиске языковых средств. «Вписанное» в языковую диалектику языковое чутьё носителей на бессознательном уровне «моделирует» язык независимо от академических предписаний. Преимущество спонтанности не осознаётся по закону природы, поэтому на бессознательном, рефлекторном уровне в силе остаётся принцип «правильность отличается от истинности…», когда «…при максимуме правильности достаточен минимум истины, а минимум правильности способен охватить максимум истины». Максимум правильности в употреблении деклинационных имён мотивирован минимумом исключений из грамматической системы русского языка, а минимум правильности в речевом пространстве соответствует максимальной истине для его носителей.

Поэтому прежде всего нужно обратить внимание на аномальные, отклоняющиеся от нормы, явления, события. В речевой практике это ошибки, оговорки, иноязычная непонятная нам речь, акцент или дефекты речи, а также различные окказиональные образования, которые помогают осознать норму – систему правил, нарушение которых вызывает непосредственную реакцию, интерес.

Языковая игра строится по принципу намеренного использования отклоняющихся от нормы и осознаваемых на фоне системы и нормы явлений: «Языковая игра порождает иные, чем в узусе и норме, средства выражения определенного содержания или объективирует новое содержание при сохранении или изменении старой формы». Языковая игра, таким образом, размывает границу между «языком» и «речью», точнее между кодифицированным литературным языком и разговорной речью. Языковая игра «двунаправлена по отношению к языку и речи» [1, с.43]. Она вскрывает пограничные, парадоксальные случаи бытования (функционирования) языкового знака. При описании формы слова Л.В.Щерба, в частности, писал: «Здесь, как и везде в языке (в фонетике, в «грамматике» и в словаре), надо помнить, что ясны лишь крайние случаи. Промежуточные же в самом первоисточнике – в сознании говорящих – оказываются колеблющимися, неопределенными. Однако это – то неясное и колеблющееся и должно больше всего привлекать внимание лингвиста, так как здесь именно и подготовляются те факты, которые потом фигурируют в исторических грамматиках, иначе говоря, так как здесь мы присутствуем при эволюции языка» [2, с.36].

Языковая игра – это осознанное и целенаправленное манипулирование экспрессивными ресурсами речи, обусловленное установкой на реализацию комического эффекта.

При подготовке учащихся к ЕГЭ можно использовать примеры из пособия для реализации следующих заданий: Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова. Укажите предложение с грамматической ошибкой (с нарушением синтаксической нормы) и пр. А чтобы оценить смешное, необходимо умение анализировать, рассуждать, сопоставлять. Таким образом, игры и игровые моменты на уроках представляют собой эффективный прием работы Уроки с применением игр проходят живо, эмоционально, при высокой активности учащихся и способствуют благоприятной психологической обстановке.



Список литературы:

  1. Приорова И.В. Поговорим о странностях игры…: учебно-методическое пособие / И.В.Приорова. – Астрахань: Астраханский государственный университет, Издательский дом «Астраханский университет», 2014. – 67 с.

  2. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Издательство «Наука», Ленинградское отделение, Ленинград, 1974. – 426 с.



Выберите курс повышения квалификации со скидкой 50%:

Автор
Дата добавления 21.01.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров183
Номер материала ДВ-365757
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх