Говорящие фамилии
|
1.
|
Ляпкин-Тяпкин
|
А. Городничий такой и есть. Он словно сквозняк может просочиться
куда угодно. Может запросто надуть кого угодно и сделать вид, что он здесь ни
при чем. Мошенник и плут, обворовывающий городскую казну. В достижении
поставленных целей пойдет на что угодно. Привык действовать обманным путем.
Отлично знает, с кем и какую тактику применять в общении. Путь к начальству
пробил лестью, подхалимством, враньем и лицемерием. Подчиненных вообще ни во
что ни ставит. Унизить, оскорбить, опустить в глазах другого, поиздеваться –
вот его манера общения с простыми людьми. В словаре Ушакова «сквозняк –
сквозной ветер, резкая струя воздуха, проходящая через что-либо».
Вторая часть говорящей фамилии происходит
от украинского глагола «дмухати». Он означает «дуть». В «Ревизоре» судья
показан как человек, ни в чем себе не привыкший отказывать. Не ограничивает
себя в изворотливости, не знает меры в плутовстве.
|
2.
|
Сквозник-Дмухановский
|
Б. Фамилия происходит от глагола «хлестать». Значение слова: «врать,
пустословить».
В словаре Даля можно увидеть следующее
определение фамилии, означающее «наглец, нахал, сплетник, праздный шатун,
тунеядец, щеголь, повеса, шаркун и волокита». Герой действительно обожает
врать и делает это с особым упоением. У него к этому делу талант. Он
прирожденный враль и хвастун.
|
3.
|
Земляника
|
В. Почтмейстер обожает вскрывать чужие письма и даже не
пытается скрыть своего пристрастия к дурной привычке. Фамилия имеет польские
корни. Слово «шпек» означает шпион. Всюду сует свой длинный нос. Личная жизнь
окружающих волнует его больше собственной. Хотя благодаря его любопытству
вышла на поверхность правда о Хлестакове.
|
4.
|
Хлестаков
|
Г. Обыкновенный трусливый прислужник. Холоп одним словом. Он сам
о себе не раз упоминал:
«Заговори со мною одним
чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет, и язык, как в грязь завяз»
|
5.
|
Шпекин
|
Д. Сладостная фамилия чиновника говорит о слащавости. Гоголь
сопоставляет ее с растением, расстилающимся по земле. Человек он в самом деле
ничтожный. Карьерист и кляузник. Любит строчить доносы. Везде сует свой нос.
Его внешность несуразна. Неповоротливый толстяк. «Очень толстый,
неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут».
|
6.
|
Хлопов
|
Е. Фамилия данного персонажа со стопроцентной точностью
говорит о его характере и отношении к работе. Судья привык все делать на
тяп-ляп. Лишь бы поскорее отвязаться. Никогда ни во что не вникает. Закрывает
глаза на происходящее вокруг. Ничего не делает для народа. Выезжает за счет
взяток и подхалимства. Происхождение фамилии от народного фразеологического
сочетания «тяп-ляп». Словарь Ушакова полностью подтверждает сию фразу. В
описании сказано, что тяп-ляп означает быструю, но небрежную и грубую работу.
|
7.
|
Гибнер
|
Ж. Откуда произошла такая странная фамилия доподлинно
неизвестно. Как правило, это выражение свойственно блюстителям порядка, когда
они кого-то преследуют. «Держи его, эту морду!». Считается бранным.
|
8.
|
Держиморда
|
З. С таким лекарем загнется любой пациент, попавший к нему
не прием. Работу свою он не выполняет, зато зарплату получает регулярно.
Правда, непонятно за что. Объясниться ни с одним не может. Русского языка он
абсолютно не знает. Какой от него толк, одна погибель.
|
9.
|
|
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.